Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)"
Описание и краткое содержание "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)" читать бесплатно онлайн.
Мы предлагаем отечественному читателю блестящий перевод Аркадия Стругацкого пьесы о приведениях из репертуара японского театра Кабуки. Она была записана в 30-х годах XIX века и сразу же принесла своему автору успех. Повествование, обрамленное увлекательными картинами нравов старой Японии, содержит две сюжетные линии, чередование которых держит читателя в постоянном напряжении и не позволит отложить книгу, не дочитав ее до конца.
25
«Наму Амида Буцу…» – начальные слова буддийской молитвы: «Помилуй меня, Будда Амида…»
26
…Зубы начернила… – покрывать зубы черным лаком – старинный обычай замужних японских женщин.
27
Пятая стража – время с четырех до шести часов утра.
28
Го – здесь: мера жидкости, около 0,2 л.
29
Бэнто – коробка с завтраком.
30
Бисямон (Бисямонтэн) – буддийское божество индийского происхождения. Один из четырех царей-воителей, охраняющих страны света. Отождествляется с богом богатства – Куберой. Изображается в доспехах, в одной руке держит пагоду, в другой – копье.
31
Срамные книжки – «макурадзоси», лубочные книжки с непристойными рисунками.
32
Бог Фудо – один из пяти богов синтоистского пантеона. Изображается сидящим на камне, охваченный пламенем, с мечом в руке.
33
Нагаута – здесь: в эпоху Эдо особый песенно-музыкальный жанр развлекательного характера. Эти песни (театрального или народного происхождения) исполнялись на разные плясовые мотивы.
34
…Род Иидзимы лишится званий и владений… – неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.
35
Мэцукэ – полицейская должность в феодальную эпоху. Наблюдали за поведением хатамото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.
36
Мирин – сладкий напиток-подлива.
37
Варадзи – соломенная обувь для дальних переходов.
38
«Спокойны волны четырех морей» – песня из пьесы театра Но «Такасаго», имевшая смысл благопожелания. Ее исполняли во время брачной церемонии.
39
«Сёканрон» – старинный учебник по медицине.
40
Не выпуская из рук меча… Гэндзиро вошел в комнату… – войти в жилое помещение, не оставив оружия в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.
41
Суси – кушанье из вареного риса и рыбы.
42
Сируко – сладкая кашица из фасоли, с поджаренным ломтиком рисовой лепешки.
43
Час Овцы – время с часу до трех дня.
44
Сутэфуда – при казни на всеобщее обозрение выставлялась табличка с перечислением преступлений казнимого, иногда эта табличка просто бросалась на землю у места казни; тогда она называлась «сутэфуда» – «брошенная табличка».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)"
Книги похожие на "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Санъютэй Энтё - Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)"
Отзывы читателей о книге "Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого)", комментарии и мнения людей о произведении.