» » » » Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы


Авторские права

Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Центрполиграф, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы
Рейтинг:
Название:
Колдунья из Даршивы
Издательство:
Центрполиграф
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
5-218-00238-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Колдунья из Даршивы"

Описание и краткое содержание "Колдунья из Даршивы" читать бесплатно онлайн.



Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...






— Они проделывали это столько раз, что им было незачем сговариваться.

— Думаешь, духи Лизелль подействуют?

— Есть только один способ это проверить, — сказал Гарион.

Они перенесли раненую волчицу с саней на переднее сиденье двухколесного экипажа и смочили духами переносицу лошади. Потом они отошли назад, а Сенедра крепко натянула поводья. Лошадь слегка забеспокоилась, но не запаниковала. Гарион сходил за волчонком и положил его на колени Сенедре. Она улыбнулась, потрепала волчицу по голове и тряхнула вожжами.

— Это несправедливо! — пожаловался Гариону Шелк, когда они поехали следом за королевой Ривы.

— Тебе хочется разделить это место с волчицей? — спросил Гарион. Шелк нахмурился.

— Об этом я не подумал, — признался он. — Хотя она бы меня скорее всего не укусила, ведь так?

— Пожалуй, но с волками никогда ничего не знаешь наперед.

— Тогда я лучше поеду верхом.

— Неплохая идея.

— А о Сенедре ты не беспокоишься? Волчица может сожрать ее одним махом.

— Нет, она этого не сделает. Она любит меня и знает, что Сенедра — моя самка.

— В конце концов, действительно, Сенедра — твоя жена, а не моя, — пожал плечами Шелк. — Если волчица разгрызет ее надвое, Полгара, очевидно, сможет ее склеить.

Внезапно Гариону пришла в голову мысль. Он поскакал вперед и поравнялся с Закетом.

— Ведь вы — император Маллореи?

— Приятно, что ты наконец это обнаружил, — сухо отозвался Закет.

— Тогда каким образом вы не знали о проклятии, о котором рассказывал Белдин?

— Как ты, возможно, заметил, Гарион, я мало обращаю внимания на гролимов. Я знал, что они, как правило, не приближаются к Келлю, но думал, что это просто какое-то суеверие.

— Хороший правитель старается знать все о своем королевстве. — Осознав, насколько напыщенно прозвучала эта фраза, Гарион тут же извинился: — Простите, Закет. Я сморозил глупость.

— Гарион, — терпеливо промолвил Закет, — твое королевство — маленький остров. Думаю, ты лично знаешь большинство своих подданных.

— Ну, во всяком случае, многих.

— Так я и полагал. Ты знаешь их проблемы, их мечты, их надежды и принимаешь в них живое участие.

— Да, очевидно…

— Ты хороший король — возможно, один из лучших в мире, — но быть хорошим королем легко, когда твое королевство так мало. Ты видел мою империю — по крайней мере ее часть, — и я уверен, что ты имеешь некоторое представление о том, сколько людей в ней живет. Быть хорошим королем для меня абсолютно невозможно. Поэтому я император.

— И бог? — лукаво осведомился Гарион.

— Нет. Эту своеобразную иллюзию я предоставлю Урвону и Зандрамас. Когда люди обретают божественное начало, у них мозги становятся набекрень, а я дорожу своими мозгами. Я понял, как они мне необходимы, когда потратил половину жизни, пытаясь уничтожить Таур-Ургаса.

— Гарион, дорогой! — окликнула из кабриолета Сенедра.

— Да?

— Ты не мог бы подъехать сюда? Волчица поскуливает, а я не знаю, как спросить у нее, в чем дело.

— Я скоро вернусь, — сказал Гарион Закету и, повернув Кретьена, направился к кабриолету.

Сенедра сидела с волчонком на коленях. Малыш блаженствовал, лежа на спинке и задрав лапы вверх, покуда она почесывала его пушистое брюшко.

Волчица лежала на сиденье рядом с Сенедрой. Уши ее были опущены, а глаза — печальны.

— У тебя что-то болит? — спросил ее Гарион.

— Она всегда так много разговаривает? — проскулила волчица.

Лгать было невозможно, а уклончивый ответ также отпадал.

— Да, — признался он.

— Ты не мог бы заставить ее замолчать?

— Я могу попытаться. — Гарион посмотрел на Сенедру. — Волчица очень устала, — сказал он. — Она хочет спать.

— Я ей не мешаю.

— Ты с ней разговариваешь, — мягко заметил Гарион.

— Я просто стараюсь с ней подружиться.

— Вы уже подружились. Ты ей нравишься. Но сейчас дай ей поспать.

Сенедра надула губы.

— Я не буду ее беспокоить, — слегка обиженно промолвила она. — Лучше я поболтаю с волчонком.

— Он тоже устал.

— Как они могли так устать днем?

— Волки обычно охотятся ночью. А сейчас у них время сна.

— О, а я не знала! Ладно, Гарион. Скажи ей, что я буду сидеть тихо, пока они спят.

— Сестрица, — обратился он к волчице, — она обещает не разговаривать с тобой, если ты закроешь глаза.

Волчица удивленно посмотрела на него.

