Джордж Мартин - Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)"
Описание и краткое содержание "Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)" читать бесплатно онлайн.
Лучшее произведение в жанре фэнтези последнего десятилетия. Глобально, и до мельчайших подробностей продуманный мир. Каждая минута в котором, как глоток сладчайшего вина, которое имеет свойство заканчиваться к сожалению читающего.
Окунись в него в последней книге серии «Пир для Воронов»
— Ты видел, сколько нас, Эдмур. Ты видел лестницы, башни, требюше,[13] тараны. По одному моему слову мой кузен завалит ваш ров и начнет ломать ворота. Сотни погибнут, но в основном с вашей стороны. Первую волну атакующих составят ваши бывшие знаменосцы, поэтому следующий день для вас начнется с убийства отцов и детей тех, кто умирал за вас в Близнецах. Второй волной пойдут Фреи, а у меня нет в них недостатка. Мои западники пойдут на приступ тогда, когда ваши лучники истратят все стрелы, а рыцари устанут настолько, что не смогут поднять мечи. Когда захватывают замки, все внутри предается огню и мечу. Твои стада будут зарезаны, богороща вырублена, цитадель и башни выгорят дотла. Я сравняю стены и направлю русло Камнегонки в полученные руины. Когда я закончу, никто и не найдет места, где когда-то стоял этот замок. — Джейме поднялся на ноги. — До этого твоя жена может разродиться. Полагаю, ты хочешь получить своего ребенка. Я отправлю его тебе, когда он родится. С помощью требюше.
Ответом ему была тишина. Эдмур сел в ванной. Пийя стояла, прижав к груди одежду. Певец вцепился в струны арфы. Малыш Лью, делая вид, что оглох, делал из ломтя черствого хлеба миску для салата. — «С помощью требюше», — промелькнуло в голове Джейме. Если б его тетка была в эту минуту здесь, сказала бы она, что это Тирион истинный наследник Тайвина?
Эдмур Талли наконец подал голос.
— Я мог бы выбраться из этого корыта и убить тебя на месте, Цареубийца.
— Ты мог бы попытаться. — Джейме сделал паузу. Когда Эдмур не сделал попытки встать, он произнес: — Оставляю тебя наедине с едой. Эй, певец, сыграй для нашего гостя. Думаю, ты знаешь эту песню.
— Это та, которая про дожди? Ага, милорд. Я ее знаю.
Эдмур, казалось, впервые заметил певца.
— Нет. Только не он. Пусть оставит меня в покое.
— Почему же, это просто песня. — Сказал Джейме. — Не может же у него быть настолько плохой голос.
Серсея
Грандмейстер Пицелль был стар, сколько она его помнила, но за последние три ночи он, казалось, прожил еще сотню лет. Он целую вечность сгибал свои скрипучие колени, а потом и вовсе не смог подняться самостоятельно, поэтому сиру Осмунду пришлось ему помогать.
Серсея с большим неудовольствием оглядела его с ног до головы:
— Лорд Квиберн сообщил мне, что лорд Джильс свое откашлял.
— Да, Ваше Величество. Я сделал все возможное, чтобы облегчить его уход.
— Правда? — Королева обернулась к леди Мерривезер. — Разве я не говорила, что хочу, чтобы Росби жил, не так ли?
— Так, Ваше Величество.
— Сир Осмунд, что вы помните о том разговоре?
— Вы приказали грандмейстеру Пицеллю спасти человека, Ваше Величество. Мы все это слышали.
Рот Пицелля открылся и вновь захлопнулся.
— Ваше Величество должно знать — я сделал для бедняги все, что возможно.
— Так же, как для Джоффри? И его отца, моего возлюбленного супруга? Роберт был самым сильным в Семи Королевствах, но ты уступил какому-то кабану! О! И не будем забывать про Джона Аррена. Не сомневаюсь, ты убил бы и Недда Старка, если б я позволила тебе за ним присматривать подольше. Скажи мне, мейстер, это в Цитадели тебя учили заламывать руки и твердить извинения?
Услышав ее слова старик захлопал глазами.
— Никто не смог бы сделать большего, Ваше Величество. Я… я всегда вам верно служил.
— Это когда ты посоветовал королю Эйерису открыть ворота войску моего отца? Это ты называешь верной службой?
— Это… я ошибся в оценке….
— Так был это хороший совет?
