» » » » Андреа Кейн - Бриллиант в наследство


Авторские права

Андреа Кейн - Бриллиант в наследство

Здесь можно скачать бесплатно "Андреа Кейн - Бриллиант в наследство" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андреа Кейн - Бриллиант в наследство
Рейтинг:
Название:
Бриллиант в наследство
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-237-00376-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бриллиант в наследство"

Описание и краткое содержание "Бриллиант в наследство" читать бесплатно онлайн.



Слейд Хантли, готовясь отдать выкупом за девушку, похищенную пиратами, бесценный фамильный бриллиант, считал, что в лапах похитителей — его младшая сестра Аврора, а вместо этого повстречался со своей судьбой — огненнокудрой Кортни Джонсон. И какие бы безжалостные преступники ни охотились за бриллиантом, Слейд и Кортни смело противостоят опасности. Ведь они обладают величайшим сокровищем на земле — любовью друг к другу.






— Морленд, — недоверчиво спросил он, — так ты хочешь сказать, что ты не только не платил Армону за вымогательство черного бриллианта, но и твое неожиданное воскресение в деловом мире было порождено стремлением собрать средства для поисков камня?

— И ты делаешь вид, будто этого не знал?

— Откуда?

Морланд мрачно улыбнулся:

— Да будет тебе, Пембурн. Ты же сам говорил, что следишь за моими делами. И очень пристально, надо полагать. Надеюсь, ты узнал, что я делал со своими средствами?

— Собирал и накапливал их, проводя много времени со своими адвокатом и банкиром. — Слейд прищурился. — Давай оставим в стороне результаты моих расследований. Если ты утверждаешь, что это правда, то тогда почему не опроверг мои обвинения или обвинения Кортни и не раскрыл эти подробности? И я, и она в разное время появлялись у тебя, обвиняя в соучастии и вымогательстве камня. Ты никак не старался доказать свою непричастность.

— А мне нечего доказывать ни тебе, ни этой сумасшедшей женщине, которую ты сюда послал. И раз все мои деньги оказались направлены на поиски, в результате которых я смог убедиться, что ты действительно не прячешь камень в Пембурне, то вряд ли было разумно раскрывать тебе свои намерения. Более того, раз я знал, что не причастен к преступлениям, то нисколько не сомневался, что и эти обвинения, и твое утверждение о вымогательстве бриллианта были полнейшей выдумкой. Пока не прочитал твои потрясающие откровения. Если бы я знал, — тут Морленд окинул Слейда ледяным взглядом, — то скорее пришиб бы тебя, чем позволил отдать этот бриллиант. Но теперь слишком поздно. Теперь этим камнем завладел какой-то другой жадный негодяй, и мне понадобится много времени, чтобы до него добраться.

— Ты не лжешь. — Слейд произнес эти слова вслух, словно ему самому нужно было услышать их, чтобы убедиться в справедливости сказанного. — Черт возьми, ты действительно говоришь правду. — Тут у Слейда промелькнула еще одна мысль. — И ты также будешь отрицать, что стрелял в Кортни на прошлой неделе? В ту ночь, когда мы находились в Сомерсете?

— Что? — переспросил Морланд. — Я стрелял в… это и есть та попытка убийства, о которой ты говорил? — Он свирепо покачал головой. — Последний раз, когда я видел эту девчонку, она выскочила из моего дома и направилась прямиком в Пембурн. Я больше никогда с ней не встречался. И даже не знал, что вы с ней отправились в Сомерсет. И я, черт возьми, не пытался убить ее. — У Морленда сжались кулаки. — Пембурн, ты не только бессердечный негодяй, но и маньяк. Столько месяцев после смерти своих родителей ты набрасывался на меня с обвинениями: что я был убийцей, что мой отец был убийцей. Теперь спустя десять лет тебе пришло в голову возродить из пепла эти обвинения, не знаю, какую ты при этом преследуешь цель. Более того, ты утверждаешь, будто я пытался убить женщину, которую видел всего несколько минут и даже не успел запомнить. Но я не позволю тебе бередить старые раны или причинять мне новую боль. Твои домыслы были необоснованны тогда, они беспочвенны и надуманны сегодня. Так же как и обвинения этой капитанской дочки. Вы оба постоянно угрожали мне разоблачением. И если вы не подтасуете доказательства, чтобы обвинить меня, то мне нечего бояться. Я не только не пытался ее убить, но в сотый раз говорю, что не убивал твоих родителей.

Морленд окинул Слейда ненавидящим взглядом.

— Не обольщайся, я ненавижу всех Хантли. Убийство одного из вас очистило бы мою душу и облегчило сердце. Но я бы хотел убить только твоего прадеда. Я бы вышиб из него, где находится бриллиант, а потом убил бы без малейшего сожаления. К несчастью, он уже умер. А убийство кого-то из вас просто дало бы выход моей ярости и приговорило бы меня к тюрьме. Откровенно говоря, вы недостойны этого.

Слейд был поражен, переполнен всем услышанным, у него даже не нашлось ядовитых возражений и оскорблений для Морленда. Кроме того, это неожиданно перестало иметь значение. Все вдруг перестало иметь значение. Все, кроме Кортни.

Откровенные признания Морленда породили дикий ужас в душе Слейда где-то находился негодяй, который действительно пытался убить Кортни. И этот негодяй затаился и выжидал.

