Роберт Рэнкин - Чисвикские ведьмы
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чисвикские ведьмы"
Описание и краткое содержание "Чисвикские ведьмы" читать бесплатно онлайн.
Электронные часы на руке джентльмена с викторианского портрета?! Подделка?
Но кто станет подделывать такую вопиющую чушь?! Скромный служащий галереи Тейт середины ХХШ в., заметивший эту, мягко говоря, странную деталь, едва спасается от загадочного робота-убийцы из иной эпохи – и незамедлительно попадает в альтернативный вариант прошлого… А дальше – нет, описать это невозможно! Вас ждет гомерически смешная пародия практически на все классические темы, жанры, направления и даже штампы фантастики – от "Войны миров" до стимпанка, от Дугласа Адамса – до темной фэнтези и саги о Терминаторе!
Уэллс еще раз дернулся, но Уилл связал его весьма крепко.
– Простите, – продолжал Уилл, – я надеялся, что мы встретимся как цивилизованные люди. Я постучал в дверь…
– Я не подхожу к двери. Думаю, причина очевидна.
– Это поразительно, – признался Уилл. – Я не представлял, что… То есть я читал все ваши книги, включая «Человека-невидимку», но не думал, что это правда. Я считал это вымыслом.
– Вымысел? – спросил Уэллс. – О чем вы говорите?
– Вы один из моих любимых писателей.
– Что вы несете? Я не писатель. Я ученый.
– Да. Рюн рассказал мне о вашей машине времени…
– Так вы знакомы с Рюном?
– Я наследник его магического искусства. Весь последний год мы провели вместе, путешествуя по миру. Он многому меня научил – в том числе и приемам смертоносного…
– Освободите меня, – попросил Уэллс.
– Всему свое время, – ответил Уилл.
– Что вы пьете?
– Полагаю, вы бы назвали это «собачья шерсть». У меня жуткое похмелье, и полет вниз по лестнице меня от него не вылечил. Поэтому я плеснул себе портвейна из бутылки, которая стоит на вашей конторке.
– Мой любимый старый портвейн. «Корни и Бэрроу» одна тысяча восемьсот седьмого года. Он обошелся мне в тридцать гиней.
– Ох, надо же, – Уилл вздохнул. – Я не смотрел на этикетку. Но мне следовало его узнать. Мы с Рюном как-то распили бутылочку такого же у Клариджа. И, если честно, не заплатили за нее ни полпенни.
– Во имя милосердия! Раз уж вы ее открыли, сделайте одолжение: отдайте дань приличиям и налейте мне тоже.
– Сочетание алкоголя с морфином может оказаться не самым удачным.
– Мне все равно, – вздохнул Уэллс. – Мне вообще все равно.
Уилл прошел к конторке, наполнил стакан и поднес его к губам мистера Герберта Уэллса, ученого, который не был писателем.
– Не то, – Уэллс покачал головой. – Я ожидал большего.
– Сбор восемьсот девятого гораздо лучше.
– Вы явно знаете толк в винах, молодой человек.
– У меня был хороший учитель. Увы, был. Я поклялся отомстить за его смерть и предать убийцу в руки правосудия.
– Джек-Потрошитель, – сказал Уэллс. – У меня сердце холодеет от одной мысли о том, что этот монстр разгуливает по улицам. Плесните еще портвейну.
Уилл поднес стакан к губам невидимки, а потом глотнул из своего стакана.
– Вот почему я здесь, – сказал он. – Полагаю, мистер Рюн хотел добраться до вашего дома, когда Потрошитель его настиг.
– Я тоже так полагаю. Еще портвейна, пожалуйста. Тальк на губах Уэллса слегка порозовел.
– Рюн не успел, и это достойно глубокого сожаления, – произнес невидимка. – Учитывая тот факт, что он обещал вернуть мне некоторую сумму. Мне бы она сейчас очень не помешала. Поскольку я оказался в затруднительном положении.
– Вы имеете в виду свою невидимость, я правильно понял?
– Ну разумеется!
– Но почему вы называете это «затруднением»? Это потрясающее научное открытие!
– Наука – вздор! – Уэллс сплюнул. – Я страстно верил в науку. Я верил, что мир можно описать в соответствии с научными принципами. И я был не прав.
– Простите?
– В этом мире не действуют научные принципы. Здесь действуют принципы магии.
– О… – выдохнул Уилл. – В самом деле?
– Взгляните на меня, – сказал Уэллс. – Взгляните и убедитесь, как мало вы видите. Я не собирался становиться невидимкой. Я просто хотел стать выше. Конечно, сейчас вы видите далеко не все… но я коротышка, это же очевидно!
– Я бы так не сказал, – Уилл оглядел его. – Бывают люди еще меньше ростом.
– Разве что в цирке лилипутов. Я работал над сывороткой роста. Если изменить процесс обмена веществ, рост увеличится. Но мои попытки, увы, кончились неудачей. Итог вы видите. Вернее, не видите.
– А разве это так плохо – быть невидимкой?
– Вы когда-нибудь пытались побриться без зеркала? И это еще не самое скверное.
– Зато могу вообразить, какое от этого можно получить удовольствие, – заметил Уилл.
– О да. Например, пробираться в спальни дам и наблюдать, как они раздеваются.
– Вроде того, – подтвердил Уилл.
– Я ученый, а не праздный обыватель.
– Конечно, – согласился Уилл.
