» » » » Джорджетт Хейер - Завещание


Авторские права

Джорджетт Хейер - Завещание

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджетт Хейер - Завещание" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Завещание
Издательство:
ОЛМА-ПРЕСС
Год:
1995
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Завещание"

Описание и краткое содержание "Завещание" читать бесплатно онлайн.



Сплетение элементов детектива и мелодрамы в романах Дж. Хейер заставляет читателя с волнением следить за героями, а живые диалоги, юмор, присущий автору, доставляют искреннее удовольствие.

Мистер Эмберли умен и проницателен. Девушка, встреченная им на дороге возле автомобиля с убитым – красива и скрытна. Что-то заставляет Эмберли умолчать в полиции об этой встрече, но не упускать из вида новую знакомую…






При лунном свете море казалось серебристым, пустынным. Эмберли держался юго-западного направления, стремясь к той точке моря, где, как он предполагал, догонит лодку, идущую на меньшей скорости. Прошло десять минут. Эмберли они показались часами. За шумом мотора ничего не было слышно. Эмберли подал знак моряку заглушить мотор.

Мотор был выключен, и неожиданно наступившая тишина словно покровом опустилась на них. Лодка по инерции какое-то время скользила по воде, потом начала покачиваться на волнах. Сквозь тишину до Эмберли донесся звук, который он так хотел услышать. Где-то впереди другая лодка плыла, рассекая волны. Эмберли снова взялся за руль и попросил моряка включить мотор. Немного изменив курс, лодка понеслась вперед. Минут пять они держались этого курса, затем Эмберли опять попросил моряка выключить мотор. На этот раз шум, издававшийся другой лодкой, был слышен почти рядом.

– Вот она! Включай мотор! – сказал Эмберли.

Включая мотор, моряк подумал: кто же может быть в той лодке, которую они так упорно преследуют, и хотел было уж спросить об этом у джентльмена. Но шум мотора был так силен, что услышать друг друга они не могли, а потому моряк занялся собственными измышлениями, понимая, что едва ли его предположения правильны. Он не спускал глаз с Эмберли, стараясь не пропустить его сигнал остановить мотор. Что вскоре и последовало.

На этот раз тишину не нарушал ни один звук. Моряк озадаченно спросил:

– Думал, мы выйдем прямо на нее – ведь курс выбрали правильно. Что же случилось?

Эмберли вынул из кармана фонарик и сильным лучом начал обшаривать воду по кругу. Длина луча достигала почти две сотни ярдов, но кроме серебристой ряби на воде ничего не было видно. .

– Быстро! Включай мотор! – заорал Эмберли. – Держи среднюю скорость!

Лодка пошла вперед, свет фонарика описывал дугу за дугой перед ее носом. Моряк услышал, как Эмберли сказал сдавленным голосом:

– Слишком поздно… Господи, я опоздал!

«Ходим по кругу. Нет, он все-таки сумасшедший», – подумал моряк. Затем он увидел, как Эмберли сильно крутанул руль и направил лодку к темному, едва видному над водой предмету.

– Быстрее! – рявкнул Эмберли. – Она быстро погружается в воду!

– Господи Боже! – воскликнул моряк. – Тонет?

– Быстрее, черт возьми!

Лодка набрала скорость. Теперь они смогли разглядеть, что темным предметом оказалась лодка, почти до краев погрузившаяся в воду.

Гоночная лодка водно мгновение оказалась рядом с ней.

– Осторожно! – приказал Эмберли, подгоняя их лодку впритык к тонущей, – Стой!

Мотор смолк, поверхность воды успокоилась, и гоночная лодка, заскользив мягко, подплыла к обнаруженной лодке.

Внутри она до половины была полна водой. Эмберли бросил фонарик, чтобы освободить обе руки. К счастью, света полной луны было достаточно, чтобы разглядеть представшую его глазам картину. У самого края лодки над водой виднелось лишь белое лицо, нижняя часть которого была перевязана шарфом.

– Господи помилуй! – еле дыша, пробормотал моряк. – Да это женщина!

Эмберли наклонился через край и подхватил Ширли. Она казалась неестественно тяжелой. «Привязана к грузу», – догадался он и сказал:

– Все в порядке, бедное дитя, все в порядке, Ширли, – и через плечо крикнул матросу: – Нож, быстро!

Моряк, держась одной рукой за борт, другой вытащил из кармана складной нож. Эмберли открыл его и, наклонившись над Ширли, нащупал под водой что-то тяжелое у талии девушки. Это оказалась цепь, привязанная веревкой. Перерезав веревку, он через минуту держал Ширли на руках и положил ее на дно гоночной лодки. Она была смертельно бледна, но глаза широко открыты и с недоверием устремлены на него. Руки и ноги крепко связаны. Судорога сотрясала тело.

Эмберли сорвал шарф и вынул из ее рта кляп. Затем достал из кармана фляжку с бренди и поднес к посиневшим губам, приподняв ее голову.

– Выпей, Ширли! Да, я сниму с тебя веревки, но сначала выпей. Вот молодец, хорошая девочка! Слушайте, как вас там зовут, надо как можно быстрее отвезти ее на берег.

– Да, да, сэр. Предоставьте это мне, – сказал моряк. – Вы бы лучше избавили ее от этих пут… Благодарю, капитан! – Он перехватил руль из рук Эмберли и развернул лодку носом к берегу.

Эмберли опустился на колено рядом с Ширли и перерезал связывающие ее веревки. На руках и ногах остались глубокие следы. Слабая улыбка появилась на ее губах.

