» » » » Френсис Бомонт - Ночное привидение или воришка


Авторские права

Френсис Бомонт - Ночное привидение или воришка

Здесь можно скачать бесплатно "Френсис Бомонт - Ночное привидение или воришка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ночное привидение или воришка
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ночное привидение или воришка"

Описание и краткое содержание "Ночное привидение или воришка" читать бесплатно онлайн.








Он слуг, дрожа, созвал и рассказал им,

Что было в эту ночь ему виденье,

Совлекшее его с пути нечестья.

Те изумились, но смолчали. Он же

Распространяться стал о том, как сладко

Спокойная благоухает совесть;

Прощенья попросил у них за то,

Что нелегко им служба доставалась;

Достать велел им окорок холодный,

И крепким пивом вдоволь угощаться,

И потчевать соседей; обещал

Раскупорить все спрятанные вина;

Поклялся щедро нищим подавать,

Повысить вдвое жалованье слугам,

И двери распахнуть для всех несчастных.

Лечep

А слуги что?

Эйлет

Не смели рта раскрыть,

Но горячо благодарили бога

За это чудотворное виденье,

Христианином сделавшее скрягу.

В разгар восторгов я покинул их,

Велев молиться и как можно лучше

Ухаживать за стариком, чтоб он

За старое не принялся.

Лечep

Довольно.

Кто там идет? А, тот из звонарей,

Что кучером у леди служит. Прячься!

Прячутся. Входит Тоби, закутанный в рогожу; в руках у него подушечка для

коленопреклонений в церкви.

Тоби

Купите рогожу на постель, купите рогожу! - Хотел бы я очутиться сейчас среди моих лошадок, в довольстве да сытости! Мы разделили между собой весь скарб, что был в дому у сторожа: один взял себе меховую полость и стал похож на ирландца; второй - одеяло, и уподобился побирушке; камзолом третьему послужили простыни, а если он подвяжется постельным шнуром, то и вовсе за носильщика сойдет. На мою же долю не осталось ничего, кроме подушечки для молитвы да рогожи; прикроюсь-ка ею и притворюсь торговцем - глядишь, и доберусь домой. Черт бы побрал колокольный звон на слух! Если меня еще раз поймают на эту удочку, я сам соглашусь встать к позорному столбу. По мне, лучше потерять уши, чем одежду. Щеголять без нее - мода не по погоде: у меня вот-вот лихорадка начнется.

Лечep

Мошенник весь дрожит.

Тоби

(в сторону)

Тут кто-то есть!

Кому рогожу? Эй, кому рогожу?

Кому продам подушку под седушку?

Кому рогожу? Новая рогожа!

(В сторону.) Навеки зарекусь в колокола звонить! Ни за что больше к церкви не подойду!

Лечep

Эй ты, рогожник!

Тоби

(в сторону)

Что ему? Неужто

Рогожу купит он? А как же я?

Ох, мне б сейчас подстилку из соломы,

Да хлеба кус, да полежать немного!..

Прикинусь, что не слышу. - Есть рогожа!

Рогожа на постель!

Лечep

Да он глухой.

Тоби

(в сторону)

Вот и прекрасно. - Славная рогожа!

Лечep

Как плут дрожит! Попал он в переплет,

И что ни улица, то будет хуже.

Тоби

(в сторону)

Вовеки в полночь не пойду звонить!

Меня и бьет озноб и в пот бросает.

А ну, кому рогожу? Покупайте!

(Уходит.)

Лечep

С лихвой, хоть поделом, он получил.

Входит Уайлдбрейн, закутанный в меховую полость. В руках у него алебарда.

А это кто? Ага, второй мошенник.

С медведем схож он.

Уайлдбрейн

В этой страшной шкуре

Я сам себя боюсь. Церковный сторож

Ее мне одолжил, чтоб я добрался

До тихой пристани, хоть я уверен,

Любовница меня в ней не узнает

И примет за дозорного ночного.

Один исход - идти домой, не то

Посмешищем я стану для прохожих.

К тому ж в кармане у меня ни пении.

А брюхо после звона подвело.

Все эти звонари мне так постылы,

Что, если я домой доковыляю,

Ничто - и даже тетушкина брань

Меня уже не выгонит оттуда.

Лечер

(к Эйлет)

Зови ее сюда. - Тс-с, это он.

Эйлет входит в дом.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Попался я! Теперь не жди пощады:

Три этаких насмешника сумеют

И лошадь даже насмерть засмеять.

Лечep

Как будто мистер Уайлдбрейн? Почему же

Он изменился так? Нет, то дозорный!

Эй, вшивая медвежья шкура! Рвань!

Эй, алебардник! Повернись.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Я узнан.

Он не отстанет от меня. Эх, лучше б

Мне в Ньюгет угодить за воровство,

Чем откликаться на его издевки.

Что вам угодно, сэр? Я тороплюсь.

Лечep

Постой! Сперва я над тобой потешусь.

(Хватает его алебарду.)

Блюститель, а лицо открыть боится!

Где эту морду видел я? Скажи-ка,

За воровство в тюрьме ты не сидел?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Ишь, подлый зубоскал!

Лечep

А вдруг ты жулик,

Вчера обчистивший мой дом, а нынче

Разгуливающий в паршивой шкуре

С железною дубиною в руках?

