» » » » Вирджиния Линн - Любовь авантюриста


Авторские права

Вирджиния Линн - Любовь авантюриста

Здесь можно скачать бесплатно "Вирджиния Линн - Любовь авантюриста" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вирджиния Линн - Любовь авантюриста
Рейтинг:
Название:
Любовь авантюриста
Издательство:
АСТ
Год:
2005
ISBN:
5-9713-0400-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь авантюриста"

Описание и краткое содержание "Любовь авантюриста" читать бесплатно онлайн.



Прелестная Саммер Сен-Клер, воспитанная в благородной семье американского Юга, была НАСТОЛЬКО УВЕРЕНА в джентльменском благородстве мужчин, что, оказавшись без гроша в кармане на улицах Лондона, простодушно доверилась... уличному авантюристу Джейми Камерону, с первого же взгляда задумавшему сделать ее своей любовницей!

Но, как ни странно, именно наивность Саммер стала для нее лучшей зашитой – и вскоре плотская страсть Камерона обратилась в настоящую любовь – пылкую, безоглядную и самоотверженную...






– Ваше сиятельство, – запыхавшись и округлив глаза, выпалила Летти. – Я вовсе не хотела задерживаться, но их сиятельство...

– Ладно, ничего страшного. – Саммер, махнув рукой, помедлила, а потом, не удержавшись, поинтересовалась: – Мой муж спрашивал про меня?

Летти отрицательно покачала головой и принялась суетиться вокруг ванной, которую притащила из гардеробной.

Саммер смотрела перед собой ничего не видящими глазами. Он даже не спросил про нее. А чего она ожидала? Что после прошедшей ночи он будет себя чувствовать так же, как она? Только не Джеймс Камерон.

Губы ее дрогнули, причинив боль. Не новичок в том, что касалось плотских утех, виконт, разумеется, считал ее глупой и наивной. То, что было очень важным и ошеломляющим для нее, его просто возбуждало. Господи, ну как она могла быть такой глупой?

С болезненной ясностью Саммер увидела перед собой чужой и настороженный взгляд Джеймса, когда она, едва не рыдая от переполнявших ее чувств, отвечала на его изысканные, умелые ласки. Она ничуть не сомневалась, что Джеймс не испытывал тех же опьяняющих ощущений, что и она. Так было до тех пор, пока она не попыталась вырваться из его железных объятий, а он лишь крепче прижал ее к себе и прорычал, что никогда не позволит покинуть его. Только после этого Джеймс подарил ей частичку себя, подарил неистовую страсть и нежные слова, в которых Саммер так нуждалась.

Однако он не сказал, что любит ее.

Она умоляла его дать ей облегчение, тяжело дыша и царапая пальцами разгоряченную кожу его плеч. Облегчение наступило, но Джеймс не дал ей своей любви.

Саммер обнажила перед ним свою душу, не боясь больше, что он причинит ей боль, и наконец сдалась, отдаваясь ему, только чтобы услышать звук его голоса, увидеть мимолетную улыбку на его лице, ощутить его прикосновение; он же остался глух и слеп к ее чувствам.

Саммер охватило отчаяние.

Летти помогла своей хозяйке искупаться, а затем выгладила ее муслиновое платье. Когда Саммер оделась, Летти принялась расчесывать ее длинные волосы, все еще влажные после купания.

– Ох, какие же у вас чудесные волосы, ваше сиятельство. – Маленькая служанка вздохнула. – А мои какие-то бесцветные и тонкие. Ваши волосы такие густые, что я могла бы набить ими целый матрас и еще осталось бы.

Саммер попыталась улыбнуться:

– Платья, которые я отдала тебе, подошли?

Летти довольно кивнула:

– О да! Они немного длинноваты, потому что вы выше меня, но в остальном прекрасно подошли. Спасибо, ваше сиятельство.

– Носи на здоровье.

Летти хитро улыбнулась:

– Если ваш муж не перестанет срывать их с вас, мне нечего будет донашивать.

– Похоже на то. – Саммер избегала смотреть на свое отражение в зеркале, потому что ощущала, как горит ее лицо.

Осмелев оттого, что ей не сделали замечания, Летти произнесла:

– Конечно, его сейчас нет – он уехал в Дункельд, чтобы проучить этого белокурого медведя, так что вы можете...

Саммер вскочила на ноги.

– Куда он уехал?

Осознав свою ошибку, Летти испуганно сглотнула.

– Я не знаю точно. Лучше уж вы спросите кого-нибудь из господ, миледи...

Утренний воздух был пронизывающе-холодным, а тонкий прозрачный туман, тянувшийся с реки, скапливался в низинах и стелился по траве. Позади постоялого двора Дункельда скрывался за облаками остроконечный пик утеса Шигальон, а вот его пологий сосед Фаррагон виднелся вполне отчетливо. Стремительные потоки, суровые скалы, узкие ущелья, водопады и странные, испещренные рисунками камни, оставленные канувшими в прошлое народами, заинтриговали Гарта, а дикая, первозданная природа шотландских высокогорий произвела на него неизгладимое впечатление. Здесь рождались воинственные, суровые мужчины, способные, взяв то, что им было нужно, никогда уже не выпускать это из рук.

Такие, как Джеймс Камерон.

Киннисон еле заметно улыбнулся, увидев, как шотландец остановил коня перед крыльцом, сделанным из камня и деревянных балок. Он поднялся со стула и вышел на улицу, так как ожидал приезда Камерона.

