» » » » Публий Назон - Метаморфозы


Авторские права

Публий Назон - Метаморфозы

Здесь можно скачать бесплатно "Публий Назон - Метаморфозы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Художественная литература, год 1977. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Публий Назон - Метаморфозы
Рейтинг:
Название:
Метаморфозы
Издательство:
Художественная литература
Год:
1977
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Метаморфозы"

Описание и краткое содержание "Метаморфозы" читать бесплатно онлайн.








255 Тысяча сразу волков, и медведи меж ними, и львицы

        Страху нагнали на нас, побежав: но страх был напрасен:

        Не собирались они терзать нам тело зубами, —

        Ласково, наоборот, хвостами махали и наши

        Сопровождали следы, к нам ластясь. Но вот принимают

260 Женщины нас и ведут по атриям, в мрамор одетым,

        Прямо к своей госпоже. В красивом сидела покое

        На возвышенье она, в сверкающей палле, поверх же

        Стан был окутан ее золотистого цвета покровом.

        Нимфы кругом. Нереиды при ней, — персты их не тянут

265 Пряжи, и нити они не ведут за собой, но злаки

        Располагают, трудясь; цветов вороха разбирают

        И по корзинам кладут различные зеленью травы.

        Всей их работой сама управляет; и сила какая

        В каждом листке, каково их смешение — все ей известно;

270 Не устает различать и, исследуя, взвешивать травы.

        Вот лишь увидела нас, лишь мы поздоровались с нею,

        Заулыбалась она и ответила нам на приветы.

        Тотчас велела для нас замешать подожженного, жира

        С медом и долей вина, молоком разбавила кислым

275 И, чтоб остались они незаметны в той сладости, — соки

        Трав подлила. Из рук чародейных мы приняли чаши.

        Только лишь высохшим ртом мы жадно испили напиток,

        Наших коснулась волос богиня жестокая тростью.

        Стыдно рассказывать! Вдруг ершиться я начал щетиной

280 И уж не мог говорить; слова заменило глухое

        Хрюканье, мордою став, лицо мое в землю уткнулось.

        Рот — почувствовал я — закривился мозолистым рылом.

        Шея раздулась от мышц, и руки, которыми чашу

        Только что я принимал, следы от копыт оставляли.

285 То же с другими стряслось, — таково всемогущество зелий!

        С ними я заперт в хлеву. Тут заметили мы, что не принял

        Вида свиньи Эврилох: он один отстранился от чаши.

        Если бы выпил и он, и доныне б я был в поголовье

        Этих щетинистых стад; от него не узнал бы об этом

290 Бедствии нашем Улисс и отмстить не явился б Цирцее.

        Белый Улиссу цветок вручил миролюбец Киллений.

        «Моли» он зван у богов. На черном он держится корне.

        Вот, обеспечен цветком и в небесных уверен советах,

        В дом он Цирцеин вошел. Приглашенный коварную чашу

295 Выпить, когда до него прикоснуться пыталась богиня,

        Злостную он оттолкнул и мечом устрашал занесенным.

        Руку ему и любовь даровала она. И, на ложе

        Принят, товарищей он потребовал свадебным даром.

        Нас окропляет она трав лучших благостным соком,

300 Голову нам ударяет другой оконечностью трости

        И говорит словеса, словесам обратные прежним.

        Дальше она ворожит — и вот, с земли подымаясь,

        Все мы встаем: щетины уж нет, и ноги раздвоенной

        Щель исчезает; опять есть плечи и ниже предплечий

305 Локти. И, сами в слезах, обнимаем мы льющего слезы,

        Виснем на шее вождя и слов не находим сначала,

        Кроме тех слов, что ему изъясняют признательность нашу.

        Там задержались мы год; за это столь долгое время

        Многое видел я там, обо многом узнал понаслышке.

310 Вот что поведала мне потихоньку одна из помощниц

        Тех четырех, что у ней состоят при ее чародействах:

        Раз, меж тем как мой вождь вдвоем прохлаждался с Цирцеей,

        Мне показала она из белого мрамора образ

        Юноши, а у него помещен был на темени дятел,

315 Сам же он в храме стоял, отменно украшен венками.

        Кто он такой, почему почитается в храме священном,

        Птица на нем почему? — я спросил, разузнать любопытен.

        Та отвечала: «Изволь, Макарей; через это постигни

        Силу моей госпожи. Так будь внимателен, слушай.

320 Чадо Сатурново, Пик, был прежде царем в авсонийских

        Землях и страстно любил коней объезжать для сражений.

