Юджиния Райли - Волшебный вальс
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волшебный вальс"
Описание и краткое содержание "Волшебный вальс" читать бесплатно онлайн.
Андре Годдар, молодой богатый вдовец, по праву считался лучшим из женихов для юных аристократок американского Юга. Однако он оставался холоден к изысканным красавицам и словно ждал чего-то. Возможно, появления женщины, которая изменит всю ею жизнь? Такой, как таинственная белокурая незнакомка, сумевшая - впервые для Андре! - пробудить в нем не только плотскую страсть, но и истинную ЛЮБОВЬ - романтичную и нежную?!
– Нет! -воспротивился Поль. - Мы с Бо тоже хотим послушать сказку. Нам никто не читал после… - Голос его дрогнул от слез.
Стефани стало жаль мальчика, но она решила стоять на своем.
– Я охотно почитала бы вам, но вы еще не переоделись для сна. -Стефани развела руками. - Только Эми в ночной рубашке.
– Мы переоденемся! -пообещал Бо.
– К тому же вы не убрали игрушки, -продолжала Стефани, с трудом сдерживая улыбку.
– А как насчет Эми? -спросила Гвен, надув губки. - Она тоже не убрала игрушки.
– Она еще маленькая. И потом вряд ли это она устроила здесь такой кавардак.
Гвен прикусила губу.
Поль вскочил и потянул Бо за рукав.
– Пойдем переоденемся и соберем игрушки, - сказал он и обратился к Стефани: - Обещаете, что не начнете читать без нас, мадам?
– Обещаю.
Мальчишки пулей вылетели из комнаты, собака за ними. Гвен уходить не спешила и метала в Стефани гневные взгляды.
– Ну а ты? -Стефани посмотрела на девочку. - Не хочешь к нам присоединиться?
– Кому нужны твои дурацкие сказки? -буркнула Гвен, швырнув на пол куклу.
Когда Гвен выходила из комнаты, Стефани заметила, что глаза у девочки подозрительно блестят. Происходящее было ей далеко не безразлично.
Несколько минут спустя мальчики вернулись. В полосатых рубашках и ночных колпачках они выглядели прехорошенькими. Братья тотчас кинулись наводить в детской порядок. Стефани не могла удержаться от смеха, глядя на их ужимки. Они носились по комнате, спотыкались о разбросанные игрушки, падали. Затем решили организовать свой труд. Бо бросал кубики Полю, тот ловил и складывал их.
Закончив работу в рекордно короткий срок, шалуны бросились к Стефани и сели у ее ног.
– А теперь почитайте нам, мадам, -попросил Поль.
– Да, почитайте! -поддержал брата Бо.
Стефани прочла сказку «Покатигорошек». Читала она хорошо, с выражением, дети слушали затаив дыхание.
Это была первая маленькая победа Стефани. Но девушка не обольщалась. Все трудности еще впереди. Неожиданно появилась Гвендолин в ночной рубашке, надетой наизнанку и задом наперед. Это был своего рода вызов на тот случай, если Стефани ее выгонит. Но ничего подобного не произошло. Гвендолин быстро пересекла комнату и, схватив куклу, уселась чуть поодаль, метнув в девушку сердитый взгляд.
Стефани подняла глаза на Гвен и как ни в чем не бывало продолжила чтение…
Андре стоял в дверях детской, наблюдая за происходящим. Какое выразительное у Стефани лицо! Какие интонации! Детишки словно зачарованные слушают сказку. У Анд-ре перехватило дыхание. Его малышам давно никто не читал. Эбби попробовала было, но у нее ничего не получилось. Недоставало экспрессии и жизненной силы, а без них завладеть вниманием ребятишек сложно.
Прошлое новой гувернантки, разумеется, вызывало некоторые сомнения, однако Андре был рад, что принял ее в семью. Чрезмерная строгость не смущала его. Главное - она нашла общий язык с детьми, а значит, и с ним.
Взглянув на карманные часы, он улыбнулся. На покер с друзьями в Поллок-Хаус он уже опоздал. Что ж, вернется пораньше домой, посмотрит, что еще придумает эта обворожительная мадам Сарджент.
До недавнего времени у Андре была любовница- маленькая, веселая проказница; он снял для нее небольшой дом на Клифтон-стрит. У Дафны было более чем сомнительное прошлое. Они провели вместе много счастливых минут, но два месяца назад маленькая мошенница нанесла ему удар: она сбежала с тенором из плавучего театра, намереваясь выйти за него замуж.
Конечно, Стефани - не Дафна, но, учитывая странные обстоятельства ее появления в доме, она наверняка что-то скрывает. Хорошо образованная, она в то же время держалась чересчур раскованно, если не сказать - развязно. Могла дать ему словесный отпор и никогда не отводила глаз. Женщинам его круга это несвойственно. Но именно дерзость, сулившая новизну ощущений, и привлекала его в ней.
Как воспримет она его ухаживания?
Может, не следует думать о ней в таком плане? Связанная с ней тайна интриговала Андре, будила воображение. Ему не терпелось узнать: была ли она и впрямь пуританкой или только прикидывалась и что означали ее непокорный характер и гордый дух?
Глава 12
– Да, с этими детишками хлопот не оберешься! -пожаловалась Стефани Эбби. - Мне стоило огромного труда призвать их к порядку.
– Не знаю, что бы я без тебя сегодня делала, -с чувством откликнулась Эбби.
