Юджиния Райли - Волшебный вальс
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волшебный вальс"
Описание и краткое содержание "Волшебный вальс" читать бесплатно онлайн.
Андре Годдар, молодой богатый вдовец, по праву считался лучшим из женихов для юных аристократок американского Юга. Однако он оставался холоден к изысканным красавицам и словно ждал чего-то. Возможно, появления женщины, которая изменит всю ею жизнь? Такой, как таинственная белокурая незнакомка, сумевшая - впервые для Андре! - пробудить в нем не только плотскую страсть, но и истинную ЛЮБОВЬ - романтичную и нежную?!
– Извините, дамы, я принесу пунш, -вполголоса произнес Генри.
Стефани обвела взглядом комнату и у окна увидела Андре и Эбби. В черном платье с накинутой бежевой шалью Эбби беседовала с Питером Дирборном. Андре, уперев руки в бока, откровенно скучал. Поймав взгляд Стефани, он улыбнулся и раскланялся. В его глазах зажегся лукавый огонек. Стефани отвернулась.
– Идемте, дорогая. -Кэти легонько шлепнула Стефани веером по руке. - Вам нужно со многими познакомиться. Ко времени объявления вашей с Генри помолвки вас уже будут принимать во всех нужных домах.
– О, Кэти, вы настоящая плутовка! -шутливо возмутилась Стефани. - Вы едва меня знаете, не говоря уже о том, что Генри ко мне равнодушен.
– Я вас знаю, моя дорогая девочка, -возразила Кэти. - А Генри не перестает о вас говорить. Вы не представляете, - призналась женщина, прикрыв рот ладонью, - как я счастлива, что Генри всерьез заинтересовался женщиной, тем более такой, как вы. Я люблю его, хотя он, правда, скучноват и, кроме своего хлопка, знать ничего не хочет. Ему нужно расслабиться и повеселиться.
«То же самое говорит Андре Годдар», - подумала Стефани.
Кэти обошла с девушкой зал, представляя ее сливкам городского общества. Обворожительные сестры Стэнтон тоже были здесь. Девушка познакомилась с прелестными дочерьми покойного Холлера Натта, овеянного славой, и, конечно, с хозяевами, Энн и Джоном Уэверли.
Улучив момент, Кэти представила Стефани чете Дэвис.
– Президент Дэвис, какая честь! -с жаром произнесла Кэти. - Дорогая Барина, вы выглядите выше всяких похвал. Как обычно.
– Мисс Бэнкс! Рад вас видеть, -ответил Дэвис, пожимая руку старой леди. - Как давно это было.
– Очень давно, -подхватила Барина, обмениваясь с Кэти рукопожатием.
– Президент и миссис Дэвис, -Кэти указала на Стефани, - разрешите представить вам дорогого друга моего Генри миссис Стефани Сарджент. Она недавно поселилась в семье Андре Годдара.
Здороваясь с президентской четой, девушка не могла не заметить, каким изможденным и морщинистым было лицо мужчины и какими печальными - глаза женщины. Их облик выражал одновременно горечь поражения и непоколебимое достоинство. Круглое лицо Варины еще хранило признаки былой миловидности. Ее черное платье украшали красные камелии - вероятно, из оранжереи, поскольку сезон этих цветов давно миновал. Прикрепленные к корсажу, они символизировали несгибаемость духа. В присутствии бывшего главы старого Юга Стефани не могла не ощутить прилива благоговейного трепета и восторга. Интересно, что сказали бы по этому поводу те, кого она оставила в настоящем?
Джон Уэверли отвел Дэвиса в сторону, а Стефани и Кэти остались с Вариной.
– Я слышала, вы с президентом вернулись на Миссисипи и он собирается писать мемуары, -сказала Кэти.
– Да, нам посчастливилось остановиться у нашей старой приятельницы миссис Сэмюэль Дорси, в Бовуаре, дальше вниз по реке, -ответила Барина. - Сара Энн устроила нам грандиозный прием.
– Я нахожу это справедливым. Ее отчим, наш Чарлз Далгрен, устроил Джефферсону во время войны настоящий ад.
– Что вам известно о мистере Далгрене? -полюбопытствовала Барина. - Он и Сара Энн давно отдалились друг от друга. Он так и не простил ей ее брак с судьей Дорси.
– Я только слышала, что мистер Далгрен уехал из Натчеза куда-то на восток, -заметила Кэти. - Пусть живет среди янки.
– Как давно вы в Натчезе, миссис Сарджент? -спросила Барина, повернувшись к Стефани.
– Совсем недавно.
– Вам здесь понравится, -произнесла женщина, и лицо ее приняло печальное выражение. - Натчез - особое место для меня и мистера Дэвиса. Мы поженились здесь в доме моих родителей, Брайаров.
– Да, Кэти говорила, что ваш роман с президентом -одно из ярчайших событий местной истории.
– Я познакомилась с мистером Дэвисом в Даймонд-Плейс, это вверх по течению реки. Никогда не забуду то Рождество. Впервые я увидела его, когда он скакал верхом. Как великолепно он держался в седле! Ах, какие это были дни…
– Пока Кэти задавала Барине вопросы, Стефани с любопытством разглядывала присутствующих. Андре и Эбби нигде не было видно. Наконец она заприметила Андре на террасе за домом. Он курил сигару в компании с Джоном Уэверли, ДжефферсоноМ Дэвисом и другими джентльменами. Немного погодя мужчины направились к флигелю во дворе.
