» » » » Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира


Авторские права

Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира

Здесь можно скачать бесплатно "Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, Домино, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира
Рейтинг:
Название:
Проклятие Деш-Тира
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-699-13251-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Проклятие Деш-Тира"

Описание и краткое содержание "Проклятие Деш-Тира" читать бесплатно онлайн.



Континент Этера окутан густым туманом и не знает солнца с тех пор, как его небеса захватил Деш-Тир, злобное существо, физическая природа которого не поддается определению.

Только соединив свои магические способности, единоутробные братья, принцы Лизаэр и Аритон, ненавидящие друг друга, могут ослабить мертвую хватку Деш-Тира.

С помощью магов из Содружества Семи братья наконец побеждают злобное существо, но в момент схватки частицы его сущности проникают в их разум. Теперь оба брата одержимы идеей уничтожить один другого, и это становится причиной кровопролитной войны между лесными кланами Дешира и жителями города Итарра...






Волшебство, которое творил Халирон своими балладами, как нельзя лучше отвечало стратегии Аритона. Над веселыми он заразительно смеялся, а слушая печальные и трагические, не скрывал слез. Перешептывания у него за спиной показывали, что все идет как надо. Днем, задумчиво шагая по тропе, он мысленно проигрывал отточенные пассажи Халирона, вспоминая то изысканные музыкальные кружева, то предельную простоту мелодии, за которой скрывалась сила таланта менестреля. Женщины из кланов Дешира презрительно отворачивались; Халирон же, наоборот, внимательно наблюдал за принцем.

Почти все замечали необыкновенную доброту Халирона, но мало кто обращал внимание на удивительную тонкость его натуры. Он умел подмечать каждую мелочь. Старому менестрелю не давала покоя загадка наследного принца. Если Аритона так захватывает его музыка, почему он не делает шагов к сближению и не пытается свести с ним более тесное знакомство? Разгадки Халирон не знал и тщательно скрывал любопытство.

Они шли всю ночь напролет, чтобы утром выйти к месту новой стоянки, но все же с рассветом устроили привал в том месте, где река Талькворин, прорезающая зеленый ковер леса, изгибом приблизилась к тропе. И только тогда путники заметили, что победа над Деш-Тиром уже сказалась благотворно на природе. Пробившись сквозь мох, впервые за пятьсот лет к солнцу потянулись стебельки ярких цветов.

Дочери Стейвена не отходили от Аритона ни на шаг. Они радовались каждому увиденному цветку, не важно, распустился он или был еще в бутоне. Некоторые цветы Аритон знал еще со времен Раувена: мальчишкой он любил бродить по тамошним лесистым долинам. Увидев знакомый цветок, Аритон как великую тайну сообщал девочкам его название. Возле незнакомых цветов он просто опускался на колени и, подставив спину солнцу, наслаждался маленьким чудом, появившимся на месте мха и прелых листьев.

Впрочем, Аритон не был настолько погружен в красоту окружающего мира, чтобы не услышать отдаленного звона металла. Стук топоров перемежался испуганными криками и шелестом крыльев потревоженных болотных птиц. Халирон, исподволь наблюдавший за принцем, тоже услышал эти звуки. В отличие от женщин, видевших в Аритоне лишь бездельника и чудака, менестрель разглядел в нем нечто большее.

Халирон заметил, как по телу Аритона пробежала легкая дрожь. Заинтригованный, менестрель откинул со лба влажные волосы, чтобы не мешали следить за принцем. Аритон порывисто выпрямился и что-то быстро сказал детям. Дальше те побежали уже одни. Аритон задержался, почти смешавшись в своем черном наряде с бурыми ветвями окрестных деревьев.

Где-то на невидимом отсюда холме стук топора становился все более громким и частым. Наконец, судя по звуку, ствол обреченного дерева затрещал, наклонился и рухнул. Треск сменился шелестом, потом все смолкло. Аритон вздрогнул, быстро обернулся, словно его ударили в спину, и скользнул невидящими глазами по лесу, не заметив даже менестреля в его роскошном одеянии.

В это время с хрустом и треском упало еще одно дерево. Аритон сильно побледнел, охваченный каким-то глубинным беспокойством.

Халирон затаил дыхание. Он догадался! Будучи знакомым с Хранителем Альтейна и находясь в дружеских отношениях с Асандиром, менестрель распознал в Аритоне то, чего не увидел до сих пор. Он понял, что перед ним опытный маг.

Действительно, интерес к полевым цветам был просто уловкой, помогающей скрыть интерес к тайнам леса. Девочки мешали Повелителю Теней погрузиться в транс, и он отправил их вперед. Звук топора и стон гибнущих деревьев ударили ему прямо в душу. Какая-то часть принца оказалась застигнутой врасплох, потому что это она была корой, листьями и весенним соком, движение которого жестоко и преждевременно остановил топор. Удар этот сразу же отозвался на магических способностях Аритона. Спотыкаясь, он отчаянно стремился высвободить свое сознание.

Чувства опередили в Халироне разум. Он рванулся к принцу и подхватил того под локоть.

Аритон на мгновение оцепенел. Потом вскинул голову, обернулся, и в зеленых глазах принца менестрель прочитал затаенный гнев. Но Халирон умел видеть глубже и разглядел нечто напоминающее зависть, а еще глубже — обиду. Он понял: негодование Аритона целиком и полностью обращено на него.

