» » » » Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)


Авторские права

Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)

Здесь можно скачать бесплатно "Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, издательство Евразия, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)
Рейтинг:
Название:
Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)
Издательство:
Евразия
Год:
2001
ISBN:
5-8071-0057-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)"

Описание и краткое содержание "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)" читать бесплатно онлайн.



Мы предлагаем отечественному читателю блестящий перевод Аркадия Стругацкого пьесы о приведениях из репертуара японского театра Кабуки. Она была записана в 30-х годах XIX века и сразу же принесла своему автору успех. Повествование, обрамленное увлекательными картинами нравов старой Японии, содержит две сюжетные линии, чередование которых держит читателя в постоянном напряжении и не позволит отложить книгу, не дочитав ее до конца.






– Нехорошо.

– Ничего! Гляжу, там сетка от комаров висит, а за сеткой сидит господин Хагивара с какой-то красивой женщиной. Сидят они, так это любезно беседуют. Она просит ее не бросать, он отвечает, что в жизни никогда не бросит, пусть даже родитель твой, говорит, тебя выгонит из дома, все равно возьму к себе женой, а она клянется, что не бросит его, даже если родитель убьет ее…

– Сколько же можно подглядывать?

– Вся штука в том, – сказал Томодзо, понизив голос, – что женщина эта – не просто женщина!

– Разбойница?

– Да какая там разбойница!.. Понимаете, сэнсэй, заглянул я за полог и вижу, что на самом деле не красавица она, вся тощая, кожа да кости, лик у нее синий, с прически симада свешиваются космы волос, подола у нее нет, и вообще от бедер книзу ничего нет, и вот своей рукой из кожи да кости она вцепилась господину Хагиваре в шею, а господин сидит со счастливым лицом… Рядом сидит еще одна женщина в прическе марумагэ, тоже тощая, одна кожа да кости. Поднимается вдруг она и идет прямо на меня, и подола у нее тоже не видать, от бедер книзу ничего нет, совсем как привидение, как рисуют на картинках… Увидел я это, перепугался, зуб на зуб не попадает, побежал домой и спрятался… Никак не пойму, как это привидения околдовали господина Хагивару!

– Томодзо, – строго сказал Юсай. – Это правда?

– Ну что за глупости – правда, неправда… С чего я стану врать? Если не верите, сходите нынче ночью сами и убедитесь!

– Да нет, мне как-то не хочется… Странное дело, никогда не слыхивал, чтобы привидения ходили на любовные встречи. Впрочем, в одном китайском романе такой случай описан… Да нет, не может этого быть на самом деле! Ты не врешь, Томодзо?

– Я же вам говорю, сходите сами, если не верите…

– Ну что же, – глубокомысленно сказал Юсай. – Сейчас уже рассвело, привидения, наверное, ушли…

– Сэнсэй, вот что я хочу спросить… Раз господин Хагивара спит с привидением, он должен умереть?

– Непременно умрет. Пока человек жив, он исполнен света, он свободен от скверны и чист. Мертвый же, он погрязает во тьме и исполняется злобы. Вот почему, вступив в плотскую связь с привидением, живой утрачивает чистоту крови и быстро погибает, пусть ему на роду будет написано прожить хоть сто лет.

– Я слыхал, сэнсэй, что незадолго до смерти у человека на лице проступает тень смерти, – сказал Томодзо. – Вы бы сходили и поглядели на господина Хагивару…

– Хагивара облагодетельствовал тебя, – важно сказал Юсай, – а я дружил еще с его отцом, господином Хагиварой Синдзаэмоном, и господин Синдзаэмон перед смертью наказал мне присматривать за его сыном, господином Синдзабуро, как же я могу остаться безучастным при таких обстоятельствах? Ты же о том, что случилось, не смей рассказывать никому!

– Еще чего, – сказал Томодзо. – Я даже жене не рассказал, неужели расскажу кому постороннему?

– Вот и помалкивай, никому ни слова…

Тем временем совсем рассвело, и добрый Хакуодо Юсай, постукивая палкой, вместе с Томодзо вышел во двор. Томодзо отправился в свою пристройку, а Юсай остановился у дверей Синдзабуро…

– Господин Хагивара! – крикнул он. – Господин Хагивара!

– Кто там, простите? – отозвался Синдзабуро.

– Это Хакуодо, с вашего разрешения.

– Рано вы изволили подняться, – удивился Синдзабуро и отворил дверь. – Впрочем, пожилые люди всегда встают рано. Доброе утро, входите, прошу вас… У вас, вероятно, какое-нибудь дело?

– Я пришел, – объявил Юсай, – как физиогномист. Позвольте осмотреть вас по правилам моего ремесла.

– Что это вы в такую рань? Живем рядом, могли бы пожаловать в любое время…

– Нет, не скажите, – возразил Юсай. – Лучше всего осматривать в такое время, как сейчас, когда только взошло солнце… Да и отношения у нас с вами еще со времен вашего отца самые близкие… Ну-ка!

Тут Юсай извлек из-за пазухи увеличительное стекло и стал всматриваться сквозь него в лицо Хагивары.

– Что это вы? – испуганно спросил Синдзабуро.

Юсай спрятал стекло и торжественно сказал:

– Господин Хагивара! Физиогномика говорит, что не пройдет и двадцати дней, как вы умрете!

– Я? Умру?

– Умрете непременно. Необъяснимые вещи бывают на свете, и сделать здесь ничего нельзя.

