» » » » Джорджетт Хейер - Завещание


Авторские права

Джорджетт Хейер - Завещание

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджетт Хейер - Завещание" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Завещание
Издательство:
ОЛМА-ПРЕСС
Год:
1995
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Завещание"

Описание и краткое содержание "Завещание" читать бесплатно онлайн.



Сплетение элементов детектива и мелодрамы в романах Дж. Хейер заставляет читателя с волнением следить за героями, а живые диалоги, юмор, присущий автору, доставляют искреннее удовольствие.

Мистер Эмберли умен и проницателен. Девушка, встреченная им на дороге возле автомобиля с убитым – красива и скрытна. Что-то заставляет Эмберли умолчать в полиции об этой встрече, но не упускать из вида новую знакомую…






– Мы переплывем его на лодке, – ответил Эмберли.

– Я бы, скорее, объехал его по дороге, сэр, – сказал сержант. – Я никогда не был хорошим моряком и видно, уже не буду. Кроме того, я представить себе не могу, как вы повезете меня в моторной лодке. Между прочим, – добавил он, как будто спохватившись, – где вы в этот час раздобудете лодку?

– Она меня уже ждет.

Удивлению сержанта не было предела.

– Одно меня удивляет: почему вас не ждет самолет? – спросил он. – Жаль, что вы не подумали об этом. И откуда у вас здесь лодка?

– Я нанял ее. Один человек наблюдает за бунгало с этой стороны залива. Он нас и перевезет. Я не хочу рисковать, объезжая залив на машине. Уйдет много времени, хотя именно этим путем туда добирается «воксхолл». У этого бунгало сад спускается прямо к деревянной пристани.

– Все-то вы знаете, сэр.

– Вынужден. Я приезжал сюда сегодня утром, чтобы все обследовать.

– Черт возьми! – воскликнул сержант. – Что вас заставило это делать? Вы что-нибудь обнаружили?

– Да. Я обнаружил, что одна частная моторная лодка была взята с Мортонской верфи, где она стоит на приколе, и пришвартована к бую в четверти мили от берега. Кроме того, она недавно капитально отремонтирована и баки заправлены горючим. Мне показалось это настолько интересным, что я нанял рыбака, живущего в коттедже на этой стороне залива, следить за лодкой и бунгало и сообщать мне, что он видел.

Сержант чувствовал, что не перестает удивляться этому человеку. Ему очень хотелось спросить, почему мистер Эмберли внезапно бросился в никому неизвестный Литтлхейвен, и почему перемещения чьей-то моторной лодки так его заинтересовали, но он подумал, что едва ли получит сейчас удовлетворительный ответ. Он просто сказал:

– Что ж, сэр, я могу сказать лишь одно: для человека, не имеющего отношения к полиции, вы действуете очень профессионально. В самом деле, очень профессионально.

Дорога приближалась к побережью. Сержант увидел, что водная гладь простирается все шире, и понял, что они достигли залива. Машина снизила скорость и вскоре остановилась перед небольшим коттеджем, стоявшим в пяти сотнях ярдов от берега. Вглядываясь в темноту, он видел лишь темные очертания противоположного берега и что-то, похожее на дом, на фоне ночного неба.

Эмберли открыл дверцу машины и готов был выйти, но вдруг насторожился и резко сказал:

– Слушайте!

Сквозь тишину вечера до их слуха донесся тарахтящий звук лодочного мотора.

Через дорогу навстречу машине шел человек. Он что-то крикнул Эмберли, который быстро обернулся.

– Это вы, сэр? Не может быть! Я только собрался пойти вам позвонить, как вы просили. Вот совпадение! – Увидев шлем сержанта, он добавил: – Класс! Это бобби?

– Подойдите сюда, приятель, и расскажите нам, что вы видели, – скомандовал сержант.

Его поразило, что лицо мистера Эмберли стало мертвенно-бледным. Эмберли не спускал глаз с рыбака.

– Скорее, я хочу все знать.

– Ну что ж. Кто-то ушел на моторной лодке, – сказал рыбак. – Ушел сию минуту. Хм. Он что-то нес с собой, прямо на плече. Я подумал: взял с собой багаж. Может, это был чемодан. Так вот, сэр, он пошел туда, где пристань, и бросил этот чемодан, или что там у него, в лодку, привязанную к пристани, ту, что вы видели, когда приезжали сюда, взял весла и начал грести в сторону моря, а я незаметно за ним. Он остановился у своей моторной лодки и влез в нее с багажом. Ну, я подумал: что он собирается делать? Я не мог видеть ясно. Затем я уведел, что он там чем-то очень занят. Черт меня дери, если он не привязывал лодку к моторке. Затем он завел ее и поплыл в сторону моря, а лодка болталась за ним. И зачем он взял ее с собой, понять никак не могу.

Сержант тоже не мог понять, но промолчал. Он смотрел с сочувствием на Эмберли, который с такой силой сжал руку, лежавшую на капоте, что суставы побелели. Рассказ рыбака убедил сержанта в том, что Ширли Браун уже мертва. Поэтому его не удивляло, что Эмберли стоит как каменный. Ему хотелось сказать что-нибудь в утешение, но он только смог пробормотать:

– Боюсь, мы опоздали, сэр.

Эмберли перевел глаза на сержанта. Чувствовалось, что его мозг отчаянно работает.

– Лодка, – сказал он. – Лодка. Это что-то значит. Боже! Почему я ничего не могу сообразить? – Он с силой ударил по машине рукой, злясь на свое бессилие.