— Она будет думать, что ты спишь.

Волчица казалась шокированной.

— Разве люди могут говорить неправду?

— Иногда.

— Ну и ну! Хорошо, если это правило твоей стаи, я его выполню. Но это противоестественно.

— Знаю.

— Я закрою глаза, — продолжала волчица, — и буду весь день держать их закрытыми, если это удержит ее от болтовни. — Она вздохнула и опустила веки.

— Она спит? — шепнула Сенедра.

— Думаю, да, — прошептал в ответ Гарион и снова занял место во главе колонны.

К западу местность становилась более холмистой. Хотя облака оставались такими же плотными, во второй половине дня на западном горизонте появился просвет.

Они проехали по каменному мосту над бурлящим потоком.

— Вода пахнет свежестью, Гарион, — заметил Дарник. — Думаю, она течет с гор.

Белгарат посмотрел на овраг, откуда стекала вода.

— Почему бы тебе не взглянуть самому? — предложил он. — Посмотри, есть ли там место для лагеря. Хорошую воду найти нелегко, так что мы не можем просто проехать мимо.

— Я тоже так думаю. — Кузнец и его немой друг поехали вверх. Путешественники разбили лагерь на ночь недалеко от оврага, где протекал ручей. Когда они напоили лошадей и расставили палатки, Полгара начала готовить ужин. Она нарезала говядину и сварила густой гороховый суп, приправленный ломтиками окорока. Потом она достала большую буханку черного хлеба, при этом напевая себе под нос. Стряпня, как всегда, привела ее в приподнятое состояние духа.

Трапеза была очень сытной, и путешественники, закончив есть, с довольным видом откинулись от стола.

— Отлично, Пол, — рыгнув, похвалил Белдин. — Вижу, ты еще не разучилась готовить.

— Спасибо, дядюшка. — Она улыбнулась и посмотрела на Эрионда. — Не расслабляйся, пока не поможешь убрать посуду.

Вздохнув, Эрионд отправился с ведром за водой.

— Раньше это была моя работа, — сказал Гарион Закету. — Очень рад, что теперь есть кое-кто помоложе.

— Разве это не женское дело?

— Хотите сказать ей об этом?

— После твоих слов, пожалуй, нет.

— Вы все схватываете на лету, Закет.

— Не думаю, что я хоть раз в жизни мыл посуду.

— Зато я мыл за двоих. На вашем месте я бы не говорил об этом слишком громко, а то она решит, что вам пора научиться. — Гарион покосился на Полгару. — Давайте покормим волчицу и ее детеныша, — предложил он. — Праздное состояние других людей раздражает тетушку Пол, и она тут же придумывает им занятие.

— Гарион, милый, — ласково заговорила Полгара, как только они поднялись. — Когда мы вымоем посуду, нам понадобится питьевая вода.

— Да, тетушка Пол, — машинально откликнулся Гарион. — Слышали? — шепнул он императору Маллореи. — Так я и знал!

— Ты всегда выполняешь ее просьбы? А меня она тоже имела в виду?

— На оба вопроса отвечаю — да, — вздохнул Гарион.

На следующее утро они поднялись рано, и Белдин улетел на разведку, пока остальные завтракали, убирали палатки и седлали лошадей. К постоянной сырости прибавился пронизывающий холод, доносимый ветром с Далазийских гор. Гарион закутался в плащ и щелкнул вожжами. Они проехали около лиги, когда Белдин спустился с пасмурного неба.

— Думаю, вам лучше свернуть к югу, — посоветовал он. — Впереди Урвон со своей армией.

Белгарат выругался.

— Более того, — продолжал горбун. — Даршивцы умудрились обойти армию Атески или пробиться сквозь нее. Они приближаются сзади. В авангарде идут боевые слоны. Мы находимся между двумя армиями.

— Насколько далеко от нас Урвон? — спросил Белгарат.

— Примерно в семи-восьми лигах. Он у подножия гор.

— А как далеко от нас слоны?

— Примерно в пяти лигах. Мне кажется, они собираются врезаться в колонну Урвона. Ничего не поделаешь, Белгарат, нам нужно бежать отсюда, прежде чем начнется сражение.

— Атеска преследует армию Зандрамас? — осведомился Закет.

— Нет. Думаю, он выполнил ваш приказ и отступил к лагерю на берегу Магана.

Белгарат снова выругался.

— Как Урвон так быстро там оказался? — пробормотал он.

— Он не щадит своих солдат, — ответил Белдин. — Заставляет их бежать, а Нахаз и его демоны подгоняют их кнутами.

— Думаю, у нас нет выбора, — вздохнул Белгарат. — Надо двигаться на юг. Тоф, ты сможешь провести нас в Келль, если мы поднимемся в горы у границы Гандахара?

Немой гигант кивнул и сделал знаки Дарнику.

— Это будет трудновато, — перевел кузнец. — Горы там очень крутые, а на вершинах еще лежит снег.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Колдунья из Даршивы"

Книги похожие на "Колдунья из Даршивы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Эддингс

Дэвид Эддингс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы"

Отзывы читателей о книге "Колдунья из Даршивы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.