» » » » Ланьлинский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй


Авторские права

Ланьлинский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Здесь можно скачать бесплатно " Ланьлинский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Ланьлинский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
Рейтинг:
Название:
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"

Описание и краткое содержание "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" читать бесплатно онлайн.



Самый загадочный и скандально знаменитый из великих романов средневекового Китая, был написан в XVII веке.

Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним – Ланьлинский насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.

В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.






1549

Дудник, или дягиль китайский, – растение семейства зонтичных (Angelica chinensis Diels., Umbelliferae). В лекарственных целях, в частности при гинекологических недугах и заболеваниях крови, используется его корень.

1550

Пинеллия – Pinellia ternana Breit., Araceae. В медицине, в частности в гастроэнтерологии, используются очищенные клубни растения.

1551

Нашатырь лиловый – здесь буквально: лилово-красная каменная соль (цзы-хун ши-янь), одно из традиционных названий природного хлорида натрия (NaCl), который вырабатывается из каменной соли – галита. Служит для приготовления пищевых приправ, применяется в китайской медицине, в частности при простудах и в гастроэнтерологии, в качестве лекарственного аналога нашатыря, то есть хлорида аммония (NН 4 Cl).

1552

Пальмовое зернышко – семена пальмы Areca catenhu L. Применяются как глистогонное, а также при прочих инфекционных повреждениях желудочно-кишечного тракта.

1553

Корень безудержной страсти (лан-дан гэнь) – видимо, метафора пениса, так как растения или медицинского препарата с таким названием найти не удалось.

1554

Перечный веник (би-ма) – очевидно, семенная метелка растения семейства перечных Piper longum L. (кит.: би-ба), применяется при лечении желудочно-кишечного тракта, вытянутой формой напоминает эрегированный пенис, последний, кстати нередко обозначается термином «веник».

1555

Семя гвоздики (му дин-сян) – здесь игра слов: в китайской медицине используются два препарата из пряного гвоздичного дерева, то есть евгении гвоздиколистной (Eugenia caryophyllata Trunb.), – приготовляемый из бутонов, который принято называть «гун дин-сян», буквально: «гвоздика-самец», и из семян «му дин-сян», буквально: «гвоздика-самка». Оба этих препарата являются биостимуляторами. Здесь же – «гвоздика-самка», явно парная «перечному венику».

1556

Конопляный цветок (да-ма хуа) – имеется в виду растение Cannabis sativa L., Moraceae. В медицине применяются семена. Правда в большом количестве они имеют своеобразный эффект – способны вызывать поллюцию. Он ее и вызывает в романсе, т. е. «фонтан серебристой ртути» (семени).

1557

Ртуть, буквально: жидкое серебро (шуй-инь) – священное янское вещество, одно из составляющих киновари (см. примеч. к гл. LIII), играло важную роль в даосской алхимии. В медицине применилось в качестве наружного противоядия. Здесь же, как и в гл. LXXIX (см. примеч.), создает образ истекающего семени.

1558

Цитрусовая кожура (чэнь-пи) – кожица плодов мандарина или апельсина, препарат, применяемый в китайской медицине, в частности при лечении заболеваний дыхательных путей.

1559

«Драгоценный свиток о красном пологе» («Хун-ло бао-цзюань») – буддийское сочинение в жанре бао-цзюань, известное также под названием «Драгоценный свиток об освобождении девы» («То-нян бао-цзюань») и по своему сюжету подобное ранее упомянутому аналогичному произведению о праведной Хуан.

1560

Нефритовый шнур (юй-шэн) – см. примеч. к гл. XXVII.

1561

Яшмовая башня (юй-лоу) – намек на хозяйку шпильки Мэн Юйлоу.

1562

Дух Восточной горы (Дун юэ) – имеется в виду дух горы Тай-шань – восточной среди пяти вершин (у юэ). Выше в гл. XXXIX он присутствует в перечне божеств, связанных с деторождением (таких как Суньцзы-няннян и Совершенномудрая мать-предводительница, надзирающая за рождениями и охраняющая дома) и именуется Небу равный, великий рождающий божественный совершенномудрый Государь Великой Восточной горы – (Дун юэ тянь ци да шэн шэнь шэн ди). Определение «небу равный» закрепилось за этим духом горы, возвышающейся до небес, с танских времен. А при юаньском Ши-цзу (1271–1295), благодаря своей способности управлять рождениями и смертями, он впервые был назван «государем» (ди), «великим рождающим» (да шэн), «гуманным совершенномудрым» (жэнь шэн). В гл. XXXIX «Цзинь, Пин, Мэй» воспоизводится вся эта титулатура с заменой иероглифа «жэнь» (гуманный) на «шэнь» (дух).

