» » » » Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах


Авторские права

Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах

Здесь можно скачать бесплатно "Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство «Художественная литература», год 1986. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах
Рейтинг:
Название:
Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах
Издательство:
Издательство «Художественная литература»
Год:
1986
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах"

Описание и краткое содержание "Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах" читать бесплатно онлайн.








Словарь морских терминов,

встречающихся в рассказах

Аврал — работа на судне, в которой принимает участие вся команда.

Адмирал — высшее воинское звание во флоте. В этом звании имелось четыре чина: 1) генерал-адмирал, 2) адмирал, 3) вице-адмирал и 4) контр-адмирал.

Адмиралтейство — место постройки и ремонта кораблей, снабженное всеми необходимыми для этого сооружениями.

Ахтер-люк — погреб в кормовой части корабля для хранения провизии.


Бак — носовая часть верхней палубы до передней мачты (фок-мачты).

Бакштаг — 1) курс корабля, который с направлением попутного ветра образует угол более девяноста и менее ста восьмидесяти градусов; 2) снасть стоячего такелажа для укрепления с боков рангоутных деревьев.

Бакштов — толстый канат, выпускаемый за корму для привязывания шлюпок во время стоянки корабля.

Банка — 1) сиденье для гребцов в шлюпке; 2) мель среди глубокого места.

Банкет — возвышение или площадка у внутреннего борта над верхней палубой. Обычно делается из решетчатых люков.

Банник — цилиндрическая щетка на длинной рукоятке для прочистки и смазки ствола орудия.

Баркас — см. шлюпка.

Баталер — в парусном флоте унтер-офицер, заведующий денежным, вещевым и пищевым довольствием.

Баталерная — помещение на парусных судах, где хранились припасы и жил баталер.

Батарея — 1) на военных парусниках палуба, на которой стоят орудия; 2) совокупность орудий одной палубы; 3) суда, называемые теперь броненосцами береговой охраны.

Бейдевинд — курс корабля, когда угол между направлением судна и встречным ветром менее девяноста градусов. Идти в бейдевинд — значит идти под острым углом к направлению ветра.

Бизань — 1) задняя, третья от носа мачта на корабле; 2) косой парус, поднимаемый позади этой мачты, на гафеле.

Блок — груз с колесом внутри, который служит для проводки снасти.

Блокшив — старое, негодное для плавания судно без мачт, превращенное в казарму для матросов, иногда в тюрьму для арестантов.

Боканцы — (или шлюп-балки) — выдающиеся за борт судна брусья для подвешиванья лодок.

Бом — слово, прибавляемое к названиям всех парусов, рангоута, снастей и такелажа, принадлежащим бом-брам-стеньге.

Бом-брам-стеньга — дерево, являющееся продолжением брам-стеньги.

Боцман — старший унтер-офицер, ведающий судовыми работами и отвечающий за чистоту на корабле.

Брам — слово, прибавляемое к названиям всех парусов, снастей и такелажа, принадлежащих брам-стеньге.

Брам-стеньга — дерево, служащее продолжением стеньги.

Брандспойт — переносной насос.

Брас — снасть бегучего такелажа, при помощи которой поворачивают реи. Для обозначения того, какие реи какой мачты обслуживают брасы, к их наименованию прибавляется название мачт и реев: фока-брасы, грота-брасы и т.д.

Бриг — двухмачтовый парусный корабль с прямыми парусами.

Бриз — ветер, дующий на берегах морей днем с моря на сушу, а ночью с суши на море.

Бугшприт (бушприт) — горизонтальная или наклонная балка, выдающаяся с носа корабля, служит для подъема кливеров и других работ.

Буек — поплавок для указания какого-либо места на поверхности воды или для спасения утопающих.

Буршлат — см. бушлат.

Бухта — 1) небольшой залив; 2) трос, свернутый кругами, или снасти, уложенные кругами.

Бушлат — род верхней одежды матросов, форменная двубортная черная куртка на теплой подкладке.


Вантина — один из проволочных или пеньковых тросов, составляющих ванты.

Ванты — снасти, состоящие из вантин и раскрепляющие мачту в обе стороны к бортам судна. Между вантинами ввязываются ступеньки из тонкого троса.

