» » » » Сандра Браун - Беззвучный крик


Авторские права

Сандра Браун - Беззвучный крик

Здесь можно скачать бесплатно "Сандра Браун - Беззвучный крик" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сандра Браун - Беззвучный крик
Рейтинг:
Название:
Беззвучный крик
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-03101-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Беззвучный крик"

Описание и краткое содержание "Беззвучный крик" читать бесплатно онлайн.



Дерзкий побег из тюрьмы кровавого убийцы Карла Херболда и появление на отрезанном от мира техасском ранчо таинственного Джека Сойера, казалось бы, никак не связаны между собой. Но в действительности связь имеется, и у нее даже есть имя — Анна Корбетт, немая красавица, хозяйка ранчо. Джек готов во имя этой женщины пожертвовать всем, даже жизнью. Однако смогут ли его отвага, сила и любовь спасти Анну от безжалостного преступника, который уже близок к своей цели?..






Не вдаваясь в дальнейшие объяснения, он повернулся и пошел прочь.

После того как умер Дин, дом был на ней, но всю работу по ранчо Делрей делал сам. Он отказывался нанимать постоянных работников, хотя Анна часто ему это предлагала.

Конечно, он стал слишком старым для таких дел, но гордость не позволяла ему в этом сознаться. Он не хотел признать даже перед самим собой, что больше не может выполнять работу, которая была смыслом всей его жизни.

А возможно, он также считал, что нанять работника будет предательством по отношению к его покойному сыну. Никто не мог занять место Дина в его сердце, и старик не хотел, чтобы кто-то занял его место и на ранчо.

За обедом Анна думала о том, чем вызвана такая метаморфоза. Неужели он наконец согласился с тем, что нуждается в помощи? Или просто Сойер сумел его уговорить? Может быть, и так. Но есть еще одна причина, и именно она больше всего беспокоит Анну.

Чтобы привлечь внимание свекра, она постучала по столу.

— Ты боишься, что он придет сюда! — спросила женщина.

— Нет.

Он сурово покачал головой. Но Анна ему не поверила.

— Так вот почему ты нанял этого человека? Чтобы кто-то был рядом на случай…

— Одно не имеет отношения к другому. Этому Сойеру была нужна работа, а я давно уже подумывал о том, чтобы нанять работника. Вот и все.

Она смотрела на него не отрываясь.

Наконец Делрей отложил вилку в сторону и заговорил снова, не поднимая на Анну глаз:

— Он сюда не придет, Анна. Это для него слишком опасно. Кроме того, они не дадут ему далеко уйти.

— Кому не дадут, дедушка? — спросил Дэвид.

— Никому. И не разговаривай с полным ртом. — Вновь повернувшись к Анне, он сказал:

— Сегодня звонили из полиции штата. Спрашивали, не нужно ли присмотреть за домом. Просто на всякий случай. Я сказал «нет».

Она опустила глаза. Делрей постучал по столу.

Почувствовав вибрацию, Анна снова подняла на него взгляд.

— Я действительно думаю, что опасности нет. Но если хочешь, я могу им перезвонить и принять это предложение.

Принять предложение полиции означало признать, что он боится. Для Делрея это было недопустимой слабостью. Если она попросит, он уступит, но будет недоволен.

Она отрицательно покачала головой; Делрей как будто вздохнул с облегчением.

Решение принято, тему можно было считать закрытой. Но что бы ни говорил Делрей, Анна сомневалась, что он нанял бы Джека Сойера, если бы Херболд не сбежал из тюрьмы.

— Я вот думаю — что там Джек кушает на ужин? — Дэвид наклонился вперед, как будто мог увидеть из окна трейлер.

Их жизнь была такой однообразной, что малейшее нарушение обычного порядка вещей было целым событием, особенно для пятилетнего мальчика с его безграничным любопытством. Ее сын выучил язык жестов одновременно с английским, и к концу каждого дня у Анны сводило руки, после того как она отвечала на его бесчисленные вопросы.

— Наверно, Джек останется вовсе без ужина. Что он будет есть? Он умеет готовить, дедушка?

— Тебя не касается, что он будет есть, — промолвил Делрей. — Он просто здесь работает, и все.

— Может, иногда он сможет со мной поиграть.

— Держись от него подальше, Дэвид, вот что я тебе скажу.

— Но Джек ведь хороший, — упавшим голосом сказал Дэвид. — Он тоже любит динозавров.

— Он здесь для того, чтобы работать, а не тебя развлекать.

Анна вздохнула.

— Джек сказал, откуда он родом!

— Он как перекати-поле.

Она вопросительно посмотрела на свекра в знак того, что не совсем поняла.

— Вроде бродяги?

— Нет, он работает. Он просто много ездит. Никогда долго не задерживается на одном месте. Он может завтра уже уйти.

— Ты думаешь, Джек завтра уйдет, дедушка? — спросил Дэвид, потрясенный такой возможностью. — Мама, он уйдет?

Она знаками показала, что вряд ли он уйдет так скоро.

Делрей велел Дэвиду доесть, что тот и сделал в полном молчании. Втайне Анна желала, чтобы Дэвид задал дедушке еще несколько вопросов. Она сама хотела узнать больше про Джека Сойера, но пока что держала свое любопытство при себе.