1563

Седьмой лунный месяц в старом Китае считался месяцем голодных духов умерших, начиная с пятнадцатого числа этого месяца и до тридцатого полагалось посещать могилы умерших предков и родных и приносить туда еду, деньги и всевозможные вещи, сделанные из бумаги, например, одежду, коляски и многое другое, необходимое якобы душе покойного в загробной жизни.

1564

«Обвилася повилика» («Цзи шэн цао») – буквально: «трава-паразит». Романс на этот мотив встречался ранее в главах VIII и LXXXII. Здесь же в его названии иероглиф «цао» («трава»), видимо ошибочно, заменен на «яо» («лекарство»).

1565

Праздник Середины осени связан со сбором урожая и справляется в центральный, пятнадцатый день восьмой луны (по китайскому календарю осенний сезон охватывает 7-ой, 8-ой и 9-ый месяцы).

1566

Данное стихотворение, цитирующее Цуй Цзяо, воспроизводит приведенное ранее, в гл. LXIX (см. примеч.), с разницей всего лишь в два начальных иероглифа, к тому же аналогичных по смыслу.

1567

То есть от любовной тоски. Здесь использован широко распространенный в Китае ребус – прием разложения знаков на составные значимые части: элементы «дерево» и «глаз» образуют иероглиф, означающий «взаимность», а «поле» и «сердце» – «думу, тоску», что в сочетании становится обозначением любовного томления.

1568

«Опустился сокол» («Ин-эр ло») – возможно, вместо иероглифа «ин» в названии должен стоять «янь» и имеется в виду северная мелодия четвертой категории в тонике шан (шуан-дяо) «Опустился дикий гусь» («Янь-эр ло»), присутствовавшая в главах LV и LXXII в паре с «Победной песней».

1569

Двуглавый лотос – см. примеч. к гл. LX.

1570

Здесь, видимо содержится намек на древнекитайский миф, согласно которому дух вод Гунгун разрушил гору, служившую опорой небу, а богиня Нюйва, убив гигантскую черепаху, отрубила ей лапы, чтобы подпереть ими небо.

1571

«Шестая госпожа из Хэ-си» – мелодия, вероятно, идентична «Шестой госпоже» из глав XXI и LXXXII. Хэ-си – топоним, обычно обозначающий земли к западу от Хуан-хэ, но здесь, согласно комментарию современного специалиста из КНР Чжу Миньминя, – территорию, прилегающую к Великому каналу в районе современного уезда Ляочэн провинции Шаньдун.

1572

«Дух, насылающий пять поветрий, что развеет любовную тоску» – цитата из драмы Ван Шифу «Западный флигель». Имеется в виду дух, управляющий пятью видами эпидемий среди людей.

1573

В оригинале здесь снова повторяется 15 день восьмой луны, который был еще до разлуки. Исправлено по более поздним вариантам романа.

1574

Кресло хмельного старца – глубокое кресло с покатой спинкой и изголовьем, напоминающее шезлонг и предназначенное для отдыха сидя и полулежа.

1575

Этот альбом некогда принадлежал Ли Пинъэр (см. гл. XIII).

1576

Хань Шоу – знаменитый красавец III в. Состоя в помощниках у придворного, оказался предметом увлечения его дочери и тайно с ней сблизился, за что она одаривала Хань Шоу редкими благовониями, которые крала у отца. Когда тайна раскрылась, сановник выдал дочь за Хань Шоу.

1577

Этот поэтический эпиграф, посвященный прославлению женских добродетелей по конфуцианским понятиям и одновременно отражающий даосскую тему искусства продления жизни, обращен к У Юэнян, моральная стойкость которой все время сравнивается с вечнозеленой сосной, хотя последняя прямо не называется, а обозначается при помощи иносказательных формулировок.

1578

На самом деле обет этот был дан на случай выздоровления Симэня (см. гл. LXXIX). И паломничество в данном случае связывается не только с умершим, но и с новорожденным, что точно соответствует главной роли божественной Матушки как покровительницы детей (подробно см. ниже примеч.). Не случайно и то, что участь ребенка Симэня решается на обратном пути из храма.

Область Тайань – ныне одноименный уезд провинции Шаньдун, где расположена знаменитая гора Тайшань, на вершину которой и отправляется в паломничество У Юэнян.

1579

Великая гора Тай (или Тайшань) – гора в провинции Шаньдун, одна из главных священных вершин Китая, где находились многочисленные храмы. У подножья горы был построен огромный храм Владыки Восточного пика – высшего судьи душ умерших, напоминавший запретный императорский город в Пекине. От этого храма начиналась длинная лестница, ведущая к самой вершине горы. Восхождение на гору занимало обычно несколько дней. На горе было множество храмов, посвященных богине-чадоподательнице Сунцзы-няннян, богине Запада Сиванму и прочим, в основном даосским божествам. Храмы эти привлекали всегда массу паломников.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"

Книги похожие на "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ланьлинский насмешник

Ланьлинский насмешник - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Ланьлинский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"

Отзывы читателей о книге "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.