Изумленный Халирон разжал пальцы, будто знал, что Аритон инстинктивно отпрянет назад. Но за эти мгновения с помощью чувствительных пальцев менестрель сделал важное открытие. Рука принца оказалась сильной и жилистой, совсем непохожей на руку изнеженного щеголя, которого пытался изображать Аритон.

Принц поспешно отвернулся, пряча лицо. Халирон дорого бы дал, только бы понять, что скрывал этот человек. Между ними лежало молчание, полное тайн. Потом, словно ноша вдруг стала невыносимой, Аритон резко сел. Он стал выковыривать камешек, застрявший между заскорузлыми корнями, как будто это был самоцвет, скрытый под седым покровом мха.

— Прошу меня простить, — торопливо произнес он. — Я думал, что я здесь один.

Халирон сощурил темно-золотистые глаза.

— Вы ведь ставили магическую защиту не только из-за мальчишеских свистулек, — высказал интуитивную догадку менестрель.

— Пусть так, тебя это не касается.

Пальцы Аритона теребили сухую траву, покореженную зимними снегами и чем-то напоминающую кости мертвых птиц. Ему удалось восстановить самообладание, и он больше не вздрагивал от ударов топора. Только земля продолжала сотрясаться и глухо звенеть, когда очередной ствол падал вниз.

Помолчав, менестрель сказал:

— Если вы хотите, чтобы деширские кланы отреклись от вас, покиньте их.

Он ударил по больному месту. В улыбке Аритона, на первый взгляд веселой, почувствовалась боль.

— Лучше ты меня покинь. В твоих советах не больше пользы, чем в гвоздях, просыпавшихся на дорогу из дырявого мешка.

Халирона было не так-то просто вывести из себя. Он немало повидал на своем веку разного люда: от завистливых, вспыльчивых юнцов до напыщенных, выживающих из ума стариков. Но жизнь научила его ко всем относиться с терпимостью, учитывая особенности их натуры. Не раз Халирону приходилось распутывать клубки недопонимания. Заинтригованный скрытностью Аритона, он ничем не выдал любопытства.

Принц встал, намереваясь уйти и вернуться на тропу. Но выбраться отсюда было не так-то просто; путь преграждали густые и колючие кустарники. Халирон догнал принца, загородив собой проход. Обходного пути не было: слева стояла стена кустарников, справа громоздилась скала.

Как ни пытался тейр-Фаленит разыгрывать из себя капризного и избалованного принца, он не осмелился отпихнуть старика, загородившего ему путь.

Халирон вырос в Шанде и, когда волновался, вспоминал говор своего детства и начинал растягивать слова.

— Хотел бы я знать: почему, когда ты меня увидел впервые, стал обороняться, словно от меня исходила какая-то угроза?

— Потому что... — начал Аритон и незаметно для себя перешел на паравианский язык: — Кель эан и мардэн эт дафтоль на соарен.

В переводе это означало: «Потому что ты враг, которого я никак не ожидал встретить».

Его произношение было безупречным. На сей раз Аритон и не думал маскировать свою жесткость. Халирон молча отодвинулся, словно его действительно оттолкнули.

Широко раскрыв глаза, непревзойденный менестрель смотрел, как наследный принц Ратанский, потомок мученически погибших верховных королей, быстрыми шагами удалялся прочь. Нет, Аритон вовсе не злился. Он хотел, отчаянно хотел навязать Халирону подобное впечатление. Однако чуткое музыкальное ухо менестреля уловило в его голосе нотки глубокого страдания.

Погрузившись в раздумья, Халирон продолжил путь вместе со всеми. Он терзался чувством вины, ведь он не имел права вторгаться в ревностно охраняемый внутренний мир тейр-Фаленита. Кроме того, Халирон завидовал дочерям Стейвена, ведь, кроме них, Аритон больше ни с кем не был так честен.


Кланы Дешира готовились к войне. По берегам Талькворина звенели топоры, и деревья падали одно за другим. Поваленные стволы на наспех сколоченных волокушах тащили вверх по каменистым склонам. Бойцы Стейвена напали на караван и увели всех лошадей. Лязг упряжи и скрип оглоблей перемежались криками погонщиков. Но лошадей все равно не хватало, и потому даже пони Халирона запрягли в работу, заставив возить охапки срубленного кустарника.

Прибыв на место нового лагеря, женщины не стали разбивать шатры, а сложили скарб на поляне и принялись помогать мужчинам. Ни одна пара рабочих рук не была лишней. Старики и дети стали готовить: кто-то тащил хворост для очагов, а кто-то свежевал зверей и птиц, добытых охотниками. Вторжение людей распугало и пернатых, и оленей. Даже бобры попрятались. Их привычную жизнь нарушили плоты из бревен, сплавляемые вниз по течению.

Стейвен находился еще южнее, там, где пенистые воды Талькворина становились спокойнее, а сама река широко разливалась между травянистыми топкими берегами. Внешне ничего не должно было измениться, но здесь итарранскую армию встретят ловушки. Их-то и готовил Стейвен вместе с бойцами. Аритон туда не пошел. Не присоединился он и к тем, кто возил бревна и таскал камни. Его безделье становилось вызывающим, ибо даже Халирон вызвался помогать поварам. Тем не менее Аритон Фаленский все утро просидел под деревом, не шевельнувшись и не открыв глаз.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Проклятие Деш-Тира"

Книги похожие на "Проклятие Деш-Тира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженни Вурц

Дженни Вурц - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира"

Отзывы читателей о книге "Проклятие Деш-Тира", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.