– Должен сказать, что я сам ничего не понимаю, сэр, – сказал сержант. – Зачем ему нужна весельная лодка, когда у него есть моторная?

– Чтобы в ней вернуться назад! – сказал Эмберли. – Какая может быть еще причина? Думайте, думайте!

Сержант старался как мог.

– Мне трудно так сразу сказать, сэр. Он едва ли оставит лодку… с телом в море, так? Если он выбросит… то есть предположим, что он скорее всего захочет выбросить тело… Я имею в виду… – он замолчал в замешательстве и взглянул на Эмберли, – вид у того был ужасен.

– О Господи! Нет! Это невозможно! – сказал Эмберли странным, напряженным голосом.

– Эй! – неожиданно сказал рыбак. – Мотор заглушили.

Эмберли вскинул голову. Звук моторной лодки, который был слышен еще минуту назад яснее, внезапно пропал.

– Чего-то он какой-то странный, – сказал рыбак. – Он и до выхода из залива не добрался. Зачем он остановился?

Эмберли вдруг сорвался с места и, прыгнув в машину, включил мотор.

– Выходите! – крикнул он. – Выходите, сержант. Эй вы, Пибоди! Перевезите сержанта через залив. Вы схватите его, сержант. Стойте у «воксхолла». Он вернется к нему. Да выйдите ли вы наконец?

Сержант не без помощи Эмберли оказался на дороге. «Бентли» уже поехал, а сержант побежал рядом, крича:

– Да, я все сделаю, но вы куда едете, сэр?

– За моторной лодкой, – прокричал через плечо Эмберли. – Она жива, глупец!

В следующий момент он уехал, оставив двоих мужчин изумленно смотреть друг на друга. Рыбак чертыхнулся:

– Он тронулся. Я с самого начала так думал.

Сержант собрался с мыслями.

– Скоро увидите, тронулся он или нет, – сказал он. – А теперь пошли. Мне надо через залив попасть на ту пристань, о которой я уже столько наслушался. Смотри веселей!

«Бентли» на всей скорости мчался по дороге вдоль моря. Стрелка спидометра показывала пятьдесят, шестьдесят, семьдесят миль. Залив находился в миле от Литтлхейвена, и мистер Эмберли доехал до его гавани за полторы минуты. Подъехав к одному из причалов, он так резко остановит машину, что ее тряхнуло.

Человек в голубой вязаной фуфайке закрывал замок на воротах верфи. Он оглянулся и с удивлением увидел, как Эмберли выскочил из машины.

Когда до него дошло, что джентльмен хочет немедленно отправиться в море на моторной лодке, он инстинктивно оглянулся вокруг, как бы ища защиты. Ему казалось, что перед ним стоит душевнобольной, сбежавший из сумасшедшего дома.

– Я не сумасшедший, – сказал Эмберли. – Я работаю на полицию. Здесь есть хоть одна лодка, готовая к выходу в море?

Говорят, что сумасшедшим лучше не перечить. Моряк слышал об этом. Поэтому он сказал, пятясь от Эмберли:

– О да, сэр, есть одна моторная лодка.

Его крепко схватили за руку.

– Послушайте! – сказал Эмберли. – Один человек уплыл на лодке. Мне надо догнать его. Предлагаю десять фунтов, если вы меня довезете туда вовремя.

Моряк колебался, стараясь освободить руку. Десять фунтов есть десять фунтов, но джентльмен все таки явно не в себе.

– Я что, действительно выгляжу сумасшедшим? – спросил горячо Эмберли. – А где та быстроходная лодка, которую вы здесь пришвартовывали сегодня утром?

Моряк вгляделся в его лицо.

– Господи помилуй! Вы точно тот джентльмен, что приходил сюда сегодня и расспрашивал меня! – воскликнул он.

– Он самый. Ради бога, поторопитесь! Нужна лодка, любая, и чем она быстроходней, тем лучше.

– Вы переодетый полицейский, сэр? – спросил моряк уже более почтительно.

– Да, – ответил Эмберли без колебаний.

– Что ж, есть гоночная моторная лодка мистера Бенсона и ее бак наполовину полон горючего. Я знаю это, потому что на ней сегодня выходили в море, но я не уверен, как…

– Десять фунтов! – резко оборвал его Эмберли.

– Идет, но всю вину вы берете на себя, – сказал моряк и повел его на верфь.

Гоночная лодка была пришвартована в пятидесяти ярдах от берега. Моряк, решившийся на столь опасное предприятие, кажется, понял, что Эмберли действительно необходимо торопиться, а потому повел его быстро к тому месту, где была привязана лодка. Меньше чем через минуту они оба сидели в лодке, и моряк взялся за весла.

Моторная лодка была накрыта брезентом, который быстро сняли. Моряк, прыгнув в нее, сразу прошел на корму и включил мотор.

– Мотор еще теплый, сэр, – сказал моряк. – Вам повезло.

Эмберли сел за руль.

– Надеюсь, – сказал он коротко.

Лодка потихоньку двинулась вперед, прокладывая себе путь между многочисленными суденышками, стоявшими на якоре в заливе. Моряк, убедившись, что его странный пассажир знает, как управлять рулем, успокоился и, не дожидаясь подсказки, увеличил скорость, когда лодка вышла на открытое пространство. Белая пена закипела по бокам лодки, шум мотора стал ровнее и тише.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Завещание"

Книги похожие на "Завещание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджетт Хейер

Джорджетт Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджетт Хейер - Завещание"

Отзывы читателей о книге "Завещание", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.