» » » » Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор


Авторские права

Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор

Здесь можно скачать бесплатно "Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ришелье или заговор
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ришелье или заговор"

Описание и краткое содержание "Ришелье или заговор" читать бесплатно онлайн.








Орлеанский

Скажите, граф, как переносит брат

Кончину кардинала?

Барадас

Он грустит,

О государстве думая, и рад,

Когда порой о Юлии мечтает.

Входит Людовик с другими придворными; все снимают шляпы. Герцог Орлеанский

бросается к нему навстречу.

Орлеанский

Я наконец могу обняться с братом!

Людовик

Твоей любви я верю; Ришелье

Один в ней сомневался и тебя

Со мною разлучал. Увы, он умер!

Кто королевством станет управлять?

Барадас

Вы сами, государь; он слишком долго

Вас затмевал и лишь стране служил,

О короле нисколько не заботясь...

Людовик

Ты прав - он был хороший дипломат;

Но вот и все. Признаться, между нами,

В учености его я сомневаюсь:

Он ничего во многом и не смыслил.

Барадас

Я и теперь без смеха не могу

Одну охоту вспомнить.

Людовик

Да, умора!

Когда простого ястреба он принял

За сокола. Забавная ошибка.

(Крестится.)

Ах, бедные мы грешники - смеемся,

Когда великий муж, служитель церкви

И верный наш слуга, окончил дни.

Барадас

Я не могу скрывать притворно радость:

Он больше вас не будет прикрывать

Своей зловещей тенью.

Людовик

Право, грустно

На свете жить.

(Смотрит на небо.)

Как день располагает...

Барадас

К тяжелым размышленьям?

Людовик

(нетерпеливо)

Нет, к охоте.

Давно такой погоды не стояло.

А Ришелье скончался, и нельзя

До похорон охотою заняться.

Да, грустно жить на свете; мадригал

Вчера я сочинил о скуке жизни.

Ты не поешь! Как жаль - учиться надо;

Вот Ришелье великий был мыслитель,

А вовсе уха не имел. Ах, боже,

Как с государством буду я справляться!

Кругом раздоры, войны, Ришелье

Почти весь мир в свои опутал сети,

Как рыбарь мифологии, Протей;

Что без него теперь я стану делать?

Незаменим великий человек!

Барадас

Так говорила ваша мать о нем

И умерла в изгнаньи.

Людовик

Это правда,

Я мать свою любил, и он ее

Не пощадил.

Барадас

Он умер, что же делать!

Ведь реки не текут назад: весна

Сменяет зиму; если б ваша милость

Упала на меня, и я бы мог

В лучах величья вашего сиять,

Как Ришелье.

Людовик

Ты хвастаешь, любезный,

А все признаться надо - иногда

Он слишком был жесток.

Орлеанский

Сравняться с ним

В жестокости один бы мог Нерон.

Барадас

Подобно Капитолью - власть его

Воздвигнулась на черепах людских.

Людовик

Любезный граф, один я череп знаю,

Который бы украсил это зданье,

Когда б он жив остался. На тебя

Он сильно стал коситься.

Барадас

(встревожившись)

Я уверен,

Что вы меня сумели б защитить.

Людовик

Так думаешь? Ты, может быть, и прав,

Однако он имел особый дар

Всегда уговорить и всем вертел

По-своему; все без него вернее...

Меня зовут повсюду справедливым

И оправдать сумею это имя...

Хоть умер Ришелье.

(Отводит его в сторону.)

Людовик

Скажу тебе,

Что не могу я глупую девчонку

Из сердца вырвать; лучше есть ее,

Добрее есть, а все она одна

Мой занимает ум. Я не Тарквиний

И не люблю открытого соблазна,

Что церковь справедливо осуждает,

А все приятно время коротать

С хорошенькою женщиной, когда

Находит грусть и сердце давит скука.

Так много дел, что королю не грех

Искать порой невинных развлечений;

Вот и все, что я ищу... ее мне сильно

Недостает; мне в душу западал

Ее веселый смех и чудный голос.

Барадас

Как Ришелье без вашего согласья

Осмелился графиню выдать замуж?

Людовик

Он знал, что мне она пришлась по вкусу,

И ясно доказал своим поступком,

Что не любил меня.

Барадас

Теперь он умер,

И между ней и вами нет преград;

Недельки две в Бастильи, я уверен,

Угомонят Мопра, и сам он будет

Просить у вас развода.

Уходят.

Входит Франциск.

Франциск

Все поиски мои остались тщетны;

Нигде Мопра не мог я отыскать;

Всю ночь он не был дома. Мне сказали,

Что он сюда спешит; о, если б мог

Я увидать его хоть на мгновенье,

Назад верну депешу, и судьба

Мне улыбнется. Если не удастся

Мне оправдать доверье Ришелье,

Пусть смерть меня спасет от посрамленья.

Но все в душе надежда не погибла

И на ухо какой-то голос шепчет,

Что цели я достигну.

Входит Мопра.