– Как вы думаете, получил бы я удовольствие, если бы проник незримым в Букингемский дворец и устроился в туалете Ее Величества? Чтобы она уселась, не зная о моем присутствии, и занялась своим делом?
– Ни малейшего! – Уилл брезгливо поморщился. – Такая мысль мне даже в голову не приходила… С вами все в порядке, мистер Уэллс?
Выражение усыпанной тальком физиономии мистера Уэллса было… Э-э-э… весьма любопытным. Видимо, ученый пребывал в экстазе.
– Все в порядке, – отозвался он.
– И Рюн мог снова сделать вас видимым? Он знал, как это сделать?
– С помощью магии, – произнес Уэллс. – Которая, кажется, торжествует над наукой при каждой возможности.
– Но вы изобрели машину времени. Это триумф науки, какого доселе не было.
– Если бы только это было правдой.
– Но она работает. Я знаю, что работает. Я прибыл на ней из будущего.
– Не благодаря моим усилиям, – уточнил мистер Уэллс.
– Но вы ее создали.
– Но она не работала.
В ухе Уилла зашевелился Барри.
– Я некоторое время был без сознания, шеф. Что случилось? С нами все в порядке?
– Я разговариваю с мистером Уэллсом, Барри. Помолчи, пожалуйста.
– О-о-о! – воскликнул Барри.
– О-о-о! – воскликнул мистер Уэллс.
Уилл почесал висок, который отчаянно ныл, и покосился на Уэллса.
– Почему вы сказали «О-о-о», сэр?
– Вы произнесли имя «Барри».
– Ну да.
– Барри, – проговорил Уэллс. – Он у вас в голове, не так ли?
– Возможно, – ответил Уилл. – И что с того?
– Машина времени, – сказал изобретатель. – Все дело в нем и его способностях. Это он сделал.
– Барри?
– Он чокнутый, шеф, – затараторил Барри. – А кто его тальком посыпал? Почему он в таком виде, где все остальное? Ужас! Кошмар!
– Не понимаю. Что вы имеете в виду, мистер Уэллс? – спросил Уилл.
– Тебе все равно, что он имеет виду, – не унимался Барри. – Идем отсюда, шеф. У нас масса дел. Нам есть куда идти. Например, в Чизвик.
– Заткнись, Барри.
– Он у вас в голове, – повторил мистер Уэллс. – Наивное существо.
– Прекрати, – потребовал Уилл.
– Идем! – возмутился Барри.
– Нет. Я хочу услышать, что скажет мистер Уэллс.
– А я не хочу.
– Тогда спи дальше.
– Этот кочешок у вас в голове, – сказал мистер Уэллс. – Он обладает силой, которая и привела в действие мою машину времени. Я действительно работал над ее созданием, но у меня ничего не получалось. Как-то ко мне заглянул пообедать небезызвестный вам мистер Рюн. Он нуждался в деньгах, но я не хотел давать ему в долг, потому что он уже не первый раз у меня занимал и не вернул мне ни полпенни. Однако Рюн сказал, что сможет заставить мою машину времени работать – если я подброшу ему сотню фунтов. Он говорил очень убедительно. Поэтому я дал ему денег.
– И Барри заставил машину времени работать?
– Ничего особенного, шеф. Это не мне принадлежит честь…
– Честь? Машина мистера Уэллса перенесла в будущее робота-терминатора, который должен был меня убить! В конце концов, я здесь именно из-за этого!
Уилл скорчил свирепую гримасу. Увы, Барри этого не мог увидеть.
– Ты что-то загнул, шеф, – возмутился кочешок. Все не так, как ты думаешь. Я тут не виноват.
– А кто виноват?
– А ты подумай, шеф.
– Я собираюсь освободить вас, мистер Уэллс, – сказал Уилл. – Не поймите меня превратно, я вам не доверяю. Вы кажетесь мне человеком весьма несдержанным.
– Вы бы тоже не старались сдерживаться, если бы оказались в моем положении.
– Как бы там ни было, я собираюсь вас развязать. Мне надо потолковать с Барри по душам.
– Не думаю, что вы много из него вытянете.
– Что-нибудь вытяну. У вас не найдется пинцета? Подлиннее?
– Конечно, найдется.
– Хорошо, шеф. Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать.
Уилл задумался.
– Если бы я знал точно, что хочу узнать…
– Честное признание, шеф. Ну так что? Разбегаемся?
– Спросите заодно о его брате-близнеце, – посоветовал мистер Уэллс.
– Проклятье, – охнул Барри.
– Ты попал, – констатировал Уилл.
– Это семейные дела, – произнес Барри. – Тебе будет не слишком интересно.
Уилл наклонился и развязал хозяина дома.
– Сейчас я вам помогу, – сказал мистер Уэллс. – Где-то у меня завалялся длинный пинцет…
– Ладно, шеф. Я все расскажу.
– Все? – спросил Уилл.
– Все, – ответил Барри.
ГЛАВА 20
Мистер Уэллс сидел в удобном кресле у камина, весь обложенный подушками. Сломанная лодыжка теперь была хорошо видна – обмотанная бинтами, она покоилась на персидском пуфике. Уилл развел огонь и устроился в другом кресле, не менее удобном, напротив частично видимого хозяина.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чисвикские ведьмы"
Книги похожие на "Чисвикские ведьмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Рэнкин - Чисвикские ведьмы"
Отзывы читателей о книге "Чисвикские ведьмы", комментарии и мнения людей о произведении.





