Слейд словно наяву услышал голос мистера Сколларда. «Жестокость затаилась возле твоего дома… бессердечие и одержимость караулят у твоего порога… Опасность крадется за Кортни, как хищник. После сегодняшнего дня защиты не будет. Ты один можешь отвратить от нее опасность… Разгадка находится в твоих руках, так же как и жизнь Кортни. Возвращайся в Пембурн… возвращайся в Пембурн…»

У Слейда внутри все похолодело. Господи, он должен поскорее добраться до Кортни!

Слейду казалось, что фаэтон еле тащится и он никогда не доберется до Пембурна. Уже в десятый раз он торопливо понукал лошадей, едва не выронив при этом Райборна с его сиденья.

— Извини, — пробормотал Слейд.

— Все в порядке, сэр, — отозвался Райборн, снова устроившись на сиденье. — Я все понимаю. И чтобы вас немного успокоить, скажу, что вы поступили правильно, сняв меня с этого поста. Теперь я смогу сделать гораздо больше, чтобы отыскать настоящего негодяя. Совершенно очевидно, что Морленд здесь не замешан.

— Ты уверен, что он не покидал свое поместье?

— Кроме вчерашней поездки в Пембурн, он никуда не отлучался за все шесть дней, с того самого момента, когда я привез леди Аврору и мисс Джонсон домой. Он не только никуда не ездил, но и его никто не навещал: ни адвокат, ни банкир. Единственный, кто приходил в Морленд за всю неделю, это мальчик-посыльный с почты.

— А Морленд не мог уехать из имения, пока ты ездил в Пембурн? Ведь он проследовал за тобой, Кортни и Авророй вплоть до моего дома?

— Конечно, мог. Но меня не было на посту всего несколько часов, и если бы граф следил за мисс Джонсон от Пембурна до Сомерсета, прежде чем возвратиться к себе, то я бы обязательно увидел, когда он приехал обратно. Нет, милорд, граф Морленд не тот человек, что стрелял в мисс Джонсон.

— Тогда кто это был, черт возьми? — проворчал Слейд, натягивая поводья.

— Пока не знаю, сэр.

Осмотревшись, Слейд понял, что Пембурн уже совсем рядом.

— Прежде чем мы приедем, я бы хотел обсудить еще одно важное дело, — сказал он.

— Слушаю, сэр.

— Пока не появятся новые факты, будет мало толку, если вы вслепую начнете охотиться за убийцей. Более того, у меня есть еще одно дело, о котором я хотел бы с вами поговорить. Оно деликатное и очень важное, его нужно выполнить быстро, умело и успешно, с Божьей помощью. Вначале я хотел, чтобы Оридж порекомендовал мне кого-нибудь. Не сомневаюсь, он нашел бы компетентного и умелого человека. Но это оказалось ненужным: я решил воспользоваться вашими услугами, потому что знаком с высоким качеством вашей работы.

— Я очень польщен и к вашим услугам, сэр. Что это за поручение.

Губы Слейда вытянулись в жесткую линию.

— Мне нужно найти одного человека. Он мог быть ранен или находиться без сознания, и это помешало ему найти нас. Или, вернее, найти Кортни.

Райборн заморгал.

— Кто это?

— Ее отец.

— Капитан Джонсон? Но, по вашим словам, его сбросили за борт и он утонул.

— Да, его сбросили за борт. Но у меня есть причина верить, что он не утонул и что течение вынесло его на побережье Корнуолла. Вопрос в том где? По моей информации, он выплыл и оказался в тихой бухте. Поэтому мы должны обследовать каждую тихую бухту отсюда и до западного мыса Корнуолла. Позже мы поговорим с вами и составим перечень всех бухт, подходящих под это описание А завтра с утра вы отправитесь их осматривать. — Слейд усмехнулся. — Я бы сделал это сам, но не могу оставить Кортни, пока мы не узнаем, кто пытался убить ее. И я хочу, чтобы вы отправились туда вместо меня и провели самые тщательные поиски. Нужно отыскать Артура Джонсона.

— Я не разочарую вас, милорд, — уверенно кивнул Райборн.

— Я уверен в этом. — Фаэтон въехал в ворота Пембурна. — Да, Райборн, только никому ни слова об этом. Особенно Кортни. Она едва начала привыкать к мысли о возможной смерти своего отца. А если я вдруг окажусь не прав и капитан Джонсон утонул, то не уверен, сможет ли она снова вынести эту боль.

— Я понимаю Все это останется между нами.

— Спасибо. Я скажу Кортни и Авроре, что вы проведете здесь ночь, а затем последуете по своим делам. Ведь так оно и есть.

Фаэтон подъехал к дому, и Слейд остановил его. Спрыгнув на землю, он направился к двери, добавив на ходу:

— Позже мы встретимся в моем кабинете и поработаем над морскими картами А сейчас я спешу убедиться, что с Кортни все в порядке.

Слейд уже поднимался по ступеням, когда Си-берт распахнул входную дверь. Увидев озабоченное лицо своего хозяина, он объявил:

— С мисс Джонсон и леди Авророй все хорошо, милорд. Они на самом деле ведут себя поразительно тихо. Думаю, мистер Оридж уже обеспокоен их молчанием.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бриллиант в наследство"

Книги похожие на "Бриллиант в наследство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андреа Кейн

Андреа Кейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андреа Кейн - Бриллиант в наследство"

Отзывы читателей о книге "Бриллиант в наследство", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.