» » » » Вирджиния Линн - Любовь авантюриста


Авторские права

Вирджиния Линн - Любовь авантюриста

Здесь можно скачать бесплатно "Вирджиния Линн - Любовь авантюриста" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вирджиния Линн - Любовь авантюриста
Рейтинг:
Название:
Любовь авантюриста
Издательство:
АСТ
Год:
2005
ISBN:
5-9713-0400-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь авантюриста"

Описание и краткое содержание "Любовь авантюриста" читать бесплатно онлайн.



Прелестная Саммер Сен-Клер, воспитанная в благородной семье американского Юга, была НАСТОЛЬКО УВЕРЕНА в джентльменском благородстве мужчин, что, оказавшись без гроша в кармане на улицах Лондона, простодушно доверилась... уличному авантюристу Джейми Камерону, с первого же взгляда задумавшему сделать ее своей любовницей!

Но, как ни странно, именно наивность Саммер стала для нее лучшей зашитой – и вскоре плотская страсть Камерона обратилась в настоящую любовь – пылкую, безоглядную и самоотверженную...






– Ох уж эти горцы! Клянусь, это самый лучший боевой полк, который мы имеем на сегодняшний день. Чертовски рад – прошу прощения, мадам, – что они на нашей стороне. Погоним старину Бони, непременно погоним. Пусть сидит по колено в снегу и отморозит свою задницу – я извиняюсь, мадам. Этого наглого лягушонка короновали, и теперь он император, слышали, а? Итак, Уэсткотт, что вы думаете о Третьей коалиции? – Сияющие глаза герцога с любопытством посмотрели на Джеймса.

– Думаю, Австрия слегка колеблется. Ей придет конец, если Наполеон выиграет решающую битву. У Швеции и России больше шансов выстоять. Мы получим союзников, которые нам так необходимы, и чем дольше будет вестись война, тем труднее будет Бонапарту изыскивать средства и пополнять войска.

Герцог некоторое время обдумывал услышанное.

– Да, вы правы. Более всего его беспокоят деньги. Он даже хочет привлечь иностранные инвестиции – заглядывает в каждый горшок, если можно так выразиться, за подаянием. Но кому, как не вам, знать об этом. – Герцог перевел взгляд на Саммер. – У вас восхитительная жена, Уэсткотт. Приезжайте как-нибудь в Оутленд.

– Непременно, ваша светлость.

Саммер, улыбаясь, пробормотала слова благодарности, и герцог тут же заговорил с мужчиной, которого он называл Бью.

– Ты выглядишь как привидение, – язвительно произнес Джеймс, и Саммер, подняв глаза, уже без прежнего задора взглянула на него.

– В самом деле? Мне жаль, милорд, – безразлично ответила она, чувствуя ужасную усталость. Даже когда к ней подошел, широко улыбаясь, мистер Фокс, она с трудом заставила себя отвечать на его вопросы.

Когда Фокс отошел, Саммер искоса взглянула на мужа.

Черт бы его побрал! С какой легкостью ему удавалось заставлять ее страстно желать его, как легко он похитил ее сердце! Она отдала его лишь одному мужчине, а он так жестоко обошелся с ним.

Вставив в ледяные пальцы Саммер бокал с красным вином, виконт наклонился, словно собирался прошептать ей на ухо какую-то нежность.

– Отделайся от этого кислого выражения, маленькая негодница. Раз уж ты так вырядилась, будь любезна высоко держать голову и впредь не надевай это проклятое платье, если хочешь, чтобы тебя принимали в приличном обществе.

Жестокие слова подействовали на Саммер словно ушат холодной воды. Она посмотрела на мужа – в его глазах светилось любопытство, что на мгновение озадачило ее.

– Я прекрасно вас понимаю, милорд, но меня нисколько не беспокоит, что думают обо мне эти напыщенные хлыщи. – Саммер звонко щелкнула пальцами. – Мне попросту все равно. Кроме того, у меня нет ни малейшего желания ни стать частью общества, ни чувствовать на себе твои свирепые взгляды всю оставшуюся жизнь.

Неожиданно виконт схватил жену за локоть и больно сжал его.

– Свирепые взгляды? – тихо переспросил он. – Какая же ты смешная. Я всего лишь наслаждаюсь твоей красотой и смотрю на тебя с неподдельным восхищением.

Саммер вырвалась, ощущая бешеную пульсацию в том месте, где пальцы Джеймса коснулись ее кожи.

– Легкомысленный болван! Самодовольный нахал!

– Ну, это уж слишком, любовь моя.

Саммер тут же собралась наградить мужа еще парочкой нелестных эпитетов, как вдруг совсем рядом раздался тихий насмешливый голос. Она обернулась.

– Ба! Неужели сам Уэсткотт со своей молодой женой? Ах мерзавец, ты увел эту очаровательную леди прямо у меня из-под носа!

Саммер с отвращением посмотрела на лорда Эпсона, выглядевшего еще более вычурно, чем во время их последней встречи. На нем были туфли на высоких каблуках, украшенные бриллиантовыми пряжками, и красновато-коричневый атласный жилет. Тонкие запястья утопали в многочисленных кружевных оборках.

Проведя по верхней губе унизанным кольцами пальцем, Эпсон поднял свой монокль.

– О, я вижу, этот нежный цветок расцвел пышным цветом в руках пылкого шотландца. – Эпсон бросил взгляд на Джеймса и улыбнулся. – Я слышал, что ты поспешно отвез ее в Шотландию, чтобы там тайно обвенчаться. Это нечестно. Возможно, ее наследство стало причиной подобной спешки, милорд? Или ты боялся, что тебя поймают прежде, чем вы успеете официально оформить ваши отношения?

