Андреа Кейн - Черный бриллиант

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Черный бриллиант"
Описание и краткое содержание "Черный бриллиант" читать бесплатно онлайн.
Над враждующими семьями Хантли и Морленд тяготеет страшное проклятие — бесценный черный бриллиант неизменно навлекает несчастья на его владельцев.
Но однажды юная Аврора Хантли, в ужасе от предстоящего брака по расчету, попросила помощи у заклятого врага — герцога Морленда. И родилась великая любовь, страстное чувство, разрушившее силу старинного проклятия…
— Я согласен насчет библиотеки, — заметил Джулиан. — Войди Гилфорд сюда, у него появилось бы множество вопросов, на которые мы предпочли бы не отвечать. Но я не согласен, что Авроре следует прятаться от него. Начнем с того, что я уверен — он знает, что мы в Пембурне, так как моя карета стоит на аллее. Кроме того, пора прекратить эти нелепые сплетни вокруг нашей свадьбы. Однажды мы уже столкнулись с Гилфордом в конторе Камдена. Нам придется встретиться с ним еще не раз, как и с леди Алтек и ее болтливыми друзьями, как и со всеми остальными сплетниками светского общества. Пора показать им, что мы с женой прекрасно подходим друг другу. И чем скорее мы это сделаем, тем лучше — не для меня, ибо мне совершенно безразлично, что они обо мне думают, — а для Авроры.
Выражение его лица смягчилось.
— Моя жена столько времени ждет хоть какого-то подобия выхода в свет. Полагаю, мы постараемся сделать этот выход максимально приятным, каким бы кратким он ни был.
— Я согласна, — вставила Кортни. — В конце концов, мы принесли свои извинения виконту Гилфорду и нет нужды что-то добавлять. Кроме того, они с Авророй не были взаимно влюблены друг в друга. Его гордость уязвлена — да, но сердце отнюдь не разбито. Как я слышала, по крайней мере десяток женщин горят желанием помочь ему прийти в себя — особенно если у них при этом есть надежда получить его имя, титул и состояние. Честно говоря, Слейд, я думаю, Джулиан прав. Давайте перестанем рассматривать эту свадьбу как некое клеймо для Авроры.
— Ты меня убедила, — кивнул Слейд. — Очень хорошо, давайте все вместе встретимся с виконтом. Это утихомирит сплетни, если не сам скандал, вокруг этой свадьбы.
— А после этого Джулиан, Аврора и я продолжим поиски в библиотеке, пока ты будешь беседовать с виконтом, — добавила Кортни.
— Беседа будет короткой, — пробормотал Слейд. — Очень короткой. Я хочу найти эту книгу. Сиберт, проводите лорда Гилфорда в гостиную. Я выйду к нему через минуту.
— Хорошо, сэр. — Сиберт помедлил, прокашлявшись. — Не вызвать ли слуг, чтобы навести порядок в библиотеке?
— Пока нет, Сиберт. Позже, но не сейчас.
Лорд Гилфорд поднялся, сцепив руки за спиной, когда чета Хантли и чета Бенкрофтов вошли в гостиную. Выражение его лица осталось спокойным, но он был явно удивлен, как дружно они предстали перед ним.
— Добрый день, Гилфорд, — вежливо поприветствовал гостя Слейд. — Извините за задержку — к нам с женой только что прибыли Аврора и Джулиан.
— Конечно. Я понимаю. — Виконт сделал общий поклон: — Графиня Морленд, Аврора — рад всех вас видеть. — Он бросил быстрый взгляд на Слейда: — Если вы предпочитаете перенести нашу встречу…
— Только не из-за нас, — спокойно вставил Джулиан. — Кортни как раз помогала нам с Авророй собирать ее оставшиеся вещи. Мы прервали это занятие только затем, чтобы поприветствовать вас. Вы со Слейдом можете провести свою встречу, как было условлено.
— Вы собираетесь отправиться в свадебное путешествие? — поинтересовался Гилфорд.
— Пока нет. Мне еще надо завершить некоторые дела, прежде чем я смогу оставить Англию.
— А-а-а, имение вашего отца…
— Среди прочих дел, — уклончиво ответил Джулиан.
— Вам, должно быть, приходится нелегко, — добавил Гилфорд, переводя взгляд с Джулиана на Аврору. — Столько хлопот одновременно: смерь вашего отца, поспешная и совершенно невероятная свадьба и плюс ко всему другие дела, о которых вы только что упомянули.
— Вовсе нет, — прищурил глаза Джулиан. — Я привык управляться со многими делами одновременно. Что касается смерти моего отца — это были небольшие хлопоты, не более того. Как бы то ни было, мой приезд в родовое поместье был вознагражден. Не будь я в Девоншире, я никогда бы не встретился со своей невестой. Это был действительно счастливый день. Я уже потерял надежду встретить женщину достаточно отважную, неординарную и волнующую, которая смогла бы разделить мой образ жизни. К счастью, Аврора совмещает все эти качества, и даже больше. — Джулиан приобнял Аврору за талию. — Вы скажете, что наш брак невероятен? Напротив! Если кому-то и предназначено пресечь вековую вражду между нашими семьями, так это нам с Авророй. Наши отношения только крепнут в сложных обстоятельствах. И что важнее того, мы в любом случае выигрываем.
