» » » » Дженни Вурц - Корабли Мериора


Авторские права

Дженни Вурц - Корабли Мериора

Здесь можно скачать бесплатно "Дженни Вурц - Корабли Мериора" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, Домино, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженни Вурц - Корабли Мериора
Рейтинг:
Название:
Корабли Мериора
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Жанр:
Год:
2006
ISBN:
5-699-16060-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Корабли Мериора"

Описание и краткое содержание "Корабли Мериора" читать бесплатно онлайн.



Прошло пять лет с того дня, как туман, насланный на Этеру злой силой, рассеялся. Плененный Деш-Тир содержится в магически запечатанном каменном сосуде. Но вражда двух братьев, Аритона и Лизаэра, не утихает. Принц Аритон Фаленский предпочитает скрываться: он странствует по Этере под именем Медлира, ученика знаменитого менестреля магистра Халирона. Лизаэр Илессидский хочет восстановить город Авенор, древнюю столицу Тайсана. Одновременно он собирает армию, чтобы выступить против брата. Маги Содружества Семи стараются разгадать секрет Деш-Тира и «вытащить ядовитую занозу» из душ братьев, чтобы принцы достигли примирения. Это необычайно важно для магов, потому что, согласно пророчеству, если Аритон не станет правителем королевства Ратан, в Этеру не вернется древняя раса паравианцев, а маги не смогут воссоединиться со своими пропавшими собратьями. Тем временем Аритон сознательно будит проклятие Деш-Тира, и вот древнее зло вновь тяготеет и над братьями, и над континентом Этерой.






— Распутица не задержит нас надолго, — добавил Лизаэр.- Треть наших сил уже находится в Каитском лесу, где они сражаются против варварских кланов. Мы спешно отправим туда гонца. Эти отряды смогут первыми двинуться на восток.

Подготовка к походу против Аритона уже целиком завладела вниманием Лизаэра. Он попросил Дигана срочно созвать всех старших офицеров и авенорских сановников. Внезапно, обернувшись, принц увидел гневные глаза Талиты, ощутившей себя брошенной и забытой.

— Тебе, наверное, хочется отдохнуть после всех тягот пути, — сказал он своей невесте.

Талита почувствовала себя певчей птичкой, попавшей в силок. Тем не менее она выдержала пристальный взгляд Лизаэра. Принц подметил все: от сбившихся волос до забрызганной грязью одежды. Нет, под тяжестью невеселых известий, сообщенных Пескилем, он не забыл о своей невесте.

— Понимаю, тебе непременно нужна служанка. Мой паж проводит тебя в другое помещение и принесет туда еду. Я прикажу конюшенному растопить очаг, и пожарче. Ты хотя бы поешь и согреешься, а я тем временем подыщу для тебя служанку.

Талита порывисто отодвинулась.

— Нет, ваше высочество, благодарю вас. Тебе нужно сейчас думать о другом — как расправиться с Аритоном. Это важнее. Я останусь там, где сижу.

— Как хочешь, — растерянно произнес Лизаэр.

Он осторожно намотал на палец ее рыжий локон. Нежность принца не была наигранной.

— Думаю, ты не откажешься подкрепиться и переодеться. А потом возвращайся. Ты права. Это эрданский мэр привык считать своих женщин безмозглыми куклами. Но здесь не Эрдана.

Лизаэр улыбнулся, хотя лицо его оставалось по-королевски суровым.

— На празднике весеннего равноденствия тебя провозгласят авенорской принцессой. Неужели ты могла хоть на секунду поверить, что я забыл о тебе? Ответственность за судьбу городов Этеры — наша общая судьба. И твое место на военном совете — только рядом со мной.

Принц ее обыграл! У Талиты не находилось ответных слов. Она подобрала полы плаща и, склонив голову, молча вышла из кабинета. Очутившись за дверью, она сразу же почувствовала упадок сил и, ослабевшая и дрожащая, прислонилась к шершавым доскам стены.

— Самое уязвимое звено в вашей армии — это снабжение провиантом,- услышала она голос Пескиля. Слова итарранского командира вылетали, как горошины из лопнувшего стручка. — Сколько опытных солдат вы сможете отрядить для охраны караванов?

Доводы Пескиля были вполне убедительны: если Лизаэр выберет Итарру местом сбора своей армии, ему вначале предстоит долгий путь по землям Тайсана, где города пока не торопятся встать на его сторону. Армию на марше необходимо чем-то кормить. До нового урожая еще очень далеко, а это значит, что добывание провианта потребует обдуманных шагов и тонкой дипломатии. Здесь возможны любые недоразумения, но что бы ни случилось, Лизаэру ни в коем случае нельзя терять будущих союзников.

— Вы правы, нам нужно быть крайне внимательными, — согласился Лизаэр. — Только когда мы вступим в пределы Ратана, можно рассчитывать на полное понимание.

Посовещавшись еще, все трое пришли к выводу, что большую часть армии придется оставить в Авеноре до середины весны. К тому времени появится зеленая трава, и это сразу снизит потребность в фураже. Дороги успеют просохнуть, и воловьи повозки уже не будут вязнуть в грязи, как сейчас.

— Диган утверждает, что ваши солдаты готовы, — вмешался Пескиль. — Меня интересует другое: насколько они обучены?

Похоже, Лизаэр ждал этого вопроса.

— У нас на регулярной службе находится четыре тысячи солдат. До заката еще не менее часа. Почему бы нам не пойти на плац? Там вы своими глазами увидите, насколько обучены авенорские солдаты.

Талита забыла о том, что подслушивать ниже ее достоинства. Опять появилось нечто более важное, чем ее любовь, и она должна потесниться. Умом она понимала: выследить и уничтожить Повелителя Теней просто необходимо, Лизаэр все равно не успокоится, пока Аритон не будет мертв. Сердись не сердись, но это так.