Обычно после ужина Дэвид собирал тарелки со стола и относил их в раковину, в то время как Анна с Делреем не спеша выпивали по последней чашке кофе, обсуждая события дня.

Делрей всегда был не слишком разговорчив, но сегодня он казался особенно молчаливым.

— Ты читал в газете о прощальном банкете в честь Эззи Харджа? — подождав немного, спросила Анна.

— Пожалуй, он сильно переслужил. Ему ведь уже под восемьдесят.

Анна улыбнулась в чашку. Вышедший на пенсию шериф был не намного старше самого Делрея.

— Тебе надо было пойти на банкет. Там была большая толпа. Много твоих знакомых.

— Что мне, разориться, что ли? Билеты были по двадцать баксов за штуку.

Его удержала не цена билета. Даже если бы билеты были бесплатными, он все равно не пошел бы на общественное мероприятие. А то, что ей хотелось пойти, — это ему даже в голову не пришло. Эззи Хардж всю ее жизнь был шерифом. Анна считала, что он заслужил хорошие проводы. Но если бы она предложила пойти, Делрей не согласился бы.

Когда Дин впервые привел ее к себе домой, чтобы познакомить с отцом, то предупредил, что Делрей большой домосед. Потом Анна убедилась, что это еще мягко сказано.

Мать Дина Мэри была второй женой Делрея. До того как нашел счастье в новой семье, Делрей пережил тяжелые времена, которые оставили на нем свой отпечаток.

А после смерти Мэри и Дина Делрей вообще никуда не выезжал. Постепенно его немногочисленные друзья перестали извещать его о встречах, но он, казалось, этого даже не заметил.

Сначала Анна думала, что Делрея смущает ее физический недостаток и ему неудобно использовать в общественных местах язык жестов. А может быть, ему совестно оставлять дома молодую вдову, особенно после того, как родился Дэвид.

Но постепенно она поняла, что его затворничество не имеет к ней особого отношения. Делрей просто не любил людей. Его раздражало их любопытство. Любое проявление дружбы или сочувствия он отвергал, сомневаясь в подлинности стоящих за ними мотивов. Он предпочитал жить в добровольной изоляции, поэтому физический недостаток Анны был ему даже удобен, поскольку предоставлял ему необходимый предлог.

— Ты сделала все, что хотела?

Этот вопрос прервал ее размышления. Внезапно что-то вспомнив, она приложила палец к губам, делая знак подождать, и вытащила из сумочки визитную карточку.

— Эмори Ломакс. — Произнеся это имя, Делрей выругался — как надеялась Анна, вполголоса, чтобы не услышал Дэвид.

— Я ездила в банк, — сказала она. — Мистер Ломакс прошел через весь вестибюль только для того, чтобы поздороваться.

— Масленый ублюдок!

Хотя это слово явно выпадало из контекста, Анна поняла, что имеет в виду Делрей. Определение «масленый» очень подходило банкиру. Как только он к ней прикасался, а это происходило при каждой встрече, Анне сразу же хотелось помыться.

— Он попросил кассира, который знает азбуку жестов, ему переводить.

— И что он сказал?

— Он напомнил мне, что срок уплаты процентов истек…

— Я отправил ему деньги вчера по почте.

— Я так ему и сказала. Он решил, что вам с ним надо встретиться и поговорить, как и когда ты начнешь выплачивать основной долг. Он готов приехать сюда.

— Ну еще бы!

— Дескать, чтобы тебе лишний раз не ездить в город.

— Точнее, для того, чтобы все здесь осмотреть. — Делрей вытащил из стеклянного стаканчика зубочистку и встал из-за стола. — Пойду посмотрю телевизор. Возможно, скажут что-нибудь хорошее.

Разговор о банкире его разозлил, а может быть, он немного боялся новостей из Арканзаса. Во всяком случае, когда Делрей выходил из кухни, он был похож на старого медведя, который потерял свои клыки и боится, что больше не сможет себя защитить.

— Дедушка на меня сердится? — спросил Дэвид. Анна притянула сына к себе и крепко обняла.

— Почему он должен на тебя сердиться?

— Потому что я много говорю.

— Он не сердится. Он просто беспокоится из-за взрослых дел.

— Из-за того дяди в банке?

Она кивнула.

Дэвид изобразил на лице гримасу отвращения.

— Мне он не нравится. От него пахнет зубной пастой.

Засмеявшись, Анна передала:

— Дедушке он тоже не нравится.

— А тебе?

Она вздрогнула.

— Нет!

Эмори Ломакс после рукопожатия задержал ее руку в своей, а во время разговора поглаживал ее по плечу. Анна была с ним вежливой — не более того, — но Ломакс, очевидно, не мог отличить обычную вежливость от флирта. В следующий раз, если он до нее дотронется, Анна назовет его задницей и потребует не распускать руки.

Только вот станет ли кассир это переводить?

— Пора мыться, — сказала она Дэвиду и отправила его наверх.

Пока он плескался в ванне с пластмассовыми кораблями, она занялась своим лицом. Обычно она делала это машинально, почти не глядя в зеркало.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Беззвучный крик"

Книги похожие на "Беззвучный крик" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сандра Браун

Сандра Браун - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сандра Браун - Беззвучный крик"

Отзывы читателей о книге "Беззвучный крик", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.