Дороти Гарлок - Волшебный цветок

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волшебный цветок"
Описание и краткое содержание "Волшебный цветок" читать бесплатно онлайн.
Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…
— Говорите только за себя, шериф! — вмешался Медор, сверля Бонни глазками-бусинками. — Лично мне тут еще кое-что нужно.
— Тогда тебе придется встать в очередь и подождать, — вмешался Майк. — Эта сука мне задолжала! Черт бы ее побрал, ошпарила все мое хозяйство, но сейчас-то я в полном порядке, не беспокойся. — Он с мерзкой ухмылкой взглянул на Бонни. — Я уже успел несколько раз побывать в заведении мадам Фло. — Майк снова подтолкнул Бонни в спину. — Что у тебя тут на сковородке?
— Рисовый пудинг, я только что дала собаке в него нагадить. Медор загоготал:
— Ну и женщина, ну и штучка, а? Люблю баб с норовом. Майк Бруза, однако, шутку не оценил.
— То, что я сказал насчет твоего братца, остается в силе, поэтому лучше закрой рот и подавай жратву! — проревел он.
Бонни подбросила в печку несколько поленьев и передвинула кастрюлю с тушеным мясом на — горячую часть плиты. Затем, подняв крышку, плеснула в кастрюлю две кружки воды и добавила щепотку соли, после чего достала из нижнего ящика кухонного стола жестяную банку и вытащила из нее какие-то сушеные травы.
— Это еще что такое? — спросил Майк, положив руку ей на плечо.
— Шалфей. Придется сделать пожиже, чтобы хватило на всю вашу ораву. — Ома дернула плечом, стряхивая его руку. Потом бросила несколько веточек травы в кастрюлю и принялась яростно мешать варево длинной деревянной ложкой.
— Я не люблю шалфей.
— Слишком поздно, я его уже положила. — Бонни закрыла кастрюлю и убрала банку на место. Когда она повернула голову, ее глаза на миг встретились с глазами Джилли.
Шериф уселся в кресло, Медор же, слонявшийся по дому, от нечего делать откинул крышку бюро и порылся в ящиках, потом снова опустил крышку. Затем он прошел в комнату, где спали Бонни и Кристин, и вернулся оттуда с расческой. На расческе осталось несколько длинных светлых волос Кристин.
— Она .была здесь.
— Черт возьми, мы и без тебя это знаем! — Бруза вырвал расческу из рук Медора и пнул Джилли ногой в бедро. — Говори, где она?
— Откуда мне знать? Они с Баком уехали куда-то. Кажется, Бак говорил что-то насчет Хелины, но я не уверен.
— Какая Хелина! Ты врешь, ублюдок! — Майк швырнул расческу в стену. — Ни одна женщина не уедет в Хелину без расчески! — Он присел на корточки рядом с Густавом. — А ты, красавчик, что здесь делаешь?
— Благодарю за комплимент, сэр, — галантно ответил Густав. — Я просто путешествовал по вашей прекрасной стране, проезжал мимо этого ранчо, и мне предложили погостить. И вот я здесь.
— И вот ты здесь, — эхом отозвался Майк. — Неподходящее же ты выбрал место, красавчик.
— В тот момент мне так не казалось, обитатели ранчо приняли меня очень радушно, хотя теперь… пожалуй, я не уверен, что, оставшись, принял такое уж мудрое решение.
— Ну-ка, ну-ка, кто это оказал тебе радушный прием?
— Мистер Леннинг и его жена-индианка.
— Не слышал, чтобы Леннинг взял в жены индейскую девку, — подал голос шериф.
Густав пожал плечами:
— Я знаю только то, что он сам мне сказал. Она из племени вождя… — Густав сделал паузу и посмотрел на Джилли, словно ожидая подтверждения, — как же он его назвал? Железная Челюсть или что-то в этом роде. Кажется, их деревня где-то неподалеку от ранчо, так что вы можете спросить у индейцев сами..
— Что-то ты мне не нравишься, красавчик! — Майк Бруэа наотмашь ударил Густава по щеке.
Медор остановился перед камином.
— Жалко будет поджигать такой домишко. Всегда мечтал иметь такие часы. Подумать только, я мог бы жить тут не хуже какого-нибудь губернатора! Завел бы себе несколько индианок, целыми днями просиживал бы в этом кресле и слушал, как тикают часы: тик-так, тик-так…
— Заткнись! — рявкнул Майк. — Лучше выйди во двор и посмотри, не шляется ли там кто-нибудь подозрительный!
— С какой стати мне этим заниматься? Там наблюдателей и без меля полным-полно, не меньше полудюжины. Если появится Леннинг, тебе сразу доложат.
— Я тебе скажу, с какой стати. Эти «наблюдатели» — просто пустоголовые болваны, не более того! Иди осмотрись, кобель чертов, заодно проветришь мозги, чтобы не крутились все время вокруг того, что у этой девки под юбкой! У нас еще будет время для забав, только сначала нужно покончить с делом.
Медор вышел во двор, а Бруза подошел к окну.
Лайстер первым уселся за стол.
— Эй, повариха, подавай свою стряпню! Я с раннего утра ничего Не ел.
Бонни наполнила большую миску для Лайстера и еще одну — для Майка.
— Ваш ужин готов, мистер Бруза, — объявила она звенящим от гнева голосом.
