» » » » Роберт Рэнкин - Танцы с саквояжем Вуду


Авторские права

Роберт Рэнкин - Танцы с саквояжем Вуду

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Рэнкин - Танцы с саквояжем Вуду" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Рэнкин - Танцы с саквояжем Вуду
Рейтинг:
Название:
Танцы с саквояжем Вуду
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
Год:
2006
ISBN:
5-17-036352-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Танцы с саквояжем Вуду"

Описание и краткое содержание "Танцы с саквояжем Вуду" читать бесплатно онлайн.



Поклонники Роберта Асприна, Дугласа Адамса и Кристофера Сташефа!

Добро пожаловать в ВЕСЬМА СВОЕОБРАЗНЫЙ мир «компа и магии»! Здесь на высоких технологиях специализируется черномагическая компания «Некрософт», а народ сидит в Некронете… Здесь «магазины на диване» наряду с антицеллюлитными кремами и плохими драгоценностями бойко торгуют БЕССМЕРТИЕМ. Здесь ритуалы вуду проходят в виртуале, ангелы-хранители пользуются КРАЙНЕ ЭКСТРАВАГАНТНЫМИ телесными аватарами, а гениальный частный детектив расследует преступления, не выходя из комфортабельной ПАЛАТЫ ПСИХУШКИ!… И это — лишь СОТАЯ ДОЛЯ того, с чем вы встретитесь в романе Роберта Рэнкина — МАСТЕРА иронической фантастики!






— Дальше не надо. Мне все равно. Спасибо, что вытащил меня.

— Не стоит благодарности, — сказал Дэнни. — Ради меня ты бы сделал то же самое.

— Едва ли.

— Но ты ведь рад, что выбрался оттуда?

— Еще бы.

— В том смысле, что сколько бы ты выдержал?

— В мясорубке? Думаю, не слишком долго.

— Я не о мясорубке. Я про другое. Я про нее.

— Про нее? А она еще хуже?

— В этом-то и штука. Я слышал, что эта чертова баба мурыжит свои жертвы по три месяца.

— Три месяца?

— И делает это с ними снова, и снова, и снова.

— Делает что?

— Трахает их. Заставляет заниматься с ней сексом утром, днем и вечером, словно рабов.

— Не бейте его, шеф.

— Поздно, Барри. — Я хорошенько двинул Дэнни в челюсть справа. Удар отшвырнул его на картон.

— Безмозглый ублюдок!

— Есть и светлые стороны, шеф.

— Какие светлые стороны?

— Если бы вы провели три месяца в качестве исполнителя ее сексуальных прихотей, вы бы никогда не закрыли свое дело.

— Ты прав. — Я с трудом поднялся на ноги, подошел к Дэнни и хорошенько его пнул.

— Этого вычеркиваете, шеф?

— Да, Барри, да.

— Здорово. Куда теперь?

Я кивнул на неоновую вывеску.

— Она ни о чем тебе не говорит? — поинтересовался я.

— На ней написано «выход», шеф. А как еще прикажете понимать?

— Проснись, Барри. Здесь я выступаю как Ласло Вудбайн, в конце главы получивший по голове и очнувшийся в переулке. Вудбайн появлялся лишь в четырех местах, помнишь? Так которое следующее по списку?

— Бар, шеф, где вы проводите время в непринужденных беседах. Этого у вас не отнимешь.

— Последнее замечание я пропускаю мимо ушей. А насчет бара ты прав. Может, угадаешь название?

— Наверное, бар Фанджо, шеф?

— Как всегда, не так ли?


Как всегда. По крайней мере в рассказах о похождениях Ласло Вудбайна. Лучшим приятелем Вудбайна был бармен по имени Фанджо. Вудбайн всегда ходил в его бар, проводил время в непринужденных беседах и выслушивал обстоятельства дела очередной клиентки. Серьезность таких дел не всегда бросалась в глаза, но непременно обнаруживалась впоследствии. Клиентки, как это часто бывает, сначала стеснялись его, но в конце концов он добивался их симпатии, и они помогали ему раскрыть дело. Где бы он ни был, Вудбайн всегда оставался на высоте.