Вахта — 1) дежурная часть личного состава на корабле (обычно половина или треть), несущая службу. Сутки на военном корабле делятся на шесть вахт (с 0 до 4, с 4 до 8 и т.д.). У каждой вахты есть свой начальник; 2) промежуток времени, в продолжение которого дежурная часть несет вахту.

Вахтенные — несущие вахту.

Вельбот — см. шлюпка.

Вестовой — матрос, прислуживающий в кают-компании или офицеру.

Взять рифы — уменьшить площадь парусности.

Виндзейль — приспособление для вентиляции, представляющее собою парусиновый цилиндр, растянутый на металлических или деревянных обручах.

Вице-адмирал — см. адмирал.

Водорез — оконечность носовой части судна, рассекающая воду при его движении.

Вольнаявода — глубина, на которой судно может стоять безопасно при самой убыли воды.

Выбратьконец — вытянуть конец веревки, брошенной на судно или на шлюпку.

Вымпел — узкий и длинный, раздвоенный на конце флаг, поднимаемый с началом плавания и опускаемый в конце его.

Вытравить канат — выпустить канат в воду.


Гавань — естественно или искусственно огражденное на воде место, представляющее удобную стоянку для судов.

Галс — курс идущего корабля относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, корабль идет левым галсом, если с правой — правым.

Галц — искаженный «галс».

Галфинд — (или идти вполветра) — направление ветра, когда он дует в борт корабля под прямым углом.

Гальюнщик — матрос, ведающий матросскими уборными.

Гафель — наклонное рангоутное дерево, укрепленное сзади мачты и служащее для привязывания верхней кромки косого паруса. На гафель также поднимают сигналы и иногда флаг.

Генерал-адъютант — полный генерал, или генерал-лейтенант, состоящий в свите монарха.

Гитовы — снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней. Взять на гитовы. — подобрать парус гитовами.

Гичка — см. шлюпка.

Гордень — снасть, проходящая через неподвижный блок и служащая для подъема грузов и уборки парусов.

Гордешок — небольшой подъемный гордень.

Грот — 1) вторая мачта на корабле; 2) большой прямой нижний парус, поднимаемый на этой мачте.

Грот-руслень — площадка, устроенная снаружи корпуса судна на уровне палубы, против грот-мачты.

Грот и фок на гитовы — команда к уборке парусов на второй и первой мачте или к уменьшению площади парусности.

Гюйс — флаг на носу корабля. Поднимается на военном судне во время стоянки его на якоре.


Дальняя — кругосветное и вообще далекое плавание.

Двойка — см. шлюпка.

Док — портовое сооружение с осушаемым каналом, в которое вводятся суда для ремонта.

До места — сокращенное выражение, обозначающее дотянуть парус до места.

Дрейф — уклонение движущегося корабля от намеченного пути под влиянием ветра или течения.

Дрейфовать — пассивно двигаться по ветру или течению. Лечь в дрейф — установить паруса так, чтобы корабль не имел поступательного движения. Для этого паруса располагаются таким образом, что одни из них под действием ветра должны бы двигать корабль вперед, а другие — назад, и фактически корабль остается почти на месте.


Ендова — широкая медная посуда с носиком, в которой выносят вино или водку для команды.


Жилая палуба — часть средней или нижней палубы на корабле, где размещаются жилые помещения команды.


Загребной — гребец, сидящий первым от кормы, по которому равняются остальные.

Задраить — плотно при помощи задраек (болты с гайками) закрыть люк, иллюминатор и т.п.

Зарифленный парус — парус с уменьшенной площадью.

Засвежеть — см. свежеть.

Зашабашить — окончить, прекратить.

Зюйдвестка — непромокаемая шляпа с большими полями.


Иллюминатор — круглое окно с толстым стеклом в борту или палубе корабля.


Камбуз — судовая кухня.

Катер — см. шлюпка.

Кают-компания — общая каюта, где собирались офицеры.

Кильватер — 1) струя сзади судна, образующаяся при его ходе; 2) строй, когда корабли идут один за другим.

Кливер — косой треугольный парус на носу корабля или шлюпки.

Клипер — трехмачтовый военный корабль, отличающийся исключительной скоростью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах"

Книги похожие на "Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Константин Станюкович

Константин Станюкович - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах"

Отзывы читателей о книге "Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.