» » » » Линси Сэндс - Прелестная дикарка


Авторские права

Линси Сэндс - Прелестная дикарка

Здесь можно скачать бесплатно "Линси Сэндс - Прелестная дикарка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, ACT Москва, ХРАНИТЕЛЬ, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линси Сэндс - Прелестная дикарка
Рейтинг:
Название:
Прелестная дикарка
Автор:
Издательство:
ACT, ACT Москва, ХРАНИТЕЛЬ
Год:
2006
ISBN:
5-17-038611-7, 5-9713-3461-1, 5-9762-0933-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Прелестная дикарка"

Описание и краткое содержание "Прелестная дикарка" читать бесплатно онлайн.



Гордая шотландка Шинейд Данбар, с малолетства учившаяся владеть мечом и кинжалом, предпочла бы смерть или печальную долю монахини браку со знатным англичанином Блейком Шеруэллом, славящимся красотой и изысканными манерами.

Но нельзя ослушаться короля, и теперь новоиспеченная графиня Шеруэлл готова превратить жизнь нежеланного супруга в кромешный ад.

Однако у Блейка есть собственные средства борьбы с женским злонравием — и у него уже созрел хитрый план превращения «шотландской дикарки» в прелестную юную женщину, отвечающую на пылкую страсть мужа горячей любовью…






Рольф нахмурился.

— Гринвелда знаешь?

Блейк кивнул, вспомнив соседа Уайлдвудов. Это был алчный, безнравственный ублюдок, к которому никто не испытывал симпатии.

— Он вынудил леди Уайлдвуд вступить с ним в брак, — продолжал Рольф. — Разлучил ее с дочерью, леди Иллианой, и использовал безопасность девушки как средство давления на леди Уайлдвуд.

Блейка потрясли подобные известия.

— Он же не рассчитывал ускользнуть после всего этого?

— Но тем не менее он ускользнул. Леди Уайлдвуд смогла отправить письмо королю с верным ей слугой. В послании подробно описывалось ее затруднительное положение. Ричард немедленно устроил брак Иллианы с Дунканом, сыном лорда Ангуса, — объяснял Рольф, кивая на сидящего рядом шотландца, — избавив ее, таким образом, от власти и угроз Гринвелда. Его величество до сих пор пытается аннулировать вынужденный брак леди Маргарет.

— Что послужило замечательной причиной для избиения последней нежным супругом, — мрачно добавил Ангус. — Он скорее убил бы ее, чем отдал Уайлдвуд.

— Согласен, — кивнул Рольф. — Достаточно веская причина, если он пронюхал о действиях короля. Полагаю, она прибыла сюда в поисках защиты? Но почему не ко двору? Король смог бы позаботиться о ней.

— Я уж точно не знаю. — Ангус пожал плечами. — Она сбежала со своей горничной и ее сыном, но в пути свалилась в лихорадке и все еще не поправилась. Так что мы не имели возможности поговорить.

— Понятно, — недовольно пробормотал Рольф. — Как она себя чувствует?

Губы Данбара сморщились,

— Почти жива. Едва не попрощалась с этим светом. Наверное, она предвидела ваше появление и потому направилась в Данбар, к своей новой родне.

Рольф с епископом обменялись взглядами, а Блейк поинтересовался:

— Вы послали королю сообщение о том, что леди находится здесь?

— Нет, я решил подождать вашего прибытия. Лучше сообщить ему обо всех новостях сразу. Он может пожелать, чтобы вы сопровождали леди Уайлдвуд обратно ко двору.

— Вы мудрый человек, Ангус Данбар, — кивнул Рольф.

Губы лорда сурово сжались.

— А ты, сынок, неплохой дипломат. Теперь понимаю, почему ваш король посылает тебя с подобными миссиями.

Рольф хмыкнул. Неудовольствие от необходимости выполнять подобные поручения становилось заметным при каждом его взгляде на Блейка.

— Лучше решить все прямо сейчас.

— Да, конечно. Правда, есть небольшая проблема. Как я уже говорил вам, под шумок, связанный с прибытием леди Уайлдвуд, Шинейд решила предпринять небольшое путешествие. На следующий день я со своими людьми немного выпил. Крошка дождалась, когда я отключусь, и gin nicht упорхнула из клетки.

— Что? — переспросил разочарованный и смущенный Блейк.

— Он сказал, что она уехала на следующий день после прибытия леди Уайлдвуд…

— Эту часть повествования я понял, — раздраженно прервал Блейк. — Что, черт возьми, означает gin nicht?

— В сумерках. Лорд Ангус и его люди устроили попойку, и леди Шинейд, дождавшись, когда он напьется, в сумерках упорхнула…

— Из курятника. Это я тоже понял. — Повернувшись, он взглянул на пожилого лорда, который явно выглядел удовлетворенным. Блейк всегда гордился своим умением очаровать собеседника и нередко использовал данные ему способности к собственной выгоде. Сознание того, что он не может уследить за разговором, так как не понимает половины сказанного, в высшей степени раздражало. А то, что Данбар знал об этом раздражении и наслаждался моментом, выводило Блейка из себя еще больше. — Должен ли я понимать, что вы разрываете контракт и желаете расплатиться ее приданым?

Данбар выскочил из кресла, словно подброшенный пружиной.

— Когда дьявол отрастит цветы вместо рогов! — выпалил он. Неожиданно успокоившись, Ангус улыбнулся. — Тоже мне, поглядите-ка. Это ты затянул выполнение своего долга и не забрал вовремя невесту.

— Но я приехал за ней сейчас. — Появившаяся на губах Блейка улыбка была холоднее льда.