Невеста Лизаэра понуро двинулась туда, где ее ждали пища и тепло очага. Вслед ей донеслись последние слова Пескиля:

— Ваше высочество, я не сомневаюсь, что вы можете послать свою армию хоть в Ситэр и она вернется оттуда с победой. Преграды на вашем пути можно пересчитать по пальцам. Но известно ли вам, где именно находится сейчас Повелитель Теней?

— Доверяйте моему предвидению,- с непоколебимой уверенностью ответил ему Лизаэр. — Когда придет время выступить в поход, я буду точно знать, где его логово.


Встреча

В маленькой гавани Мериора «Черный дракон» выглядел грифом, неожиданно попавшим в гнездо зяблика. Покачивающиеся на приколе рыбачьи лодки и мелкие суденышки казались игрушечными. Судно капитана Диркен загородило от них солнце. Джирет Рыжебородый стоял на палубе. Жгучее южное солнце сделало его лицо темно-бронзовым, и кожа на обгоревшем ястребином носу шелушилась. Джирет приноровился счищать ее маленьким ножичком, которым обычно подрезал себе ногти; он и сейчас держал этот ножичек в руке. Казалось, Рыжебородый просто глазеет по сторонам. Однако матросы, плывшие с ним зимой из залива Бурь, предпочитали держаться от него подальше. У этого парня были холодные глаза и крутой нрав. Если кто-то попадался ему под горячую руку, он не церемонился. Вот и сейчас сквозь маску внешнего спокойствия зримо просвечивало владевшее им нетерпение.

Стая чаек шумно взмыла вверх, потревоженная появлением шлюпки. «Наконец-то!» — с облегчением вздохнул молодой варвар. Под дружные взмахи весел и пенные брызги шлюпка пристала к подветренному борту «Черного дракона».

Кроме капитана Диркен и матросов, в шлюпке больше не было никого.

— Значит, в деревне его нет, — раздраженно бросил Джирет.

Ножик с силой вонзился в дерево перил.

— Нет, — коротко ответила Диркен. Капитан сердито вскинула голову, тряхнув черной косой.- И нечего корежить мои перила. Если твой принц не умеет выполнять обещания, они тут ни при чем. Можешь залить досаду элем. У меня в трюмах его достаточно, чтобы ты упился до состояния рогожного куля.

Поймав канат, брошенный ей с корабля, Диркен подтянула шлюпку к самому борту. Кривая сабля, раскачиваясь из стороны в сторону, ударяла по обшивке судна. Чувствовалось, что Диркен раздосадована не меньше Джирета.

Появление странной женщины, наряженной в мужские бархатные штаны до колена, красную рубаху и яркую жилетку с перламутровыми пуговицами, взбудоражило сонную рыбачью деревушку и породило множество самых нелепых слухов. Правда, Диркен было ровным счетом наплевать на все слухи. Главное — Аритон Фаленский не выполнил своего обещания.

Мериор произвел на нее удручающее впечатление. Глухое местечко, где можно лишь всю жизнь тупо выходить в прибрежные воды и ловить рыбу. Одинаковые убогие хижины. Почти пустой рынок, забитый бочками с протухшей на солнце рыбой; между пальмами натянуты плохонькие рыбачьи сети; глухо позвякивают глиняные талисманы, якобы отпугивающие ийятов от улова. Джирет был не лучшего мнения о Мериоре. «И почему господина угораздило выбрать местом встречи именно эту дыру?» — не переставал спрашивать себя Джирет.

Шлюпка покачивалась у борта. Матросы подняли весла и ждали дальнейших распоряжений капитана. Речь Диркен была полна яда.

— Чтоб у твоего принца-бахвала расцвел на заду «шлюхин горошек»! Если он не держит слова, я ведь тоже могу распорядиться по-своему. С принцевым добром я и мои матросы заживем не хуже толстопузых правителей!

Джирет отступил в сторону, пропуская поднявшуюся на палубу Диркен.

— Ты хоть разузнала, где искать принца Аритона? Губы Диркен скривились в презрительной усмешке.

— Невелика тайна. Он в Инише. Так мне сказала какая-то здешняя девка. Отправился, видите ли, исполнить какое-то обязательство.

— Ты поплывешь туда?

Джирет не столько спрашивал, сколько требовал ответа. Диркен пожала плечами.

— Если не поплыву, ты что, попрешься туда пешком? И потащишь все его добро на своем горбу? Не знаю, какая муха тебя укусила, да только не стоит твой принц такого внимания!

Ветер играл тесемками короткой куртки Джирета и трепал колючую рыжую бороду. В его орехово-карих глазах отражалось южное небо, однако Диркен показалось, что этот странный парень видит сейчас совсем иную картину. Капитан нетерпеливо звякнула ножнами сабли. Джирет Валерьент, граф северных земель Ратана, словно очнувшись от забытья, произнес:

— Если бы не мой господин, меня бы сейчас не было в живых.

— А раз ты живой, так убери свою игрушку, пока не задел кого-нибудь.

Диркен терпеть не могла высоких слов. Обернувшись, она задала трепку гребцам.

— Что рты поразевали? Я не глазеть вас нанимала. Поднимайте шлюпку на борт, и поживей!

— Значит, мы плывем в Иниш, — ухмыльнулся Джирет, и не подумав убирать кинжал. — И не говори, что ты делаешь это, жалея мою спину.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Корабли Мериора"

Книги похожие на "Корабли Мериора" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженни Вурц

Дженни Вурц - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженни Вурц - Корабли Мериора"

Отзывы читателей о книге "Корабли Мериора", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.