На губах Джеймса возникла еле заметная улыбка.

– Ты всегда был ужасно многословен, Эпсон. Я знаю одно лекарство, если, конечно, ты захочешь меня выслушать.

– Не сомневаюсь, что ты имеешь в виду небольшое кровопускание. Мне хорошо известны твои методы, Уэсткотт, – я видел однажды, как ты дрался. Весьма кровавое и устрашающее зрелище.

– Значит, тебе все понятно. – Он вскинул брови. – А теперь прощай. Беседа была весьма поучительной.

Аристократическое лицо Эпсона исказилось в отвратительной гримасе, и Саммер вновь почувствовала легкое головокружение. Толпы людей, красное вино, непрекращающийся гул голосов, смех, аромат духов и оплывающих свечей сделали свое дело. Она повернулась к мужу:

– Милорд... пожалуйста... мне очень плохо.

Джеймс отреагировал мгновенно:

– Позволь, дорогая, я отведу тебя в тихое место.

Саммер почти не замечала любопытных взглядов и словно сквозь туман слышала, как Джеймс тихо разговаривает с какой-то женщиной. Потом она обнаружила себя лежащей на парчовом диване с холодной влажной салфеткой на лбу. Рядом сидел ее муж, а позади него стоял еще кто-то, только Саммер не могла понять кто. Единственная свеча на высоком круглом столике отбрасывала вокруг тусклый свет.

– Должно быть, опять твоя тошнота, – произнес Джеймс, и Саммер слабо кивнула.

– Я чувствую себя так... странно.

– Дорогая, ты допила все вино?

– Вино?

– Ну да – помнишь, я принес тебе бокал? Ты ведь его выпила?

Саммер качнула головой.

– Не... не помню. Я не обращала на это внимания. – Глаза ее наполнились слезами смущения и разочарования. – Я сделала это не специально...

– Тсс. Мне все известно.

Виконт погладил жену по лбу, убирая непослушные кудряшки, а потом отошел в сторону. Прежде чем снова закрыть глаза, Саммер услышала, как он негромко с кем-то разговаривает.

Неужели ей это приснилось или Джеймс действительно нежно поцеловал ее в лоб, прежде чем уйти? Саммер не могла сказать наверняка, что было реальным, а что нет. Ей показалось, что она погружается в туман...

– Завтра Саммер будет ненавидеть меня за это, – произнес Джеймс с горькой улыбкой. – Хотя она и так уже меня ненавидит.

– Да, семейное счастье иногда бывает таким чудесным, – со смехом отозвался Киннисон. – Неудивительно, что я не тороплюсь связать себя узами брака.

Джеймс лишь пожал плечами:

– Все могло бы быть гораздо лучше. Когда это закончится... – Он замолчал.

– Эпсон сегодня очень нервничает. – Киннисон бросил многозначительный взгляд на собеседника. – Как думаешь, стоит его встряхнуть немного?

– Пожалуй. – Лицо виконта приняло ожесточенное выражение. – Я еще должен отдать ему кое-какие долги.

– Похоже, ты всегда возвращаешь долги, – Гарт после некоторого молчания, и Джеймс с улыбкой посмотрел на него:

– Да, Саммер тоже так говорит.

Молодой человек рассмеялся:

– Иногда она бывает слишком смелой – даже своему дяде никогда не уступала. Без боя она не сдается. К несчастью, за последние несколько лет судьба нанесла ей немало ударов.

– Да, ты рассказывал.

Джеймс замолчал, негодуя на самого себя. Он пытался сделать с Саммер то же, что и Шрайвер, – подчинить ее своей воле. Он был ничем не лучше человека, которого поклялся убить или отправить на виселицу. Что ж, пришло время покончить с этим, а потом выяснить отношения с женой.

Виконт выпрямился и поправил эфес пристегнутой к поясу шпаги.

– Где этот негодяй? Я хочу поскорее увидеть его.

– Он там. – Гарт указал на створчатые двери, ведущие на просторную веранду.

Пальцы виконта крепче сжали рукоять шпаги. Он ждал этого момента и сейчас лишь жалел, что приходится соблюдать осторожность.

– Эй, Уэсткотт!

Обернувшись, Джеймс увидел приближающегося к нему качающейся походкой Чарлза Фокса. Его мясистое лицо с черными изогнутыми бровями над глубоко посаженными глазами и ртом, привыкшим беспрестанно улыбаться, светилось радостью.

Этот приземистый государственный деятель без лишних предисловий перешел к делу.

– Мужчина, которого вы ищете, одет в красновато-коричневый атласный камзол, обильно расшитый тесьмой, и желтые бриджи. – На лице Фокса заиграла улыбка. – На случай, если в зале окажется несколько мужчин, одетых подобным образом, – а я думаю, так и будет, имейте в виду, – вам нужен человек с кривым шрамом на щеке. Шрам придает ему ужасно зловещий вид.

– Такой он и есть на самом деле. – Джеймс посмотрел на Гарта Киннисона. – Ты его видел?

Молодой человек слегка пожал плечами:

– Еще нет. Но я найду его.

Фокс восхищенно посмотрел на Киннисона.

– Когда все закончится и этот подлец получит по заслугам, я хотел бы обстоятельно побеседовать с вами, мистер Киннисон. Я, видите ли, обожаю Америку и американцев.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь авантюриста"

Книги похожие на "Любовь авантюриста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вирджиния Линн

Вирджиния Линн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вирджиния Линн - Любовь авантюриста"

Отзывы читателей о книге "Любовь авантюриста", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.