» » » » Роберт Ши - Монах: время драконов


Авторские права

Роберт Ши - Монах: время драконов

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Ши - Монах: время драконов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Ши - Монах: время драконов
Рейтинг:
Название:
Монах: время драконов
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Монах: время драконов"

Описание и краткое содержание "Монах: время драконов" читать бесплатно онлайн.



Давным-давно отец Дзебу, доблестный монгольский военачальник, известный под именем Дзамуга Коварный, бежал в Страну Восходящего Солнца от монгольского завоевателя Чингисхана, приговорившего к смерти Дзамугу и его последователей. Он женился на женщине из Страны Восходящего Солнца, стал отцом Дзебу, а затем был выслежен и умерщвлён одним из полководцев Чингисхана, Аргуном Багадуром. Дзебу был спасен Орденом грозных воинов-монахов. Тайтаро, местный настоятель Ордена, женился на матери Дзебу и усыновил его. С детства воспитанный как воин-зиндзя, Дзебу вырос высоким рыжеволосым мужчиной с серыми глазами, с чертами, свойственными многим монгольским семьям, к его сожалению, отличавшими его от других жителей Страны Восходящего Солнца.






– Ты говоришь, что человек делает то, что, по его мнению, он должен делать, а страсть к успеху должна быть вторичной. Именно так я и поступаю. Я могу проиграть эту войну с Согамори, если приведу с собой Аргуна и его людей. Но именно это я должен сделать – привести с собой Аргуна, Торлука и их десять тысяч воинов. Это возможность, от которой я не могу отвернуться. Монголы могут предать меня, но только после того, как мы победим Согамори. Тогда я буду непобедим. Дзебу-сан, если ты полагаешь, что я отправляюсь на опасное дело, иди со мной. Ради всего, что было между нами, не настаивай на разрыве. Ты нужен мне как никогда. Я на грани победы. Всю свою жизнь я шел к этому моменту. Останься со мной.

После того как Юкио объявил, что Аргун отправляется с ними, Дзебу задумался о том, что ему уже за тридцать, а если точнее, то ближе к сорока. Зиндзя обычно прекращал сражаться, уходил на покой и женился после тридцати. Он снова нашел Танико. Если им удастся преодолеть препятствие – смерть Кийоси, почему бы им с Танико не поселиться в одном из храмов зиндзя и жить, как жили Ниосан с Тайтаро? За исключением того, что он никогда не покинет Танико, как Тайтаро покинул Ниосан.

Дзебу тщательно обдумывал свою мечту. Он посмотрел в широко раскрытые глаза Юкио и увидел в них мольбу о помощи. Он потянулся и взял Юкио за руку.

– Когда я впервые встретился с тобой, я поклялся служить тебе и предложил свой меч. Я не возьму назад ничего – ни обещание, ни меч.

На следующее утро самураи встали раньше всех. Никто не предлагал этого, но все, не сговариваясь, вышли на набережную, чтобы наблюдать за восходом солнца. Свежий, пахнущий морем ветерок дул с побережья вдоль реки, ласково покачивая стоявшие на якорях джонки.

Юкио стоял на кормовой башне джонки, расположившейся ближе всех к морю, которая первой должна будет отойти от причала. Это был огромный, внушающий страх корабль с семью наклонными мачтами и с плоским дном. Он был некрашеным, не имел никаких украшений, что было обычным для Северного Китая.

Дзебу стоял рядом с Юкио и смотрел на самураев, из которых менее трехсот смогли пережить эти годы в Китае. Большинство из них давно перестали носить доспехи Священных Островов. Они должны были перерыть все свои пожитки, чтобы отыскать в них каждый шлем, каждую нагрудную пластину, каждую перчатку и юбку.

Юкио обратился к ним. Позже он будет говорить со всеми подчиненными ему воинами, но день он хотел начать с особого слова самураям. Схватившись за леер, он наклонился вперед, к ним.

– Пять лет назад мы покинули Священные Острова разоренными и разбитыми. С той поры мы одерживали победу за победой. Мы остановили монгольскую армию у Гуайлиня. Мы помогли Кублай-хану одержать победу над Ариком Букой. Мы обучились новым методам ведения войны, использованию нового оружия. Великий Хан монголов щедро наградил нас, и богатство, которое мы привезем назад, купит нам власть.

За своей спиной, в этой чужой земле, мы оставляем прах многих храбрых воинов. Сакамото Мичихико… Имай… Кийовара… Тадзима… Дзомио… Оба… Сайто… и многие другие, назвать которых я не могу. Их имена занесены в почетный свиток, который мы везем с собой на Священные Острова.

Все эти годы мы воевали не только за себя, но и за династию Муратомо. Сейчас мы возвращаемся на Священные Острова, чтобы свергнуть Согамори и его семью, и мы призовем храбрых мужчин из всех провинций сражаться за наше дело. Мы избавим королевство от тирана Такаши. Мы восстановим священные традиции, извращенные или уничтоженные Такаши. Мы завоюем себе и нашим предкам еще большую славу, чем завоевали своими подвигами здесь, в Китае. Сегодня мы отплываем, чтобы войти в историю.

Он поднял над головой руки, и все самураи троекратно прокричали: «Муратомо!»

Пока Юкио произносил свою речь, на берегу собрались остальные воины. Юкио сошел с корабля, сел на лошадь и вместе с Аргуном и Торлуком провел смотр своим войскам. Монголы, сидевшие на лошадях, которые отправлялись с ними в плавание в трюмах джонок, выстроились полукругом, лицом к судам. Перед каждой тысячей воинов стоял офицер, державший знамя на длинном древке. Самураи заняли свое место в строю, перед ними затрепетал на ветру Белый Дракон Муратомо. В стороне от них в ожидании стояли гражданские люди, отправлявшиеся в путь вместе с воинами Юкио. Среди них были Моко, Тайтаро и застенчиво укрывшаяся в паланкине Танико.