— Так идемте же, — сказал Барри. — Не будем нарушать традицию.

Я толкнул входную дверь и оказался в мрачном коридоре, а оттуда — в не менее мрачном баре.

Я сказал «в не менее мрачном», но это мягко сказано. В баре царила гнетущая атмосфера. То есть в ней не было жизни. Внутри было безрадостно, неуютно и тоскливо… Скорбный, печальный, мрачный и даже траурный бар. Бар, навевавший хандру и уныние, меланхолию и печаль. Бар, вызывающий горечь. Пивная слез. Кабак скорби. Забегаловка…

— Заходи, — сказал Фанджо. — Я недавно сделал ремонт.

Я покосился на толстяка. Он стоял за стойкой, здоровый как боров, и улыбался, как перееханная автомобилем кошка. Фанджо был необъятен, то есть…

— Я сказал, заходи.

— Извини, Фанджо, — сказал я. — Я просто подумал вслух.

— Если это прикол, то отстойный. Мы расхохотались.

Впрочем, не помню, почему. Фанджо пригласил меня к стойке, и я сел прямо напротив него.

— Новые стулья, — заметил я.

— Сорт что надо.

Мы снова расхохотались. Потом перестали.

— Не понимаю, чего мы так веселимся, — сказал Фанджо.

Я снял фетровую шляпу и поправил края.

— Думаю, все дело в игре слов и юморе от сортира, — объяснил я. — Ты сказал «отстойный», я сказал «стул», ты сказал «сорт», как в слове «сортир», и мы засмеялись.

— Мы с тобой два чудака, — сказал Фанджо. Так оно и было.

— Итак, — сказал Фанджо, когда мы кончили смеяться и он налил мне стакан бурбона и подал тарелку чипсов. — Не пора ли нам расстаться со своими стульями и, как раньше, перейти в кресла?

Я посмотрел на кресла Фанджо.

— Чересчур большие. Где ты их купил?

— В «Биг Черс».

— Это самые большие, которые у них были?

— Самые маленькие.

— Понял, — сказал я, хотя ничего не понял.

— Вижу, что понял, — сказал Фанджо. Впрочем, я не поверил.

Мы снова рассмеялись — так, на всякий случай — и я принялся за свои чипсы.

— Ну, — сказал толстяк, — рассказывай, как дела?

— Не дела, а дело. О саквояже.

— О саквояже? — Фанджо присвистнул. — Только и слышу сегодня, что «саквояж».

— Правда?

— Ей-богу. Возьмем хотя бы сегодняшнее утро. Стою я за стойкой, работаю, и вдруг входит парень. Обычный такой. В костюме, галстуке, в начищенных ботинках. Но с головой что-то странное.

— С головой?

— Головка такая маленькая. Размером с апельсин.

— Будет врать-то.

— Клянусь, так и было. Парень заказал пива, но видит, что я на него уставился, и говорит: «Валяй, спрашивай». А я говорю: «О чем?» А он говорит: «О моей голове». А я: «Больно надо». А он: «А я и так скажу». И сказал. «Так было не всегда», — начал парень, показав на свою голову. — «Когда-то я служил главным корабельным старшиной на „Мэри Грей“, первоклассном крейсере, приписанном к Сан-Франциско. Женщины меня никогда не пропускали, и подобная работа была как раз по мне. Элегантная форма и множество одиноких женщин, ищущих любви. Я был нарасхват днем и ночью. Сказка».

— Сукин сын, — сказал я.