Полчаса спустя обе женщины сидели рядышком в плетеных креслах в домашней пошивочной. Перед Стефани лежала стопка модных журналов, и она увлеченно листала страницы, восхищаясь экстравагантными иллюстрациями. Эбби в это время рылась в коробке с образцами ткани.
– Что делает его превосходительство, пока мы усмиряем маленьких монстров и пытаемся уложить их спать? -поинтересовалась Стефани.
– Ты имеешь в виду Андре? -рассмеялась Эбби. С некоторых пор они перешли на ты.
– Конечно.
– Сегодня вечером он намеревался отправиться в город поиграть в карты с какими-то джентльменами.
– Как хорошо быть мужчиной! -произнесла Стефани.
– Но он может пораньше вернуться домой, пожелать детишкам спокойной ночи.
– Это было бы подвигом с его стороны.
Женщины замолчали. Эбби поднесла к свету несколько образцов ткани.
Это последний крик моды, - показала она на картинку, привлекшую внимание Стефани. - Творение Долли Варден.
– Какой дурацкий турнюр! -поморщилась Стефани. - Чересчур объемный. А нелепая шляпка напоминает перевернутый совок для муки.
Эбби прыснула.
– Вот элегантный наряд, -заметила она, когда Стефани перевернула страницу и ее взгляду предстало роскошное повседневное платье изысканного покроя с красивой юбкой клеш.
– Да, силуэт мне нравится, -согласилась Стефани.
– Ты бы великолепно в нем смотрелась, -предположила Эбби, - если сшить платье из зеленой материи. - Она сдвинула брови и принялась перебирать у себя на коленях образчики ткани. - Пожалуй, эта, - сказала она, показывая понравившуюся материю.
Цвет и вправду восхитительный, - согласилась Стефани.
– Ну что ж, завтра покажем миссис Ходж фасон и ткань.
Стефани продолжала рассматривать журнал. Ее внимание привлек костюм из мягкой розовой шерсти.
– А тебе пошло бы это.
– О нет! -возразила Эбби со смехом.
– Да, да! -настойчиво повторила Стефани. - Этот цвет как нельзя лучше оттеняет твои волосы и прекрасные темные глаза.
– На тебе это будет смотреться лучше. - Эбби отвела взгляд.
– Не думаю. Давай спросим об этом миссис Ходж.
– Знаешь, я чувствую себя уютнее в черном.
– На мисс О'Хара сегодня было нечто подобное. -Стефани сменила тему.
– А кто это? -спросила Эбби.
– Я имела в виду Элизабет Стэнтон, -засмеялась Стефани.
– Ах, мисс Элизабет. Да, кое-кто из местных дам все еще предпочитает этот стиль, хотя он вышел из моды еще два года назад. Дело в том, что здесь, на Юге, многим приходится туго. Нам в этом отношении повезло.
– Значит, Стэнтоны не так хорошо обеспечены, как Андре?
– Боюсь, обитатели особняка Уинди-Хилл переживают не лучшие времена.
– По виду мисс Элизабет этого не скажешь. Она держится как императрица.
– Она утверждает, что в ее жилах течет королевская кровь. Стэнтоны -одна из наиболее влиятельных фамилий Натчеза. Именно в особняке Уинди-Хилл Аарон Бэрр ухаживал за Мадлен Прайс. Сестры Стэнтон сохранили дорожку, по которой парочка прогуливалась, и теперь она стала излюбленным местом влюбленных.
– Интересно, -заметила Стефани. - Насколько я понимаю, мисс Элизабет мечтает об удачном замужестве.
– Возможно.
– Что ты о ней думаешь?
– У нас с ней мало общего, -произнесла Эбби со вздохом. - Она придерживается старомодных правил старого Юга. Типичная южная красотка.
– Хочешь сказать -кокетка?
– Дамы так не выражаются. -Эбби зарделась.
– Но Андре ее кокетство нравится, -продолжала Стефани. - Он был польщен ее вниманием. Так по крайней мере мне показалось.
– Просто Андре настроен к ней по-дружески. -Эбби пришла в волнение. - Его поведение ровным счетом ничего не значит. Он держится так со всеми дамами.
«Но только не с тобой». Произнести эту мысль вслух Стефани не решилась, но поведение Андре ее тревожило, аза Эбби затуманила печаль.
– Знаешь, -сказала Стефани после минутного колебания, - мне показалось, что у тебя испортилось настроение, когда Андре флиртовал с мисс Стэнтон. Он тебя разочаровал?
– Разочаровал? -Эбби не могла скрыть своей досады. - с какой стати? Нисколько.
– Честно?
Эбби потупилась, но после минутного молчания призналалась:
– Просто мне стало больно… из-за Линни. Ведь прошел его год. И я чувствовала… -Голос девушки дрогнул.
– Что же ты чувствовала?
– Я не хочу говорить на эту тему.
– Прошу прощения за настойчивость, -извинилась Стефани, а сама подумала: «Я услышала все, что хотела узнать…»
Главное, все делать своевременно, размышляла Стефани, ложась в постель. Ее не покидало ощущение нереальности происходящего. Оторванная от дорогой сестры, родителей, работы и привычной жизни, она существовала словно во сне, точнее - в кошмаре. Но больше всего ее тяготили тычки с Андре и детьми. После целого дня у нее гудели ноги. Ведь ей приходилось носить туфли старой Магнолии. Других не было.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волшебный вальс"
Книги похожие на "Волшебный вальс" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юджиния Райли - Волшебный вальс"
Отзывы читателей о книге "Волшебный вальс", комментарии и мнения людей о произведении.