Взревели рожки. Офицер привязал длинные полоски белой ткани к каждому знамени. Концы полосок он собрал вместе в центре полукруга. Юкио, Аргун и Торлук слезли с лошадей и наступили на концы полосок. Шаман добавил еще одну полоску к тем, что были под ногами полководцев. Он привязал второй ее конец к бедренной кости быка и, размахивая ею, начал серию заклинаний на монгольском языке.

В этот момент церемония была прервана. Группа всадников в шубах из черных соболей появилась на другом конце улицы, ведущей от окраин Хайцина к порту. Удивленный Аргун потянулся к сабле, когда всадники понеслись, с грохотом копыт, прямо на них.

– Будьте готовы! Великий Хан приближается! – крикнул один из всадников, офицер с золотой табличкой на груди.

Дзебу ожидал увидеть Кублай-хана в установленной на слонах башне. Вместо этого к ним рысью приближалась маленькая группа всадников. Он мгновенно узнал Кублай-хана – человека в центре группы, который был выше и смуглее остальных. Дзебу никогда не видел Великого Хана на лошади, но, как все монголы, он ехал с легкостью человека, рожденного в седле.

Кублай-хан проехал прямо в центр собравшихся. Он был одет в длинный атласный белый плащ для верховой езды и сидел на спине безукоризненной белой лошади. Монголы одного из племен – прославленные коневоды – поставляли ему по тысяче голов таких лошадей каждый год.

Юкио, Аргун и Торлук мгновенно упали на колени. В наступившей тишине все воины слезли с коней. Они падали на колени и вставали девятикратно, по-монгольски выражая почтение.

Дзебу неловко было видеть Юкио, стоящего на коленях перед Великим Ханом именно в такой момент. Несомненно, Юкио все еще находился на службе хана, но, когда он пересечет море, он станет другим человеком. Он не будет более воином Великого Хана, а станет главой рода Муратомо.

Кублай-хан заговорил, и его голос далеко разносился по берегу:

– Охота привела меня в эти места, и я вспомнил, что мои отважные бойцы из Страны Восходящего Солнца как раз сегодня покидают меня. Я пришел, чтобы добавить свои благословения к словам шамана. Пусть церемония не будет прервана моим присутствием. Муратомо-но Юкио, пусть Вечные Небеса даруют тебе успех в войне за морем. Пусть враги твои будут раздавлены тобой, чтобы ты увидел их поверженными у своих ног. Пусть ты узнаешь великое счастье завоевателя.

Юкио казался крошечным, когда смотрел снизу вверх на Великого Хана на его белой лошади. Дзебу мог видеть, что его лицо раскраснелось от возбуждения. Чаши с кобыльим молоком были поднесены Кублай-хану и трем лидерам экспедиции. Они опустили в молоко пальцы и побрызгали им в сторону знамен. Взвыли трубы, загрохотали барабаны. Все воины – и монголы, и самураи, и другие, из чужих стран, – троекратно издали боевой клич, сотрясая стены складов.

Кублай-хан, прощаясь, махнул рукой и шагом направил свою лошадь через открытое пространство перед строем всадников. Он улыбнулся и кивнул, проезжая мимо Дзебу, как и всем другим воинам, знакомым ему.

Он проехал совсем рядом с паланкином, в котором ждала Танико. Дзебу почувствовал, как в его груди сердце сбилось с ритма. Он услышал, как Великий Хан тихо спросил о чем-то стоящего на коленях слугу. Тот ответил. Кублай направил лошадь к паланкину, наклонился и отдернул занавеску. «В нашей стране такое оскорбление заслуживает смерти», – подумал Дзебу. Весь покрытый холодным потом, он услышал, как Кублай обменялся с Танико несколькими словами. Потом Великий Хан опустил занавеску.

Через мгновение Кублай и его свита скрылись из вида. Воины слезли с коней и оставили их слугам, которые поведут их по широким трапам в трюмы джонок. Люди выстроились в колонны и начали погрузку на суда.

Юкио стоял рядом с Дзебу на палубе джонки.

– Великий Хан говорил о счастье. Тот день, когда мы ускользнули от флота Такаши в бухте Хаката, был счастливым. Но сейчас, несомненно, самый счастливый день моей жизни, – день, когда я возвращаюсь домой.

Хотя люди Юкио грузились на суда с быстротой монголов, солнце было уже в зените, когда флот приготовился отойти от берега. Корабль Юкио первым отплыл от причала. Кормчий выкрикивал приказы, барабанщик на палубе выбивал четкий ритм, гребцы напрягали мышцы. Медленно джонка вышла на середину течения, где отлив и ветер вынесут ее в море. Матросы повисли на вантах, и паруса с треском расправились на всех семи мачтах.

Позднее Дзебу стоял один на носу джонки. Юкио, как всегда неугомонный, отправился на лодке инспектировать другие суда. Воздух был пропитан сильным соленым запахом, морские птицы парили рядом с джонкой. Дзебу ощутил рядом чье-то присутствие и повернулся. Рядом стояла Танико.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Монах: время драконов"

Книги похожие на "Монах: время драконов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Ши

Роберт Ши - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Ши - Монах: время драконов"

Отзывы читателей о книге "Монах: время драконов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.