— Вот уж точно, — согласился Фанджо. — «Ну вот, — продолжал парень. — Плыть до Сан-Франциско оставалось еще несколько дней, а я крутил с одной молодой богатой наследницей, предпочитавшей заниматься любовью в спасательной шлюпке. Однажды ночью она неудачно повернулась, и я оказался за бортом. Корабль ушел, и я остался один посреди океана. Я думал, что мне конец, но как-то держался на плаву. Я несколько раз терял сознание, когда однажды увидел лодку, а в ней человека, гребущего меч-рыбой, словно веслом. Впрочем, моих криков о помощи он не услышал, а через несколько дней меня выбросило на необитаемый остров. Еды было вдоволь. Я ловил рыбу, ел фрукты и выжил. Но я сходил с ума от одиночества и отсутствия женского общества, так хотелось перепихнуться. И вот однажды, когда я брел вдоль пляжа, я наткнулся на этот саквояж».

— Саквояж? — переспросил я.

— Саквояж вуду, — пояснил Фанджо. — Но продолжу рассказ от лица того парня. «Я его сразу узнал, — сказал парень. — Некоторое время назад я был на Гаити в одном из туземных поселков. Хотел поглазеть на черных девочек, танцующих нагишом. На одном из жертвенников я и приметил точно такой же саквояж. Он был весь покрыт черепами. Жутковатая штуковина».

— Враки, — сказал я.

— Заткнись, — сказал Фанджо. — «Ты освободил меня от саквояжа вуду, — сказала джинья, — в котором я провела в заточении тысячу лет. Чтобы вознаградить тебя, я выполню любое твое желание». Мне нужно было приказать ей помочь мне убраться с этого острова, но я этого не сделал. Передо мной стояла красивая женщина, и я лишь промямлил: «Хочу заняться с тобой любовью». Но красавица покачала головой: «У джиннов нет этих органов». Она показала на свою паховую область. Я был в отчаянии и сказал…

— … Тогда как насчет маленькой головки?

— Верно, — сказал Фаджо. — Как ты догадался?

— Это старая шутка. Ее все знают.

— Я не в курсе, — сказал толстяк. — Так ты считаешь, он все это выдумал?

— Я считаю, что выдумываешь ты.

— Неужели? — Фанджо сунул руку под стойку и вытащил крошечную шляпу. — А что ты скажешь по поводу этого? Он оставил.

Я внимательно осмотрел шляпу.

— Это кукольная шляпа, — сказала я Фанджо. — Точнее, шляпа перчаточной куклы по имени Норрис. Ее придумал художник Альберт Таппер еще в пятидесятых годах. Кроме того, им была написана целая серия книг о приключениях Норриса. Норрис был фурункулом на шее одного владельца ночного клуба и вечно попадал в смешные ситуации. К сожалению, мир еще не был готов к книгам о бубонах, и Альберт умер, став трагической жертвой идиотского несчастного случая, в котором не обошлось без резиновых лент и купальной шапочки. Фанджо присвистнул.

— Похоже, ты разбираешься в сопутствующей продукции, — сказал он.

— Приятель, в моем деле необходимо знать многие мелочи.

— Извините, шеф, — сказал Барри. — Ненавижу вас перебивать, но хоть непринужденная беседа — важная часть методологии Ласло Вудбайна, нутром чую, мы зря теряем здесь время.

— Терпение, Барри. Скоро все прояснится.

— Ладно.

— Жаль, что ты не веришь рассказу о человеке с маленькой головой, — сказал Фанджо. — Может быть, если я покажу тебе саквояж…

— Он оставил саквояж? Саквояж вуду?

— Он сказал, что ему неловко носить его с собой. Сказал, что на него все оборачиваются.

— Немедленно покажи саквояж.

— Конечно, — сказал Фанджо, сунув было руку вниз. — Нет, подожди. Сейчас обслужу этого посетителя.

Я повернулся, чтобы взглянуть на посетителя, и, могу признаться, мне понравилось то, что я увидел.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Танцы с саквояжем Вуду"

Книги похожие на "Танцы с саквояжем Вуду" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Рэнкин

Роберт Рэнкин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Рэнкин - Танцы с саквояжем Вуду"

Отзывы читателей о книге "Танцы с саквояжем Вуду", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.