Эмилио Сальгари - Пираты Малайзии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пираты Малайзии"
Описание и краткое содержание "Пираты Малайзии" читать бесплатно онлайн.
— Сэр Страффорд, — обратился Янес к офицеру, — кто помещается рядом с нашей каютой?
— Справа от вас — капитан, а слева — ваша сестра.
— Прекрасно. Мы сможем переговариваться через стены.
Офицер удалился, предупредив, что сейчас явится стюард с обедом.
— Ну, дружище, как идут дела? — спросил Янес, когда они остались одни.
— Идут на всех парусах, — ответил Сандокан. — Эти бедняги и в самом деле приняли нас за важных шишек.
— Что ты скажешь о корабле?
— Первоклассное судно, которое очень пригодится нам в Сараваке.
— Ты сосчитал людей на борту?
— Да, их сорок.
— Ого! — воскликнул португалец, покачивая головой.
— Ты боишься сорока человек?
— Не стану отрицать.
— Нас больше, и все, как на подбор, Янес.
— Но у них добрые английские пушки.
— Я велел Хирундо все осмотреть и разведать. Он парень хитрый, и все разузнает.
— Когда нанесем удар?
— Сегодня ночью. Завтра, в полдень, мы будем уже в устье реки.
— Тихо, вот и стюард.
С помощью двоих матросов стюард принес им обильный обед: два кровавых бифштекса, огромный пудинг и две бутылки изысканного французского вина. Чувствуя волчий аппетит, пираты уселись за стол и немедленно набросились на обед.
Они покончили с бифштексом и уже готовились атаковать пудинг, когда снаружи послышались тихие шаги и легкий свист.
— Входи, Хирундо, — сказал Сандокан.
Красивый парень, с бронзовой кожей и живым взглядом на круглом веселом лице, вошел, закрыв за собой дверь.
— Садись и рассказывай, Хирундо, — сказал Янес. — Где наши?
— В кубрике, — ответил молодой даяк.
— Что они делают?
— Ласкают оружие.
— Сколько здесь пушек? — спросил Сандокан.
— Двенадцать, Тигр.
— Эти англичане неплохо вооружены. У Джеймса Брука будет твердый орешек, если ему взбредет на ум напасть на нас. С одного залпа мы отправим на дно его знаменитого «Роялиста».
— Думаю да, Тигр.
— Слушай меня, Хирундо, и хорошенько запомни мои слова.
— Я весь превратился в слух.
— Чтобы никто из наших не двигался, пока не будет сигнала. Когда луна зайдет, по моему сигналу опрокиньте все пушки на батарее и выбегайте разом на палубу, крича: пожар! пожар! Капитан и вся команда выскочат на палубу, мы бросимся на них и если они не сдадутся… Ты понял меня?
— Вполне, Тигр Малайзии. Какие еще будут приказы?
— Когда выйдешь отсюда, загляни в каюту Девы пагоды, которая по соседству с этой, и передай Каммамури, чтобы он хорошо забаррикадировал дверь и не выходил, пока не закончится схватка.
— Понял, Тигр Малайзии.
— Иди и исполняй.
Хирундо вышел и направился в каюту Девы пагоды.
— Их придется перебить? — спросил Янес у Сандокана.
— Нет, Янес, мы вынудим их сдаться. Мне бы не хотелось убивать этих людей, которые приняли нас на борту так любезно.
Два пирата спокойно кончили обед, опустошив обе бутылки, выпили чай, принесенный стюардом, и растянулись на постелях, ожидая сигнала, чтобы броситься на палубу.
Около восьми солнце исчезло за горизонтом, и вечерняя мгла опустилась на море, понемногу сгущаясь над ним.
Сандокан выглянул в окно. Вдали, по левому борту, он различил темноватую массу, возвышавшуюся до облаков; а за кормой, тоже довольно далеко, белый парус, который маячил на горизонте.
— Мы вблизи горы Матанг, — прошептал он. — Завтра будем у Саравака.
Он подошел к двери каюты и прислушался. Двое спустились по лестнице, тихо поговорили о чем-то, потом двери хлопнули: одна справа, другая слева.
— Отлично, — прошептал он. — Капитан и лейтенант вошли в свои каюты. Все идет хорошо.
Он зажег трубку, которую спас вместе с пистолетами, саблей и алмазами, спрятанными в поясе, и принялся курить с величайшим спокойствием.
Он слышал, как в капитанской каюте часы прозвонили девять, потом десять, потом одиннадцать часов. После этого он вскочил с постели.
— Янес, — позвал он.
— Да, дружище, — отозвался португалец.
Тигр Малайзии сделал два шага к выходу, держа руку на рукоятке сабли. Чей-то истошный крик раздался в глубине судна, разносясь по палубе:
— Пожар! Пожар!.. Там огонь!..
— Вперед! — воскликнул Сандокан.
И два пирата, распахнув дверь, ринулись на палубу, словно тигры.
Глава 8
БУХТА САРАВАКА
Заслышав этот страшный крик: пожар! пожар! — помощник капитана остановил корабль, который двигался теперь только по инерции.