– Как же мне быть? Да, мне говорили, что когда человеку суждено скоро умереть, на лице его появляется тень смерти… Слыхал я также и то, что вы, сэнсэй, знаменитый физиогномист… Но ведь были же исстари люди, которым за добродетельные поступки даровался полный срок жизни! Может быть, для меня еще есть средство, сэнсэй, чтобы избежать смерти?

– Такого средства нет. Вот разве что, пожалуй, удалить от себя женщин, которые приходят к вам каждый вечер…

– Никакие женщины ко мне не приходят!

– Ну полно, вчера ночью их видели у вас. Кстати, кто это?

– Да нет, она никак не может быть опасной для моей жизни.

– Более опасного ничего для вас нет на свете.

– Послушайте, сэнсэй, это дочь хатамото Иидзимы, что живет на Усигомэ. По некоторым причинам она со своей служанкой О-Юнэ переехала жить в Сансаки, это такая деревня в Янаке… Мне передали, будто она умерла от любви ко мне, а недавно я встретил ее, и теперь мы встречаемся очень часто… В дальнейшем я намерен взять ее в жены.

– Вы сами не знаете, что говорите! – сказал Юсай. – К вам ходят не женщины, а привидения! В этом теперь не приходится сомневаться, раз вам передавали, что она умерла. И она сидит рядом с вами, обняв вас за шею тощими, как нитки, руками из кожи и костей! Кстати, вы бывали у них дома, в деревне Сансаки?

Синдзабуро ответил, что бывать у них ему не приходилось и что он встречался с ними только у себя дома семь вечеров подряд, считая со вчерашним. От слов Юсая ему стало как-то жутко, и он переменился в лице.

– Вот что, сэнсэй, – сказал он. – Раз так, я сейчас же пойду в Сансаки и все проверю.

Он вышел из дому и отправился в Сансаки. Там он стал расспрашивать, где живут две женщины такой-то и такой-то внешности, но никто ничего не мог ему сказать. Устав от расспросов, он пошел домой, но на обратном пути, проходя мимо храма Симбандзуй-ин, заметил вдруг позади храма новую могилу с большим памятником, а возле могилы – промокший под дождем красивый фонарь с колпаком в виде пиона. Не могло быть никаких сомнений – это был тот самый фонарь, с которым каждый вечер приходила О-Юнэ. Вконец ошеломленный, Синдзабуро зашел на монастырскую кухню и спросил:

– Простите, не скажете ли мне, чья это могила там, позади храма, на которой лежит фонарь с колпаком в виде пиона?

– Это могила дочери хатамото Иидзимы Хэйдзаэмона на Усигомэ, – ответил монах. – Скончалась она недавно, и ее должны были похоронить у храма Ходзю-дзи, но похоронили у нас, потому что наш храм все равно у Ходзю-дзи в подчинении…

– А чья могила еще там рядом?

– А рядом могила служанки этой девушки. Она умерла от усталости, ухаживая за своей больной госпожой, и их похоронили вместе.

– Вот оно что, – в смятении пробормотал Синдзабуро. – Значит, это и верно привидения…

– Как вы сказали?

– Нет-нет, ничего, – сказал Синдзабуро. – До свидания.

Он чуть ли не бегом возвратился домой и рассказал обо всем Хакуодо Юсаю.

– Странное дело, – озабоченно сказал Юсай. – Удивительное. И за какие только грехи привидение влюбилось в вас?

– Горе мне, – отозвался Синдзабуро. – И ведь, наверное, сегодня вечером опять придут…

– Откуда вы знаете? Они обещали?

– Да. Она сказала, что придет обязательно. Сэнсэй, пожалуйста, останьтесь сегодня на ночь у меня, а?

– Ну уж нет, увольте! – испуганно сказал Юсай.

– Тогда сделайте что-нибудь при помощи ваших гаданий…

– Нет, гадания против привидений бессильны… А вот напишу-ка я господину Рёсэки, настоятелю этого самого храма Симбандзуй-ин! Он человек огромного ума, искушенный в молитвословиях… И мы с ним в дружбе. Отнесите ему мое письмо и попросите помочь.

Юсай написал, Синдзабуро отправился в храм и попросил передать письмо настоятелю, господину Рёсэки. Настоятель Рёсэки действительно благоволил к Юсаю. Прочитав письмо, он сейчас же велел проводить Синдзабуро в свои покои. В коричневой рясе поверх белого кимоно, он восседал, неподвижно выпрямившись, на простом дзабутоне. Лет ему было за пятьдесят, и весь его облик свидетельствовал о высоких его добродетелях и самоотверженности в служении Будде. Синдзабуро невольно перед ним склонился.

– Ты и есть Хагивара Синдзабуро? – услышал он.

– Да, я недостойный ронин, и зовут меня Хагивара Синдзабуро. Не знаю, за какие грехи, но меня преследует призрак умершей. Так пишет вам Хакуодо, и это чистая правда. Почтительно молю вас, отгоните от меня этот призрак.

– В письме сказано, что на твоем лице проступила тень смерти. Подойди ко мне, чтобы я мог взглянуть на тебя. Вот так… Да, сомнений нет, в ближайшее время ты умрешь.

– Молю вас, – воскликнул Синдзабуро, – сделайте так, чтобы я избежал смерти!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)"

Книги похожие на "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Санъютэй Энтё

Санъютэй Энтё - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)"

Отзывы читателей о книге "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.