Мопра

Где Иуда?

Он от моей руки погибнуть должен,

Хотя бы сам король его покрыл

Своей порфирой.

Франциск

Граф, одно словечко.

Мопра

Что хочешь ты?

Франциск

Отдайте мне депешу;

Вы знаете меня; я кардиналу

Служу. Вчера дозорным у дверей

Стояли вы во время совещаний.

Мопра

Да, я стоял; но мне теперь не время

С тобою говорить.

Франциск

Вы спасены!

Отдайте мне депешу, что вчера

Вы у меня похитили.

Мопра

Я думал,

Что Ришелье узнает наши планы

И скроется от нас.

Франциск

О, ради бога,

Отдайте мне ее: в ней жизнь и смерть!

Мопра

Она не у меня; пред тем чтоб ехать,

Я передал ее.

Франциск

Кому?

Входит Барадас.

Mопра

Злодей!

Ты от меня не скроешься. За шпагу!

И защищайся!

Франциск

(удерживает его)

Вы с ума сошли!

Король вернуться может. Ришелье

Верней за вас отмстит - скажите только

Депеша у кого?

Mопра

(отбрасывает его в сторону и бросается на Барадаса).

Не жди пощады!

Я раздавлю тебя своей пятой.

Обнажают шпаги и дерутся.

Франциск

Король идет - бегите!

Входят Людовик, герцог Орлеанский, Беринген, придворные.

Людовик

Что за дерзость:

В самом дворце дерутся на дуэли!

Иль умерли законы с Ришелье?

Барадас

Простите государь. Я жизнь свою

Лишь защищал. Мопра всему виной...

Людовик

Распорядиться с ним!

Мопра

Позвольте мне...

Барадас отдает пергамент страже.

Барадас

Связать его и отвезти в Бастилыо.

Мопра старается защищаться, Франциск хочет заговорить с ним.

В это время входят Ришелье, Иосиф и телохранители.

Барадас

Усопшие встают!

Людовик

Что это значит?

Насмешка надо мной?

Mопра

(вырывается от стражи и бросается к кардиналу)

У ног твоих,

Священник и герой, прошу защиты!

Ришелье берет пергамент и рассматривает его.

Ришелье

В чем провинился он?

Барадас

(в сторону)

Весьма понятно,

Что он воскрес. И кошки и лисицы

Имеют девять жизней.

(Королю.)

Будьте тверды.

Людовик

Я докажу ему, что я король.

Иосиф

Гроза шумит, и чей-нибудь корабль

Пойдет ко дну.

Ришелье

Измена при Фавьо

Один пустой предлог! Дурные люди

Да, государь, бездельники

(смотрит на Барадаса)

Обманывают вас. В измене этой

Не он один участье принимает,

(герцогу Орлеанскому)

Вашему высочеству известно.

Кто главный был зачинщик. Старый грех

Он ревностною службой искупил,

И я простил его.

Людовик

Мне дела нет

До вашего прощенья.

(Страже.)

Приказанье

Немедленно исполнить!

Ришелье

Государь,

Вы, может быть, не знаете, что он

Сегодня спас мне жизнь. Я вас прошу

Уважить просьбу старого слуги

И отменить неправый приговор.

Людовик

Настойчивость до дерзости доходит.

(Страже.)

Что медлите? - исполните ваш долг.

Ришелье

Ты видишь, я напрасно унижался,

Не унижайся ты - иди, мой сын.

Франциск

(к Мопра)

Скажите, где депеша? Ваша жизнь

И жизнь врагов от этого зависят.

Мопра

Она в руках Нюге.

Франциск

Теперь надейтесь,

Мы вас спасем; про все храните тайну.

Барадас

(в сторону)

Ты расспросил его?

Франциск

Молчит упорно.

(В сторону.)

Такого слова нет, как неудача!

Надежда, дай мне крылья!

(Уходит.)

Ришелье

(гневно)

Место, место!

Когда король с своим министром занят,

Ему ничье вмешательство не нужно...

Придворные отступают.

Людовик

Что значит ложный слух о вашей смерти?

Ришелье

Вы сердитесь, что я остался жив?

Людовик

К чему ж обман?

Ришелье

Он выдуман не мною!

Я только чудом спасся. Нынче ночью

Мой замок был убийцами наполнен.

Барадас

(подходит)

Мы наказали их. Нюге в Бастилии.

Мы приняли немедленно все меры.

Чтоб мстить за вас.

Ришелье

Скажите, государь,

С которых пор вы разделили власть

С придворными? Вы, граф, схватили только

Наемщика простого. Не угодно ль,

Чтоб я назвал зачинщика?

Людовик

Вы принялись за старое; везде

Вы видите убийц, чтоб честолюбье

Могло верней соперников губить.

Ришелье

Соперников в служеньи государству?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ришелье или заговор"

Книги похожие на "Ришелье или заговор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдвард Бульвер-Литтон

Эдвард Бульвер-Литтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор"

Отзывы читателей о книге "Ришелье или заговор", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.