– Вы… всегда… появляетесь неожиданно, – сказала она, стуча зубами. – Спа… Спасибо.

ГЛАВА XIX

Испытания, через которые она прошла, и шок, который пережила при погружении в воду, губительно повлияли на Ширли. Хотя от глотка бренди синева исчезла с ее губ, но пока лодка неслась к берегу, она лежала в полуобморочном состоянии.

Эмберли почти ничем не мог ей помочь. Он снял пальто и укутал ее, но под ним она лежала в промокшей до нитки одежде и очень замерзла. Он начал растирать ее ноги и руки. Она закрыла глаза, длинные ресницы были мокрыми.

Моряк сочувственно поглядывал на нее и, не удержавшись от любопытства, крикнул в ухо Эмберли:

– Кто это сделал? – Не получив ответа, он прокричал доверительно: – Я думал, у вас винтика в голове не хватает.

Рядом с пристанью была небольшая гостиница и при ней пивная, и когда лодка причалила в гавани, Эмберли отнес туда Ширли. Дорогу ему показывал моряк. Хозяйка гостиницы, яркая здоровенная блондинка, вышла из-за стойки и, вопреки первому впечатлению, оказалась смышленой женщиной, оценившей ситуацию с одного взгляда. Моряк, обрадовавшись шансу поделиться впечатлениями, пустился в подробное описание спасения девушки. Эмберли положил Ширли на диван в зале. Хозяйка сказала:

– Ну и ну! Слава Богу, жива! – и скомандовала Эмберли отнести молодую леди наверх. Затем она громко крикнула кому-то, словно он находился за милю от нее, чтобы принесли горячую воду в лучшую спальню наверху, и враскачку вышла, показывая дорогу Эмберли.

Он отнес Ширли наверх и положил, как ему указали, на большую кровать красного дерева в затхлой спальне. Затем хозяйка сказала ему, что больше в нем не нуждается, и он ушел, зная наверняка, что Ширли попала в хорошие руки.

В зале на первом этаже он увидел моряка, развлекавшего посетителей пивной своей историей, не упуская ни одной детали. Он не захотел принять две пятифунтовые купюры, которые Эмберли вынул из кошелька, но после недолгих уговоров изменил свое решение. Эмберли, выходя из гостиницы, слышал, как моряк предложил всем выпивку за свой счет. Не было сомнений в том, что моряка и его закадычных друзей быстро выставят за дверь, но оставалась надежда, что моряк не закончит ночь в полиции.

«Бентли» по-прежнему стоял там, где он его оставил – у входа на верфь. Он сел в машину и поехал назад к коттеджу рыбака. Было уже начало девятого, и сильно похолодало. Эмберли почувствовал, что его пальто промокло, снял и бросил его на заднее сиденье.

Он быстро доехал до коттеджа рыбака и не успел остановиться, как дверь открылась, и из нее выглянул сержант.

– Это вы, мистер Эмберли? – спросил он. – Слава Богу, а то я начал волноваться. Почти час прошел, как вы уехали. Вы охотились за лодкой? Где вы были, сэр?

– В гостинице, – ответил Эмберли в своей обычной манере.

От этого ответа сержанта даже передернуло.

– В го… о, вы были там? Это правда, сэр? Ну что ж, по мне, так это и лучше.

– Лучше, лучше, – согласился Эмберли. – Вы поймали его?

– Нет, – сказал с горечью сержант. – Не поймал. А почему? Потому что этот чертов дурак не подумал залить горючее в мотор.

Вдруг он заметил, что лицо у Эмберли не бледное и не суровое.

– Бог мои, сэр, вы так мне и не сказали, нашли вы ее или нет?

– О, да, нашел, – ответил Эмберли. – Она в гостинице, я же сказал вам.

– Жива, сэр? – спросил сержант с осторожностью.

– Чуть жива. Жду, когда она сможет все мне рассказать.

Сержант бросился пожимать ему руки.

– Не припомню, когда бы я был так рад, мистер Эмберли. Вы замечательный человек, сэр, вот вы кто, чертовски замечательный.

Эмберли рассмеялся:

– Не заставляйте меня краснеть, Габбинс. Что у вас тут случилось?

Радостное выражение исчезло с лица сержанта. Он сказал раздраженно:

– Да, вам хорошо спрашивать, сэр! Ждет моторная лодка! О да, она ждала, но не заправленная! Когда вы так внезапно уехали, я остался с этим Пибоди и даже посоветовал ему держаться веселей. Так вот, мы оба отправились к заливу, где, как он сказал, на якоре стоит моторная лодка. Что ж, правильно, она стояла. Более того, у него наготове была маленькая гребная лодка, чтобы добраться до моторной. Я не люблю эти шаткие лодчонки, они не для человека моей комплекции, но я знаю, что такое долг, и я сел в нее. Так вот, Пибоди начал грести в сторону моторной лодки и справился с этим отлично, но при этом позволял себе всякие шуточки в адрес толстяков, к чему я не привык и мириться с чем не собираюсь. Но это к делу не относится. Мы подплыли к моторной лодке и встали борт в борт. Я бы не стал себя утруждать, перебираясь в другую лодку, если бы эта дубина стоеросовая вовремя вспомнил, что забыл заправить бак горючим. Да, можете смеяться, сэр. Не сомневаюсь, что и вам не доставляет никакого удовольствия карабкаться из одной лодки в другую, когда они качаются и уплывают из-под ног, потому что этот болван ни на минуту не может придержать их.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Завещание"

Книги похожие на "Завещание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджетт Хейер

Джорджетт Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджетт Хейер - Завещание"

Отзывы читателей о книге "Завещание", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.