— Ваше счастье… — Шея Гилфорда побагровела.
— Ну что ж, мы и так заняли у вас много времени, — проговорила Аврора, разрываясь между желанием посмеяться над виконтом и жалостью к нему. Даже охваченный ревностью и обидой, Гилфорд не шел ни в какое сравнение с Джулианом. — Кортни, идем собирать мои вещи. Скоро нам с Джулианом отправляться в дорогу.
— Конечно, — озарилась улыбкой Кортни. — До свидания, лорд Гилфорд.
— До свидания.
— Ты жесток, — прошипела Аврора Джулиану, как только они очутились за дверью. Ее глаза смеялись. — Спасибо тебе, — добавила она смягчаясь.
— За что? Я только сказал правду.
— Тогда спасибо тебе за то, что сказал правду. Это мне здорово помогло.
— Тебе не о чем беспокоиться, — заверила Кортни, провожая их обратно в библиотеку. — Виконт скоро забудет о том, как был увлечен тобой.
Аврора кивнула:
— Я знаю. И пока я чувствую твою поддержку, на душе у меня спокойно.
— Мы ведь одна семья. А семья для того и существует. — Кортни обвела взглядом библиотеку. — Пора продолжить наше утомительное занятие. Нам осталось обследовать только две полки. За дело.
Джулиан вскарабкался наверх и начал спускать книги Авроре, которая, в свою очередь, передавала их для просмотра Кортни. Они управились за час, так как только четверть оставшихся книг была посвящена соколам.
— И что теперь? — спросила Аврора.
— А теперь мы рассмотрим другие варианты, — ответил Джулиан. — Джеймс хотел, чтобы мы нашли эту книгу. А это значит, мы думаем не в том направлении, в котором, по его предположению, мы должны бы были думать. Вот и давайте попробуем сменить направление. Где еще может храниться эта книга?
— Ты думаешь, она спрятана?
— Нет. Несгораемый ящик был спрятан, потому что он находился вне стен поместья. Если мы последуем нашей первоначальной предпосылке, что все ключи, за исключением ключей от металлических ящиков, находятся в наших домах, тогда и книга должна находиться где-то в Пембурне. В этом случае Джеймсу незачем было бы прятать ее, ведь только Хантли имели возможность найти эту книгу.
— А слуги? Гости? — спросила Кортни. — Что, если бы кто-нибудь другой вместо Хантли наткнулся на книгу?
— Как и ключ от соколиных клеток, сама книга ничего не значила бы для этого человека, если только у него не было вырванной страницы и сам он не искал бы целенаправленно книгу, из которой эта страница выдрана, — ответил Джулиан. — Нет, я чувствую, что ответ находится где-то прямо перед нами.
— А я думаю, что нет! — внезапно воскликнул Аврора.
Джулиан резко повернул голову:
— Ты о чем-то догадалась?
— Это твоя догадка. Просто ты не сделал из нее очевидного вывода. Обрати внимание на порядок действий наших прапрадедов: металлический ящик Джеффри, врученный тебе мистером Камденом в Морленде. Ключ от ящика Джеймса, висевший в соколиной клетке в Пембурне. Карта Джеффри, нарисованная и повешенная в Морленде. А теперь страница и кинжал, найденные в ящике Джеймса, — никакого сомнения, что они из Пембурна. — Аврора уставилась на мужа, и ее сердце радостно забилось. — Если мы последуем шаг за шагом по тому пути, которого придерживались наши предки, то обнаружим, что следующий ключ либо связан с Морлендом, либо ждет нас там.
— Конечно! — Лицо Джулиана вспыхнуло от волнения, в его глазах замелькали искры. — Ты абсолютно права. Морленд, Пембурн, Морленд, Пембурн — и снова Морленд. Как же, черт побери, я сам не заметил этого?
Он грохнул кулаком по столу.
— Проклятие! Целый день потерян. Ну ничего, наверстаем. — Джулиан вскочил на ноги. — Мы сейчас же отправляемся в Морленд.
— Я прикажу Сиберту приготовить вашу карету, — предложила Кортни, с заметным усилием направляясь к двери.
— Нет, — остановил ее Джулиан. — Вы и так уже слишком переутомились.
— Я не инвалид, Джулиан. Джулиан выгнул темную бровь.
— Зато я буду инвалидом, если Слейд подумает, что я заставил вас утруждать себя. Пожалуйста, ради меня, останьтесь здесь и отдохните. К тому же вам надо все рассказать Слейду, после того как он закончит свою беседу с Гилфордом. Скажите ему, где мы и что делаем. — Джулиан усмехнулся. — А еще скажите, что его сестра — гений. — Он схватил Аврору за руку: — Пошли. Нам надо отыскать эту книгу.
Приподнятое настроение Авроры уступило место внезапной тревоге, как только их карета выехала на широкую дорогу.
Джулиан вдруг стал совершенно другим человеком — осторожным и напряженным. Он трижды останавливал экипаж и настороженно оглядывался. В четвертый раз он совсем съехал с дороги и попридержал лошадей. Затем слез с сиденья и крадучись стал обходить фаэтон.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Черный бриллиант"
Книги похожие на "Черный бриллиант" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андреа Кейн - Черный бриллиант"
Отзывы читателей о книге "Черный бриллиант", комментарии и мнения людей о произведении.