» » » » Публий Назон - Метаморфозы


Авторские права

Публий Назон - Метаморфозы

Здесь можно скачать бесплатно "Публий Назон - Метаморфозы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Художественная литература, год 1977. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Публий Назон - Метаморфозы
Рейтинг:
Название:
Метаморфозы
Издательство:
Художественная литература
Год:
1977
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Метаморфозы"

Описание и краткое содержание "Метаморфозы" читать бесплатно онлайн.








110 И огневая гортань. Но навстречу идет им Эсонов

        Сын. Обратили они в лицо подходившего храбро

        Страшные морды свои и рога с острием из железа;

        Пыльную землю разят раздвоенным копытом и местность

        Всю наполняют вокруг мычаньем своим дымоносным.

115 Ужас минийцев сковал. Ясон же подходит, не чуя

        Дыха палящего, — вот какова чародейная сила! —

        Смело он правой рукой подгрудки отвисшие треплет

        И, подведя под ярмо, заставляет быков тяжеленный

        Плуг волочить и взрезать непривычную землю железом.

120 Колхи — диву дались. А минийцы кричат, возбуждая

        Храбрость его. Тут Ясон достает из медного шлема

        Зубы дракона и их рассевает по вспаханной ниве.

        Почва мягчит семена, напоенные ядом могучим, —

        Зубы растут, и из них небывалые люди выходят.

125 Как принимает дитя человеческий образ во чреве

        Матери и в глубине из частей свой состав образует

        И на всеобщий простор не выходит, пока не созреет, —

        Так, лишь когда развился в утробе беременной почвы

        Образ людей из семян, — показались из нивы чреватой.

130 Но удивительней то, что уже потрясали оружьем!

        Лишь увидали, что те свои заостренные копья

        Приготовляют уже в гемонийского юношу кинуть,

        В страхе поникли зараз головою и духом пеласги.

        Тут устрашилась и та, кем юноша был безопасен,

135 Видя, как вдруг на него столь много врагов ополчилось,

        Стала бледна, холодна, без кровинки в лице опустилась

        И, чтобы силы у трав достаточно было, в подмогу

        Шепчет заклятий слова и к тайной взывает науке.

        Камень тяжелый меж тем бросает он в их середину, —

140 Бой отвратив от себя, меж собой заставляет их биться.

        Гибнут, друг друга разя, землей порожденные братья,

        Междуусобным мечом сражены. Веселятся ахейцы

        И, победителя сжав, теснят его в жадных объятьях.

        Сжать в объятьях его ты, варварка, тоже хотела, —

145 Стыд лишь помехой тебе. Иначе его обняла бы!

        Да удержало тебя попеченье об имени добром.

        Молча — дозволено то! — веселишься душой, превозносишь

        Чары заклятий своих и богов, создающих заклятья.

        Но оставалось еще усыпить бессонного змея.

150 С гребнем, о трех языках, с искривленными был он зубами,

        Страх нагоняющий страж, золотого блюститель барана.

        Только его окропил он травами с соком летейским,

        Трижды слова произнес, что сладостный сон нагоняют,

        Что бушеванье морей усмиряют и бурные реки, —

155 Сон к бессонным очам подошел, и герой пеласгийский

        Золотом тем завладел. Доволен добычей, с собою

        Он и другую увез, — виновницу первой, — и вскоре

        В порт Иолкский вошел победителем с юной супругой.

        Ради возврата сынов, отцы-старики с матерями

160 В дар приношенья несут; растоплено пламенем жарким,

        Сало стекает, и бык молодой с золотыми рогами

        В жертву богам принесен. Лишь Эсон[286] не участник веселья,

        Близкий к кончине уже, от лет своих долгих усталый.

        Молвит тогда Эсонид: «О супруга, кому я обязан

165 Подлинна счастьем своим! Хоть ты мне и все даровала,

        Благодеяния твои хоть уже превзошли вероятье, —

        Если возможно, — но что для чар невозможно волшебных? —

        Часть годов у меня отними и отцу передай их».

        Слез не сдержала она, сыновним тронута чувством,

170 Вспомнила чувства свои, отца, что ею покинут.

        Сердца, однако, она не раскрыла и молвила: «Муж мой,

        Что за нечестье твои осквернило уста? Как могу я

        Переписать часть жизни твоей на другого? Гекаты

        Соизволенья не чай, не должного просишь. Однако

175 Больше, чем ты попросил, подарить, о Ясон, попытаюсь.