— Девчонка видела уже двадцать четыре зимы, — огрызнулся Данбар. — Надо была приехать лет десять назад.

Блейк уже открыл было рот для ответа, но Рольф остановил его и, схватив за руку, спокойно заворковал:

— Мы уже проходили это, лорд Ангус, долго и упорно. Вы согласились, чтобы свадьба прошла здесь, и лорд Блейк прибыл, чего и требовал от него договор. — Он нахмурился. — Не понимаю ваших затруднений. Когда я уезжал, вы были согласны на свадьбу. И Дункан был согласен. Только Шинейд приводила какие-то аргументы против. А сейчас вы снова взялись за старое!

Данбар пожал плечами, задумчиво поглаживая морщинистый подбородок.

— Да, я согласился, но не обещал упрощать парню его задачу. Он медлил много дольше, чем мне бы хотелось, и тем самым оскорбил каждого Данбара.

Со всех сторон послышались выкрики одобрения, и Рольф тяжело вздохнул. Лорд Ангус все время говорил о том, что было сделано, но ни разу не упомянул о помощи, которую готов оказать, и это, по мнению Рольфа, являлось нехорошим знаком.

— Я понимаю ваши чувства, милорд, но боюсь, лорд Блейк прав. Потворствуя бегству вашей дочери, вы нарушаете контракт. Ее приданое будет конфисковано и…

С отвращением на лице Данбар прервал его:

— Побереги дыхание. Я понимаю, что девочка скоро выйдет замуж, как ты того и желаешь. Это вопрос решенный. — Его взгляд обратился на Блейка. — Кроме того, я бы хотел иметь внуков с ее стороны, даже если в них будет течь половина английской крови. — Он сделал длинный глоток эля из своей кружки, после чего стукнул ею по столу и произнес: — Она убежала к Святому Симиану.

— Святой Симиан?

— Это аббатство в двух днях пути отсюда, — весело пояснил Ангус. — Она попросила там убежища, и ей его предоставили. Так что я не могу увидеться с девчонкой во имя спасения моей души.

— Проклятие! — выругался Рольф. Затем он прищурился и внимательно посмотрел на шотландца. — Я думал, вы не знаете, где она.

— Я сказал, что она мне не доложила, — невозмутимо уточнил тот. — Один из моих ребят проследил за ней, когда я предположил, на что может пойти моя дочь. Он следовал за ней до самого аббатства, но затем ему пришлось ретироваться. Мужчинам не разрешено входить внутрь, как вам должно быть известно.

— Да уж, известно, — не сдержался Рольф.

Ангус Данбар снова перевел взгляд на Блейка. Он слегка смягчился, увидев выражение лица стоявшего перед ним мужчины.

— Ну, ты теперь знаешь, где она. Чего медлишь? Иди и достань ее — должно быть, ей уж скучно, может, и сама к тебе выбежит.

Блейк посмотрел на Рольфа. Ему казалось, что его пытаются заманить в какую-то ловушку. На него возлагали ответственность за возвращение невесты и обряд бракосочетания. С таким же успехом они могли заставить его вырыть себе могилу самостоятельно, но… выбора ему не оставили.

Вздохнув, он направился к выходу вместе с епископом и лордом Рольфом, но перед дверью замер. Попросив остальных продолжить путь, Блейк вернулся к Данбару и спросил:

— Вы сказали, что аббатство находится в двух днях пути для верхового?

— Да.

— На землях, дружественных вам или нет?

Брови Данбара удивленно приподнялись.

— Мне — дружественных, а вот английскому королю — сомневаюсь. — Он откровенно развлекался. — Так что я бы на твоем месте не стал слишком хвастаться своим стягом.

Блейк кивнул. Его подозрения подтвердились. Без сомнения, лорд Данбар и Шинейд рассчитывают на его гибель, чтобы получить земли, обещанные девушке его отцом.

— В таком случае, сэр, могу я надеть ваш килт? — поинтересовался он с хищной улыбкой.

Ангус даже мигнул от удивления, но затем насупился:

— Зачем это тебе мой килт?

— Если земли, которые мы будем пересекать, дружественны вам, я бы предпочел надеть ваши цвета в доказательство защиты Данбара.

В зале воцарилась мертвая тишина; затем за столом начались перешептывания и обсуждения, пока не достигли ушей человека, стоявшего слева от смущенного лорда. Но стоило этому человеку прошептать несколько слов Ангусу Данбару на ухо, как смущение рассеялось. Что бы ни было сказано, этого хватило для его успокоения. Он расхохотался, и к нему присоединились все сидевшие в зале.

Данбар встал и легким рывком, потянув за соответствующие концы, распустил килт, оставшись в длинной сорочке, доходившей до середины бедер, после чего бросил яркую материю через стол.

Он перестал ухмыляться, когда Блейк поймал плед и скривился, а затем повернулся к выходу.

— Здесь!

Блейкзамер.

— Да?

— Тебе так хочется оставить меня в одном исподнем? — спросил Ангус, выгибая брови.

— Чего вы от меня ждете? — изумился Блейк.

— Твой дуплет и панталоны.

— Это же новый дуплет, — запротестовал Блейк. — Ему всего несколько недель.

Ангус пожал плечами.

— Это достаточная плата за мои цвета.

И снова раздался всеобщий хохот.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Прелестная дикарка"

Книги похожие на "Прелестная дикарка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линси Сэндс

Линси Сэндс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линси Сэндс - Прелестная дикарка"

Отзывы читателей о книге "Прелестная дикарка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.