– Раздосадованная, Стефани поискала глазами Эбби. Девушка стояла У мраморного камина с мистером Трамблом. Тот откровенно заигрывал с Эбби, громко смеялся и залихватски подкручивал ус.
– Но Эбнер Трамбл девушку явно не интересовал! С несчастным видом она озиралась по сторонам.
Ну и проходимец этот Андре!
– Ах вот вы где!
Перед Стефани стоял Генри, протягивая ей кружку с пуншем.
– Благодарю вас.
Кэти тоже взяла пунш и спросила:
– Вам нравится здесь?
– Очень, -ответила Стефани.
– Еще бы! -согласился Генри.
– Не помню, когда мне было так хорошо,-заявила Кэти. - Я настоятельно требую, чтобы вы почаще выезжали в свет. И. не спорьте со мной. Близится театральный сезон. Приезжает великолепная труппа из Нового Орлеана. В среду вечером они дают «Травиату». Весь город только об этом и говорит.
– У нас театральный абонемент на весь год, Стефани, и вы должны к нам присоединиться. А в субботу состоится ежегодный осенний бал в отеле «Джефферсон», после которого мы с Генри даем обед.
Для друзей Андре и Генри…
Пока Кэти весело щебетала, строя планы на будущее, Стефани слушала ее и молча кивала. На душе у нее кошки скребли. Она снова поискала глазами Эбби. Девушка стояла одна, всеми забытая. Не получилась из Стефани сваха. Но сегодня она устроит этому Годдару головомойку!
Глава 28
Дома Стефани нашла Эбби на террасе второго этажа. Девушка сидела с раскрытой Библией на коленях, остановив взгляд на засушенной розе. Живое воплощение неподдельной печали.
Интересно, кто подарил ей этот поблекший цветок? Уж не Андре ли? Он любил интриговать женщин. Не по этой ли причине Эбби выглядит такой потерянной? Должно быть, он сильно ее разочаровал вчера.
Стефани была готова разорвать негодяя на части. Ее мучили угрызения совести. Ей очень нравилась Эбби Раис, и она во что бы то ни стало хотела помочь бедняжке, но та все еще оставалась для нее тайной за семью печатями. О чем Эбби думала? Подруга говорила загадками и своих чувств не открывала. В такие моменты Стефани всегда вспоминала исполненную боли мольбу духа Эбби: «Он никогда не любил меня… Но что с этим поделаешь?»
Сможет ли Стефани разгадать эту загадку? Ангелом-хранителем она себя пока не чувствовала.
Пока Стефани боролась с сомнениями, Эбби вскинула голову и, быстро сунув розу в книгу, захлопнула ее.
– О, Стефани, я тебя не заметила.
– Не испугалась, надеюсь?
– Что ты! Я готовлюсь к заседанию нашего кружка во вторник вечером. Питер попросил меня возглавить обсуждение. Присоединяйся. Пока дети спят, можно расслабиться.
Стефани села в кресло-качалку.
– Как ты провела время с Андре?
– Мило, -пролепетала подруга. - Было приятно увидеть Дэвисов и узнать, что у них все хорошо и их радушно принимает дорогая Сара Энн Дорси.
– А как вел себя Андре?
– Как всегда, он настоящий кавалер. -Эбби покраснела.
– Но почему он оставил тебя одну?
– Чтобы поговорить с бывшим президентом Конфедерации, -ответила Эбби. - Андре просто обязан был воздать ему должное. Бедный президент всю свою жизнь посвятил делу, вел себя мужественно, а его с самого начала войны безжалостно чернили.
– Ты постоянно находишь Андре оправдания.
– В среду он пригласил меня в театр, -обронила Эбби.
– Вот как? -усмехнулась Стефани. - Ты рада?
– Конечно, почему бы нет? -Эбби потупилась.
– Тебе действительно хочется пойти с Андре в театр?
– Разве я тебе не говорила, что все считают нас женихом и невестой? -Эбби нервно рассмеялась.
– Да, но хочешь ли ты этого?
– Думаю, все к тому идет. Мой долг -стать его женой и растить детей.
– Ясно.
Ответы Эбби не рассеяли сомнений Стефани. Но заставить подругу сказать правду при ее скрытном характере было нелегкой задачей.
– Ты не пойдешь в театр со мной и Андре? -спросила Эбби.
– Спасибо. Меня пригласил Генри.
– У вас роман? -полюбопытствовала Эбби.
– Вообще-то я принимаю его приглашения прежде все го из-за Кэти. Она такая милая старушенция и неподражаемая рассказчица. Знает историю Натчеза как никто.
– Однажды, когда они с Генри у нас обедали, она развлекала всех историями о грабителях и убийцах, промышлявших на местной дороге. -Эбби перекрестилась. - Клянусь, в ту ночь я не сомкнула глаз. Кстати, не так уж плохо породниться с этой семьей.
– По-моему, Генри совсем не жаждет жениться. Это все тетке неймется. Не понимаю, почему Кэти так ко мне привязалась.
– Не понимаешь? -искренне изумилась Эбби. - Ты душка, Стефани, вот почему.
– Ладно, хватит обо мне. -Стефани спрятала улыбку. - Давай о тебе. Что ты наденешь в среду, чтобы сразить Андре наповал?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волшебный вальс"
Книги похожие на "Волшебный вальс" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юджиния Райли - Волшебный вальс"
Отзывы читателей о книге "Волшебный вальс", комментарии и мнения людей о произведении.