        Изображенье его пред тобой; что был он прекрасен,

        Видишь ты сам, вполне довериться статуе можешь.

        Столь же прекрасен он был и душой. Еще не успел он

325 И четырех увидать пятилетних игрищ элидских.[566]

        Он красотою привлек рожденных в латинских нагорьях

        Юных дриад; полюбили его божества ключевые,

        Девы наяды,[567] каких мчит Альбула в водах, Нумикий

        И Аниена волна и Альм, быстрейший теченьем,

330 Нара стремнистый поток и Фарфар с приятною тенью;

        Те, что в дубравном краю обитают у скифской Дианы,

        Или в озерах кругом, — но, всех отвергая, к одной лишь

        Нимфе он нежность питал. Венилия будто бы нимфу

        На Палатинском холме породила двуликому Яну.[568]

335 Только созрела она и невестою стала, как тотчас

        Пику была отдана, предпочтенному всем лаврентийцам.

        Дивной была красоты, удивительней — пенья искусством.

        «Певчей» — Канентой ее назвали. Дубравы и скалы

        Двигать, зверей усмирять, останавливать длинные реки

340 Силой изустной могла и задерживать птиц пролетавших.

        Голосом женщины раз напевала она свои песни,

        Пик же ушел из дворца и в поля удалился Лаврента

        Тамошних бить кабанов. Туда он верхом на горячем

        Ехал коне и держал два дротика левой рукою,

345 Алой хламидой одет, золотою заколотой пряжкой.

        В это же время пришла дочь Солнца в те же дубравы,

        Чтоб на обильных холмах нарвать себе новых растений.

        Имя носящий ее оставила остров Цирцея.

        Юношу Пика едва, полускрытая чащей, узрела,

350 Остолбенела; из рук заповедные выпали травы.

        Сразу до мозга костей огонь проницает Цирцею;

        Только лишь в этом пылу собрала она первые мысли,

        Хочет с предметом любви говорить, но коня верхового —

        Чтоб подойти не могла — он погнал в окружении свиты.

355 «Не убежишь от меня, — хотя бы умчал тебя ветер, —

        Если я знаю себя, и не стали бессильными свойства

        Трав, и если меня не обманут мои заклинанья!»

        Молвила так и тотчас создала бестелесного призрак

        Вепря, ему пробежать перед взором царя повелела.

360 И показалось ему, что вепрь удаляется в чащу,

        Где через гущу дерев коню невозможно пробраться.

        Нечего медлить! И Пик, преследуя призрак добычи,

        Мигом уже соскочил с дымящейся лошади наземь.

        И, за мечтою гонясь, пешком углубляется в рощу.

365 Та же моленья твердит и слова ядовитые молвит

        И непонятным богам непонятным заклятием служит —

        Тем, от которого лик Луны белоснежной тускнеет

        И на Отцовском челе собираются взбухшие тучи.

        От заклинаний ее темнотой покрывается небо,

370 Мглу испаряет земля. По дорогам невидимым бродят

        Спутники Пика, и сам государь остается без стражи.

        Выбрала место и миг, — «Заклинаю твоими очами,

        Что полонили мои, красотою твоей несравненной,

        Сделавшей то, что — богиня — тебя умоляю! Сочувствуй

375 Пылу влюбленной! Прими всезрящее вечное Солнце

        Тестем и, сердцем жесток, Титаниды не презри Цирцеи!» —

        Молвила. Но и ее и моленья отверг он надменно

        И отвечал: «Кто б ты ни была, твоим я не буду,

        Пика другая пленит, и молю, чтобы долго пленяла!

380 Брачный союз осквернять я чужою не стану любовью, —

        Ежели мне сохранят Каненту — дочь Янову — судьбы».

        Снова мольбы попытав понапрасну, Титания молвит:

        «Это тебе не пройдет! Не вернешься ты больше к Каненте.

        Что оскорбленье, любовь и женщина могут, — узнаешь:

385 Оскорблена, влюблена и женщина тоже Цирцея!»

        Дважды затем на восток обратилась и дважды на запад;

        Палочкой трижды к нему прикоснулась и три заклинанья

        Произнесла, — и бежит он, и сам удивляется бегу

        Быстрому, как никогда, и пух замечает на теле;


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Метаморфозы"

Книги похожие на "Метаморфозы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Публий Назон

Публий Назон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Публий Назон - Метаморфозы"

Отзывы читателей о книге "Метаморфозы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.