Неописуемая суматоха царила на палубе. Из кубрика выскакивали полуголые матросы. Страшно растерянные спросонья, толкая друг друга, падая и поднимаясь, они кричали в панике, бросаясь из стороны в сторону. Вахтенные, торопясь загасить огонь, бросали ведра за борт и волокли с полубака помпу. А в это время палубу уже заполнили, как морской прилив, тигры Момпрачема, с криссами в зубах и пистолетами в руках, вполне готовые к схватке. Команды крики, проклятия, восклицания — все смешалось в неописуемом хаосе.
— Где пожар? — спрашивал один.
— На батарее, — отвечал другой.
— Что горит?
— Пороховой погреб!
— Что?! Пороховой погреб?..
— Образуйте цепь! Живо образуйте цепь!
— Громы и молнии! К помпам!
— Капитан! Где капитан?
— По местам! — гремел офицер. — Живее, ребята, к помпам! Все по местам!
Но властный голос, звенящий, как труба, разнесся над всей этой суматохой:
— Ко мне, тигрята!
Удивленные, испуганные, при виде внезапно заполнивших палубу вооруженных людей, готовых броситься на них и открыть стрельбу, матросы в панике бросились на корму, хватая все, что под руку попадется.
— Измена! Нас предали! — кричали они.
Пираты с криссами в руках, уже бросились на эту живую стену, но Тигр Малайзии одним жестом остановил их натиск.
В это время на палубе появился капитан с револьвером в руке.
— Что здесь происходит? — властным голосом спросил он.
Сандокан подошел к нему.
— Как видите, капитан, — сказал он. — Мои люди напали на ваших.
— Кто вы?
— Я Тигр Малайзии, капитан.
— Что!.. У вас другое имя? Значит… А где посол?..
— Там, среди них, и держит вас на мушке, готовый стрелять, если вы не сдадитесь.
— Негодяй!..
— Спокойно, капитан. Нельзя оскорблять безнаказанно главаря пиратов Момпрачема.
Капитан попятился назад.
— Пираты!.. — воскликнул он. — Вы пираты?..
— Да, и самые отчаянные среди всех.
— Назад! — закричал капитан, поднимая оружие. — Назад, или я убью вас!
— Капитан, — сказал Сандокан, бесстрашно выступая вперед. — Нас восемьдесят человек, мы все вооружены и готовы на все, а у вас только сорок и все безоружны. Я не питаю к вам зла и не хочу понапрасну проливать кровь. Сдавайтесь и, клянусь, что никого не трону и пальцем.
— Но что вы хотите в конце кондов?
— Ваш корабль.
— Чтобы пиратствовать на море?
— Нет, чтобы совершить доброе дело, капитан, чтобы восстановить справедливость.
— А если я откажусь?
— Вы погибнете. И с вами матросы.
— Но вы хотите ограбить меня!
Сандокан снял свой роскошный пояс и протянул капитану.
— Здесь алмазов на миллион. Берите.
Ничего не понимая, капитан очумело воззрился на него.
— Что это? — сказал он. — Что вы хотите?.. У вас столько людей, что вы способны захватить мой корабль, а вы даете мне за него миллион! Что вы за человек?
— Я — Тигр Малайзии, — сказал Сандокан. — Ну сдавайтесь, или мне в самом деле придется взять судно силой.
— Но что вы сделаете с моими людьми?
— Посадим в шлюпки и отпустим подобру-поздорову. Берег Борнео недалеко. Торопитесь: решайте!
Но капитан все еще колебался. Скорее всего, он боялся, что после сдачи оружия пираты набросятся на них и всех перебьют.
Янес понял это и выступил вперед.
— Капитан, — сказал он, — напрасно вы сомневаетесь в слове Тигра Малайзии: он в жизни его не нарушал.
— Ну что ж, — ответил командир. — Делать нечего, ребята та, сложите оружие. Сопротивление бесполезно.
Матросы, которые понимали это не хуже его, не колеблясь ни минуты, побросали на палубу свои ножи, топоры и все, чем успели вооружиться.
— Молодцы, ребята! — похвалил Сандокан.
По его знаку на воду были спущены три шлюпки, снабженные съестными припасами. Безоружные матросы прошли через шеренгу пиратов и заняли места в шлюпках. Последним остался на палубе капитан.
— Сударь, — сказал он, остановившись перед Тигром Малайзии, — у нас нет ни оружия, чтобы защищаться, ни компаса, чтобы сориентироваться.
Сандокан сорвал с цепочки золотой компас, висевший у него на груди, и протянул его капитану.
— Это — чтобы сориентироваться.
Зачем вытащил из-за пояса два пистолета и снял с пальца золотое кольцо с огромным бриллиантом.
— Это оружие, чтобы защищаться. А это кольцо на память о нашей встрече.
— Вы самый странный человек, которого я встречал в своей жизни, — сказал капитан, беря эти вещи, в придачу к поясу, набитому алмазами, который он уже держал в руках. — А вы не думаете, что я могу разрядить в вас это оружие?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пираты Малайзии"
Книги похожие на "Пираты Малайзии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эмилио Сальгари - Пираты Малайзии"
Отзывы читателей о книге "Пираты Малайзии", комментарии и мнения людей о произведении.