        Свекра длительный век обновить я попробую, вовсе

        Лет не отняв у тебя, — троеликая лишь бы богиня

        Мне помогла и к моим чрезвычайным склонилась деяньям!»

        Трех не хватало ночей, чтоб рога у луны съединились

180 И завершили бы круг. Но лишь полной она засияла,

        Только на землю взирать начала округлившимся ликом,

        Вышла Медея, одна, в распоясанном платье, босая,

        Пышные волосы вдоль по плечам распустив без убора.

        Шагом неверным, в немом молчании ночи глубокой,

185 Без провожатых идет. И люди, и звери, и птицы

        Полный вкушают покой. Не шепчет кустарник, недвижим;

        Леса безмолвна листва, туманный безмолвствует воздух.

        Звезды мерцают одни. И она простерла к ним руки,

        Трижды назад обернулась, воды зачерпнула в потоке

190 И омочила власы и трижды уста разрешила

        Воем; потом, опершись коленом о твердую землю,

        Молвила: «Ночь! Наперсница тайн, что луной золотою

        Свету преемствуешь дня! Вы, звезды! Геката с главою

        Троичной, ты, что ко мне сообщницей дела нисходишь

195 Мне помогать! Искусство волшбы и заклятия магов!

        Ты, о Земля, что магам даешь трав знанье могучих,

        Воздух и ветры, и вы, о озера и реки, и горы,

        Вы все, боги лесов, все боги ночные, явитесь!

        Вами, по воле моей, возвращаются реки к истокам

200 На удивленье брегам; заклинаньями я усмиряю

        Бурного моря волну и волную безбурное море;

        Ветры зову и гоню, облака навожу и свожу я;

        Лопаться зевы у змей заставляю я словом заклятья;

        Дикие камни, дубы, что исторгнуты с корнем из почвы,

205 Двигаю я и леса; велю — содрогаются горы,

        И завывает земля, и выходят могильные тени.

        Силой влеку и тебя, луна, хоть медью темесской[287]

        Твой сокращаю ущерб. От заклятий моих колесница

        Деда бледнее; мой яд бледнеть заставляет Аврору.

210 Вы мне и пламя быков притупили, изогнутым плугом

        Вы пожелали сдавить их, груза не знавшую, выю;

        В яростный бой меж собой вы бросили змеерожденных,

        Стража, не знавшего сна, усыпили, — руно ж золотое,

        Змея хитро обведя, переправили в гавани греков.

215 Ныне мне нужен состав, от которого стала бы старость

        Вновь, освежившись, цвести и вернулись бы юные годы.

        Вы не откажете мне. Не напрасно сверкали созвездья,

        И не напрасно, хребтом влекома крылатых драконов,

        Вот колесница летит». И спустилась с небес колесница.

220 Только Медея взошла, лишь погладила шею драконам

        Взнузданным, только встряхнуть успела послушные вожжи,

        Как вознеслась в высоту, и уже фессалийскую Темпе[288]

        Зрит пред собою, и змей в пределы знакомые правит.

        Травы, что Осса родит с Пелионом высоким, какие

225 Офрис взращает и Пинд, и Олимп, что возвышенней Пинда,

        Явственно видит — и те, которые рвет она с корнем

        Или же режет своим медяным серпом искривленным.

        Много она набрала растений с брегов Апидана,

        Много — с Амфриса; и ты, Энипей не остался нетронут

230 Тоже;[289] Пеней и Сперхия ток ей что-нибудь каждый

        В дань принесли, и брега тростниками поросшие Беба[290],

        И с Антедоны[291] траву животворную рвет, на Эвбее, —

        Люди не знали о ней, превращенья не ведая Главка.

        Девять дней и ночей ее видели, как, в колеснице

235 Мчась на змеиных крылах, она озирала равнины —

        И возвратилась. И вот, — хоть запах один их коснулся, —

        Сбросили змеи свою долголетнюю старую кожу.

        Остановилась, прибыв, у порога стоит, за дверями.

        Кровлей одни были ей небеса. Избегала касаний

240 Мужа. Два алтаря сложила из дерна Медея,

        Справа — Гекаты алтарь и жертвенник Юности — слева.

        Дикой листвой оплела и ветвями священными оба.

        Недалеко откидав из ям двух землю, свершает

        Таинство; в горло овцы чернорунной вонзает Медея


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Метаморфозы"

Книги похожие на "Метаморфозы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Публий Назон

Публий Назон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Публий Назон - Метаморфозы"

Отзывы читателей о книге "Метаморфозы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.