Облокотясь о стену и сложив руки на груди, молодой человек постарался выглядеть расслабленным и спокойным. С неба сыпался мелкий дождь, и шотландский туман покрыл сверкающими каплями пристегнутую к поясу шпагу. Это была не просто украшенная, бросающаяся в глаза щегольская шпага, а настоящая, обоюдоострая. Киннисон немного изменил позу, чтобы убедиться, что сможет быстро выхватить оружие из ножен.

– Я приехал поговорить с вами, – без предисловий обратился Джеймс к молодому человеку, лениво облокотившемуся об увитую плющом стену, но Гарт лишь пожал плечами:

– Что ж, я ожидал увидеть вас здесь.

Мужчины настороженно смотрели друг на друга, словно два пса, встретившихся на узкой тропинке. Когда они вошли в трактир и сели за длинный стол со стоявшими на нем кружками эля, Джеймс спросил напрямик:

– Вы знаете Фокса?

Заметив его суровый взгляд, молодой человек насторожился.

– Да, кажется, я встречался с ним пару раз...

– Это он сказал, где меня найти?

Киннисон слегка нахмурил брови.

– Возможно.

Джеймс удовлетворенно кивнул. Он потер пальцем покрытый щетиной подбородок и задумчиво прищурил глаза.

– Я так и подумал. Именно он, а не Эпсон. Этот чванливый павлин не знает даже, где расположена Шотландия, не говоря уже о доме моего отца. – Джеймс бросил быстрый взгляд на Киннисона. – Странно, что американец знаком с Фоксом настолько хорошо, что смог получить у него ответы на интересующие его вопросы.

Пожав плечами, Киннисон ответил:

– Фокс любит американцев.

– О да, мне это известно. Его пристрастие навлекло на него гнев и немилость короля, но не это важно. – Джеймс наклонился над столом, водя пальцем по запотевшей кружке с элем. – Не каждый может вот так запросто встретиться с Фоксом. Должно быть, у вас есть высокопоставленные друзья.

Гарт лениво отмахнулся:

– Я вхож в эти круги.

– Я тоже. Однако до тех пор, пока я не встретил мисс Сен-Клер, я что-то не слышал о вас.

– Вы были слишком заняты войной, друг мой. – Гарт заливисто рассмеялся. – Насколько мне известно, именно там вы заработали свой титул, вытащив бедолагу Фредди из-под его коня и одолжив ему своего...

Не собираясь продолжать столь бессмысленный разговор, виконт грубо оборвал молодого человека:

– У вас слишком много друзей в высших кругах, чтобы быть простым капитаном, мистер Киннисон. И я ничуть не верю причине, по которой вы якобы прибыли сюда.

– Я приехал за мисс Сен-Клер.

– Речь идет не о Шотландии, а об Англии. А может, та же причина позвала вас и во Францию?

– Причина? – Киннисон кисло улыбнулся. – Так вы подозреваете, что я вовлечен в какие-то интриги, так?

– Возможно.

– Ну и зачем же я, по-вашему, приехал? – Молодой человек, изображая недоумение, развел руками. – Я, конечно, не такой дурак, чтобы ввязываться в сомнительные авантюры, но все же вы пробудили во мне любопытство своими подозрениями.

– Любой бы на моем месте заподозрил неладное, потому что вы слишком хорошо информированы о некоторых вещах.

Закусив губу, Киннисон некоторое время оценивающе смотрел на Джеймса.

– Что вы знаете о Бартоне Шрайвере? – наконец, спросил он.

Джеймс пожал плечами:

– Только то, что он является главой одной из крупнейших судоходных компаний. Кроме того, он вхож в политические круги и везде имеет связи. Он поддерживал Испанию, а потом ратовал за заключение договора, по которому Франция получила в собственность Луизиану. Потом он помог Америке выкупить эту территорию у Наполеона. Говорят, он вообще никогда не испытывает угрызений совести или колебаний.

– Именно так. Этот человек стравливает людей для достижения собственных целей и всегда поддерживает сильную сторону. Он хочет продать свою племянницу Фриману Татуайлеру и, таким образом, оставить ее состояние в своих руках. Оно слишком важно для осуществления его планов.

Гарт наклонился и внимательно посмотрел на Джеймса. – Шрайвер, как большой паук, плетет паутину, чтобы наложить свои лапы на все вокруг. Его нужно во что бы то ни стало остановить, пока он не нанес непоправимый ущерб миру, который царит сейчас между Америкой и Англией. Если он даст Наполеону возможность закрепиться в Луизиане, будет война.

– Значит, Саммер не просто пешка и ее отсутствие доставит Шрайверу массу проблем.

– О да! Он ужасно запаниковал, когда она исчезла. Состояние Саммер – вот его ключ к власти. А ее судьба его совершенно не волнует.

Виконт стиснул зубы.

– Это вы пытались похитить ее несколько недель назад?

Вопрос Джейми вызвал у Киннисона неподдельное удивление:

– Разумеется, нет. А разве кто-то пытался?

– Да. Фокс видел этого человека, он же и спас Саммер. – Губы Джеймса дрогнули. – Боюсь, это был не просто карманник. Как думаете, Шрайвер способен на такое?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь авантюриста"

Книги похожие на "Любовь авантюриста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вирджиния Линн

Вирджиния Линн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вирджиния Линн - Любовь авантюриста"

Отзывы читателей о книге "Любовь авантюриста", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.