Карл Май - По дикому Курдистану

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "По дикому Курдистану"
Описание и краткое содержание "По дикому Курдистану" читать бесплатно онлайн.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине в Германии одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.
В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.
В четвертый том вошел один из самых знаменитых романов «восточного цикла» «По дикому Курдистану» (1882).
Он хотел мне ответить, но столь интересная для меня беседа была прервана появлением двух всадников, галопом подскакавших к нам.
– В чем дело? – спросил он их.
– Идут курды.
– Где они?
– Уже переправились через горы и спускаются в долину.
– Сколько их?
– Много сотен.
Всадники поскакали дальше. Каруджа остановился.
– Господин, давай повернем назад.
– Почему?
– Я обещал это мелеку, если придут бервари. Ты же не хочешь, чтобы я нарушил свое слово.
– Хорошо. Идем.
Когда мы приблизились к дому мелека, там царило крайнее возбуждение. Мелек стоял с несколькими своими подчиненными и раисом.
Я хотел тихо пройти мимо и войти в дом, но мелек окрикнул меня:
– Господин, иди к нам!
– Зачем он здесь? – взвился огромный раис. – Он чужак. Враг. Ему не место среди нас.
– Молчи! – повелел ему мелек. Затем он повернулся ко мне: – Господин, я знаю, что ты испытал в долине Дерадж и у езидов. Не дашь ли ты нам совет?
Мне этот вопрос был на руку, и я ответил:
– Уже слишком поздно.
– Почему?
– Тебе нужно было действовать еще вчера.
– Что ты имеешь в виду?
– Легче предупредить опасность, чем бороться с ней, когда она уже на пороге. Не напал бы ты на курдов – тебе не нужно было бы сегодня защищаться от них.
– Не хочу об этом слышать.
– И все же я это скажу. Знал ли ты, что сегодня придут курды?
– Мы все это знали.
– Почему ты тогда не занял горные перевалы? У тебя были бы тогда прочные, неприступные позиции, которые нельзя было бы взять. Теперь же курды уже перевалили через горы, причем превосходят тебя в силе.
– Мы будем сражаться.
– Здесь?
– Нет. На равнине близ Лизана.
– Ты хочешь их встретить там? – спросил я удивленно.
– Да, – ответил он мне решительно.
– И ты еще здесь со своими людьми?
– Нам же нужно сначала спасти наш скарб и близких, прежде чем мы сможем отправиться навстречу сражению.
– О мелек! Какие из вас, халдеев, «великие воины»! Еще вчера ты знал, что придут курды, и ничего не сделал, чтобы обеспечить безопасность своим людям! Вы хотите с ними бороться и в то же время говорите о том, как спасти своих людей и имущество. Прежде чем вы с этим справитесь, враг будет уже в Лизане! Вчера вы застали курдов врасплох и поэтому победили. Сегодня же они сами нападают и погубят вас.
– Господин, как ты можешь так говорить!
– Тогда пеняйте на себя, вы сами все это испытаете на своей шкуре. Прощай и делай что твоей душе угодно.
Я сделал вид, будто хочу зайти в дом. Но он схватил меня за плечо:
– Господин, дай же нам совет!
– Я не могу дать вам совета, вы меня прежде не спрашивали об этом.
– Мы будем тебе благодарны.
– Этого не нужно. Разума – вот чего вам не хватает. Как я могу помогать вам победить людей, которые пришли, чтобы освободить меня и моих друзей?
– Вы же только мои гости, а не пленники!
– А бей Гумри?
– Господин, не надоедай мне!
– Ну хорошо, я буду уступчивее, чем вы этого заслуживаете. Спешите навстречу врагу и займите надежную оборону. Курды не будут на вас нападать, они лишь пошлют гонца, чтобы тот осведомился о нас. Вы направите его сюда, ко мне, и тогда я дам вам совет.
– Пошли лучше вместе с нами, господин.
– Я бы охотно это сделал, если вы мне разрешите взять с собой моего слугу Халефа, который стоит там, за стеной, около лошадей.
– Разрешаю, – сказал мелек.
– А я нет, – заявил раис.
Завязался короткий, но горячий спор, в котором наконец победил мелек, потому что остальные стали на его сторону. Раис окинул меня яростным взглядом, прыгнул на лошадь и поскакал прочь.
– Ты куда? – крикнул ему мелек.
– Это тебя не касается! – раздалось в ответ.
– Поспешите за ним и успокойте его, – попросил мелек остальных.
В это время я позвал Халефа и приказал приготовить коней. Затем поднялся на нашу веранду, чтобы проинструктировать друзей.
– В чем дело? – спросил англичанин.
– Идут курды из Гумри, чтобы нас освободить, – ответил я.
– Очень хорошо! Yes! Бравые парни! Сюда мое ружье! Буду вместе с ними бороться! Well!
– Стойте, сэр Дэвид! Сначала вы ненадолго останетесь здесь и будете ждать моего возвращения.
– Почему? Куда вы собираетесь?
– Я собираюсь провести переговоры и постараюсь решить дело миром.