Стащу-ка я тебя к судье.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Что будет?

Лечep

Ты кто?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Пропал я!

Лечep

Отвечай, ты кто?

Уайлдбрейн

Я, ваша милость, вечный жид.

Лечep

Тогда

Я с вашего соизволенья, ребе,

Намерен отвести вас в синагогу,

Названье коей Брайдуэл. Там отличный

Вам предоставят отдых под надзором.

Зачем вам алебарда? Там довольно

Для шелудивых псов, подобных вам,

Арапников, треххвосток и веревок,

Хоть и не от колоколов церковных.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Вот что? Колокола!

Лечер

(в сторону)

Дрожишь, прохвост?

Уайлдбрейн

Откроюсь. Зря я медлил.

(Сбрасывает полость.)

Потешайся

Да меру знай, иль осадить сумеет

Тебя раввин!

Лечep

Что вижу я? Джек Уайлдбрейн!

С луны упал ты иль утратил разум,

Как звук теряет колокол разбитый?

Уайлдбрейн

Довольно о колоколах, довольно!

От них уж у меня в ушах звенит.

Лечep

А где ж твоя любовница, где счастье,

Нежданно обретенное тобой?

Где, Джек, твои денечки золотые?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Все он подстроил. Это так же верно,

Как то, что я завшивел! Как отмстить?

Лечep

Друг Джек; стыдись! Ужели ты, столь юный,

С вдовой ночного сторожа связался,

Польстясь на полость и на алебарду?

Ужель она и есть тот дивный перл,

Тот лакомый кусочек, та плутовка....

Уайлдбрейн

Довольно болтовни. Я неудачник.

Ты в этом убедился и молчи.

Отдай мне алебарду.

Лечер

(возвращая алебарду)

Коль под мехом

Нет у тебя подкладки подороже,

Ты к скорняку с ним лучше не ходи.

Иль ты надел нарочно эту шкуру,

Дабы, не возбуждая подозрений,

К любовнице пробраться?

Уайлдбрейн

Не глумись,

Или, клянусь, тебе сверну я челюсть

Вот этой алебардою не хуже,

Чем сторож, разгоняющий толпу!

Лечep

Я кончил. А теперь пойдем к моей

Любовнице, которую я прятал.

Она тебя пригреет: ей по нраву

Красавчики такие. Я желаю

Помочь тебе в беде. Я не ревнив

И сам тебя с красоткой познакомлю,

Но ты не вздумай заменять меня.

Уайлдбрейн

Да ты всерьез? Клянусь я алебардой...

Лечep

Оставь, я не скупец! Вот и она.

Из дома выходит любовница Лечера.

Голубка, познакомься с джентльменом.

Он друг мне, хоть сейчас не в должном виде.

Но что с тобой?

Любовница Лечера

(опускаясь на колени)

Прости, я виновата!

Лечep

В чем дело, Джек? Ты с ней встречался раньше?

Уайлдбрейн

Как хочешь, так и поступай со мной,

Хоть вешай - только быстро.

Лечep

Не волнуйся,

Я поделюсь с тобой. Бери ее.

Ты ей, как видно, сразу полюбился.

У ней есть куча юбок. На камзолы

Пусть их она тебе перешивает.

Мне ж ничего не нужно. Сохраню

Я за собой лишь эти безделушки.

(Показывает цепь, кольца и прочее.)

Я ради них изрядно потрудился.

А ты что скажешь, чудо красоты?

Послушай друга, Джек, венчайся с нею.

У ней есть ремесло. Вот ты и будешь

Ей на крючок распутников ловить.

Женись на ней, и ты озолотишься.

Она паскудница, а ты - мерзавец,

И вы друг другу будете под стать.

Любовница Лечера

Прости меня, прости! Я все заглажу.

Лечep

Так, значит, этот брак вас не прельщает?

Уайлдбрейн

Нет, Том, благодарю. Наймусь я лучше

В ночные сторожа по пенни за ночь

Иль приживалом стану.

Лечер

(любовнице)

Встань, ступай

Хозяйничать и больше не распутствуй.

Любовница Лечера встает и уходит в дом.

Уайлдбрейн

Дай руку, Том. Останемся друзьями.

Я признаю, ты прав. Но ты же видишь,

Как тошно мне. Пойду покаюсь тетке

Как есть, в своем теперешнем обличье,

И, если примут в дом меня опять,

И снова мне Фортуна улыбнется...

Лечep

Я удовлетворен и зла не помню.

Прощай, мой честный вшивый Джек.

Уайлдбрейн

Что делать,

Судьба капризна. Всякое бывает.

Вот, например, когда тебя повесят

Я, может быть, куплю твою одежду.

Прощай и сучке кланяйся своей.

Расходятся в разные стороны.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната в доме леди Уин.

Входят леди Уин и кормилица.

Леди Уин

Теперь, когда нашла я адвокатов,

И власти за меня, и принят иск мой,

Судья исчез!

Кормилица

Куда - никто не знает,

Хотя, но слухам, он ушел с констеблем.

И тот о дельце некоем поведал,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ночное привидение или воришка"

Книги похожие на "Ночное привидение или воришка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Френсис Бомонт

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Френсис Бомонт - Ночное привидение или воришка"

Отзывы читателей о книге "Ночное привидение или воришка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.