Бруза продолжал смотреть в окно, то и дело поглядывая на сидящих на полу мужчин. Бонни, нарезав хлеб, с беспокойством посмотрела на шерифа, с жадностью набросившегося на мясо. Пододвинув к нему блюдо с хлебом, чтобы отвлечь его внимание от миски, она подошла к брату И положила одну руку ему па спину, а другую на лоб.
— Отойди от него! — рявкнул Бруза.
— Я проверяю, нет ли у него жара, Берни был болен.
Из рукава Бонни выскользнул нож и бесшумна упал прямо в связанные руки Берни.
— Отойди, я сказал! Болен он или нет — теперь это уже не имеет значения.
Бонни выполнила приказание бандита.
Бруза подошел к столу. Положив револьвер рядом с миской, он уже собрался сесть, как вдруг с веранды донесся глухой стук. Бруза покосился на шерифа, но тот, похоже, так увлекся едой, что ничего не слышал. Майк взглянул на связанных мужчин, сидевших на полу, затем на Бонни. В следующее мгновение он подскочил к девушке и ткнул ей в спину дуло револьвера.
— Открой дверь! Позови Медора, крикни, что ужин готов. Бонни повиновалась.
— Медор, ужин готов! — Голос ее был таким хриплым, что она сама его не узнала.
В ответ из темноты послышалось:
— Боюсь, ему будет трудновато есть с перерезанным горлом.
— Кто здесь? Отзовись, или я пристрелю эту девчонку!
— Ты знаешь, кто я. Я пришел тебя убить. Помнишь, я обещал пристрелить тебя, если ты посмеешь тронуть хотя бы волосок на голове Бонни, и вот я здесь.
В дальнем конце веранды из темноты выступила высокая фигура Дела Гомера.
— Полковник Форсайт сказал, что ты в Боузмене! — вырвалось у Брузы.
— Форсайт — такой же лживый сукин сын, как и ты. Отпусти Бонни, и я обещаю, что ты умрешь легкой смертью. Но если ты причинишь ей боль, я выжгу тебе глаза, а потом по кускам буду срезать с костей твою вонючую плоть.
Бонни почувствовала, как рука, державшая ее за плечи, дрогнула. Майк стал пятиться в сторону кухни. Девушка упиралась пятками в пол, пытаясь помешать его отступлению.
— Отойди, или я убью ее!
Не спуская глаз с Брузы, Дел продолжал приближаться; его рука сжимала рукоятку пистолета. Когда между противниками оставалось около двух ярдов, Майк сделал стремительное движение и выстрелил из-под руки Бонни. Дел пошатнулся, и девушка в испуге вскрикнула. Собравшись с силами, она вырвалась из рук Брузы и метнулась в сторону, чтобы дать Делу возможность выстрелить. Бруза снова спустил курок. Падая на пол, она услышала еще три выстрела. Три пули вонзились в тело Майка Брузы, и он отлетел в комнату. Бонни поспешно поднялась с пола. Дел стоял, ухватившись за дверной косяк, пистолет в его руке еще дымился.
— Бопни, он вас ранил?
— Нет, Дел, но он ранил вас! Ах, Дел… — Бонни бросила быстрый взгляд сначала на распростертое на полу тело Майка, потом на шерифа, который сидел, уронив голову на стол, — «приправа» из аконита если не убила его, то по меньшей мере одурманила до бесчувствия. Убедившись, что ни тот, ни другой не представляют угрозы, она бросилась к Делу и подставила ему плечо. — Пойдемте в дом, и я запру дверь. Все остальные внутри.
Опираясь на Бонни, Дел с огромным трудом сумел добраться до стула и сесть. Девушка тотчас же захлопнула дверь и заперла ее на засов. Потом взяла нож и принялась разрезать веревки на руках Густава. Берни к тому времени уже сам освободился при помощи ножа, который Бойки тайком передала ему. Он перерезал и путы Джилли.
Едва освободившись, Густав вскочил, бросился к шерифу и приподнял его голову, схватив за волосы. Лайстер был еще жив, он судорожно хватал ртом воздух. Пробормотав что-то по-шведски, Густав ткнул судью лицом в миску с мясом.
— Ешь, гадина!
Дел зажимал рукой рану, Бонни попыталась снять с него куртку.
— Не трудись, любовь моя, это бесполезно.
— Не говори так!
— Я прискакал сразу… как только узнал, — прохрипел Дел.
— Берни, помоги перенести его на кровать.
Густав и Берни перенесли раненого в маленькую комнату и осторожно уложили на кровать. Берни занавесил окно одеялом, Бонни принесла из кухни лампу.
— Шериф мертв? — спросила она.
— Надеюсь. Что ты подмешала в рагу?
— Сушеный аконит. Кристин говорила, что от него мрет скотина, вот я и подумала, что двуногая скотина тоже подохнет. Бак специально предупредил Кристин насчет этой банки, он хранит ядовитую траву, чтобы травить блох на мехах. Ах, Берни, нужно как-то помочь Делу. — Бонни расстегнула на раненом рубашку и ахнула, увидев, как много он потерял крови. — Разуй его, а я пока принесу полотенца и воду.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волшебный цветок"
Книги похожие на "Волшебный цветок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дороти Гарлок - Волшебный цветок"
Отзывы читателей о книге "Волшебный цветок", комментарии и мнения людей о произведении.