– Ерунда! Из этого мало что выйдет. Они вас застрелят!
– Такого совершенно не может быть.
– Можно я с вами?
– Нет. Только я и Халеф.
– Ну идите же! Но если вы не придете, я разрушу весь Лизан. Well!
Остальные также подчинились моей воле. Только бей поставил условие:
– Господин, ты же ничего не будешь делать без моей воли?
– Нет. Либо я сам приду, либо пошлю за тобой.
Я взял оружие, спустился вниз и прыгнул в седло. Площадь перед домом опустела. Только мелек ждал меня да несколько вооруженных людей, охраняющих «гостей».
Нам пришлось снова переправляться через шаткий мост. На той стороне реки происходило что-то невообразимое. Защитники отечества шли пешком, скакали на лошадях, бежали. У одного было старое ружье, у другого – дубинка. Каждый хотел командовать, но никто не желал подчиняться. К тому же местность отнюдь не была ровной – то и дело попадались скалы, пригорки, деревья, кусты. На каждом шагу я слышал очередную новость о курдах. Наконец до нас дошла весть о том, что раис ушел вместе со своими людьми, потому что мелек с ним поссорился.
– Господин, что делать? – спросил мелек, крайне озабоченный.
– Попытайся узнать, где находятся курды.
– Это я уже сделал, но ко мне поступают разные донесения. Посмотри на моих людей! Как я могу с ними воевать!
Мне на самом деле было жалко этого человека. Легко было понять, что он не мог положиться на своих людей. Гнет, под которым они долго жили, лишил их мужества. Для вероломного нападения у них хватило храбрости. Сегодня же, когда нужно было отвечать за последствия этой авантюры, им не хватало ни инициативы, ни умения. И в помине не было военной дисциплины. Они были подобны стаду овец, которое бездумно бежит навстречу волкам.
Сам мелек тоже не производил впечатления человека, который обладает столь необходимыми волей и стойкостью. На его лице отражалась больше чем озабоченность, это был почти страх. Вероятно, для него было бы полезней, если бы рядом с ним был Неджир-бей. Мне было ясно, что халдеи проиграют, поэтому я ответил мелеку так:
– Хочешь услышать мой совет?
– Говори скорее!
– Курды сильнее вас! Есть только два пути, из которых ты можешь выбрать один: быстро отходишь со своими воинами на другой берег реки и защищаешь переправу. Этим ты выигрываешь время и подтягиваешь войска.
– Тогда я все им оставлю, что лежит на правом берегу реки.
– Они это так или иначе возьмут.
– А что за второй путь?
– Ты ведешь с ними переговоры.
– Кто будет их вести?
– Я.
– Ты? Господин, ты хочешь от меня убежать?
– Мне это и в голову не пришло. Я же дал тебе слово.
– Пойдут ли эти курды на переговоры после вчерашнего нападения на них?
– Разве их предводитель не твой пленник?
– Ты их гость. Ты проведешь переговоры так, что им будет выгодно, а нам нет.
– Я также и твой гость и буду с ними говорить таким образом, что обе стороны окажутся довольными.
– Они тебя схватят и не отпустят.
– Меня никто не схватит. Посмотри на моего коня! Разве он не в десять раз ценнее твоего?
– В пятьдесят раз! Нет, в сто раз ценнее, господин!
– И ты думаешь, что воин может оставить на волю судьбы такого коня?
– Никогда!
– Хорошо. Значит, мы меняемся! Я оставляю моего вороного в залог того, что я вернусь.
– Серьезно?
– Да. Ты мне доверяешь?
– Я верю тебе. Ты возьмешь с собой своего слугу?
– Нет. Он останется с тобой, ведь ты не знаешь моего вороного. С ним должен быть человек, который разбирается в его повадках.
– Здесь есть какая-то тайна, господин?
– Да, есть.
– Господин, тогда для меня опасно ехать на этой лошади. Пусть твой слуга скачет на ней. А ты возьми его лошадь.
Как раз этого я и хотел. Моему коню будет лучше в руках маленького хаджи Халефа Омара, чем в руках мелека, который был заурядным всадником. Поэтому я ему отвечал:
– Я подчиняюсь твоей воле. Позволь мне поменять лошадей.
– Сейчас же, господин?
– Конечно. Нам нельзя терять ни минуты.
– Ты действительно будешь искать курдов?
– Они сами позаботятся о том, чтобы их не слишком быстро нашли. Но не можем ли мы объединить оба моих предложения? Если твои люди столкнутся с курдами прежде, чем я проведу переговоры, то все пропало. Переправляйся вместе с ними через реку, тогда у меня будет больше надежды на успех.
– Но мы таким образом попадем к ним в руки!
– Нет. Вы ускользнете от них и выиграете время. Как они на вас нападут, если вы будете контролировать мост?
– Ты прав, господин. Я тотчас же отправляюсь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "По дикому Курдистану"
Книги похожие на "По дикому Курдистану" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - По дикому Курдистану"
Отзывы читателей о книге "По дикому Курдистану", комментарии и мнения людей о произведении.