— Ваше Величество конечно же знает, что…
— То, что я знаю, когда мой сын был отравлен, ты оказался бесполезнее Лунатика. Что я знаю, королевство отчаянно нуждается в деньгах, а наш лорд казначей только что умер.
От последнего замечания старый дурак взвился.
— Я… я могу предоставить вам список подходящих людей, которые могли бы занять в совете место лорда Джильса.
— Целый список. — Серсея была очарована такой самонадеянностью. — Могу представить, что за список ты мне предоставишь. Старцы и беспомощные идиоты, и в добавок Гарт Большой. — Ее губы сжались. — Ты слишком много времени провел в компании леди Маргери.
— Да. Да, я… королева Маргери так убивалась о сире Лорасе. Я приготовил для нее сонное зелье и… другие снадобья.
— Не сомневаюсь. Скажи мне, не наша ли малютка королева приказала тебе убить нашего лорда Джильса?
— Уб-бить? — Глаза грандмейстера стали каждый размером с вареное яйцо. — Не верит же Ваше Величество в самом деле, что… это кашель, клянусь всеми богами, я… Ее Величество не стали бы… она не желала лорду Джильсу ничего дурного, с какой стати королеве Маргери захотелось бы его…
— …смерти? Зачем? Затем, чтобы посадить еще одну розу в совет Томмена. Ты просто слеп или подкуплен? Росби стоял у нее на пути, поэтому она свела его в могилу! При твоем попустительстве…
— Ваше Величество, клянусь вам, лорд Джильс скончался от кашля. — Его губы задрожали. — Я всегда был предан короне, королевству… д-дому Ланнистеров.
«Именно в таком порядке?» — Страх Пицелля был почти осязаем. — «Ну что ж, он дозрел. Пора сорвать плод и вкусить его сок».
— Раз ты клянешься, что так предан, то почему лжешь нам? Не пытайся этого отрицать. Ты начал бегать к девице Маргери задолго до того, как сир Лорас отправился на Драконий Камень, поэтому избавь меня от своих россказней о том, как пытался утешить нашу невестку в таком горе. С какой целью ты так часто навещал Девичью Башню? Определенно не ради скучных бесед с Маргери? Неужели ты волочился за ее рябой септой? Или пудрил мозги маленькой леди Балвер? Ты ее шпион, докладывающий ей о том, как продвигаются ее интриги?
— Я… я повинуюсь. Мейстер приносит клятву служить…
— Грандмейстер клянется служить королевству.
— Ваше Величество, она… она же королева…
— Я твоя королева!
— Я имел в виду… она супруга короля, и…
— Я знаю, кто она. Все что мне нужно знать, зачем ей ты? Разве моя невестка нездорова?
— Нездорова? — Старик схватился за ту штуку, которую называл бородой — тонкий клочок белых волос, торчавших из дряблого розового подбородка. — Н-не нездорова, Ваше Величество, это другое. Мои клятвы не позволяют мне разглашать…
— Твои клятвы мало тебе помогут в темнице, — предупредила она. — Я хочу слышать правду, иначе тебя ждут кандалы.
Пицелль рухнул на колени.
— Умоляю… я всегда был верным человеком вашего отца, и вашим сторонником в деле с лордом Арреном. Я не выживу в темнице, только не отправляйте меня туда снова…
— Зачем Маргери тебя звала?
— Ей было нужно… она… она…
— Говори!
Он съежился.
— Лунный чай, — прошептал он. — Лунный чай, чтобы…
— Я знаю, для чего нужен твой лунный чай. — «Вот оно!» — Что ж, отлично. Убирай свои дряблые коленки и постарайся вспомнить, что ты мужчина. — Пицелль попытался подняться, но так долго копался, что ей пришлось вновь приказать сиру Осмунду Кеттлблэку поставить его на ноги. — Что до лорда Джильса, то, не сомневаюсь, Небесный Отец рассудит его по справедливости. У него не осталось детей?
— Детей нет, но есть воспитанник…
— …он ему не родственник. — Серсея отмахнулась от этого упоминания как от досадной помехи. — Джильс знал, как сильно мы нуждаемся в деньгах. Не сомневаюсь, он сообщил тебе свою последнюю волю передать все свои земли и собственность Томмену. — Золото Росби поможет пополнить сундуки казны, а его земли с замками можно будет преподнести кому-то из ее сторонников за верную службу. — «Может быть, лорду Вотерсу». — Ауран уже намекал на то, что ему не хватает собственного замка. Без него титул был всего лишь громкими словами. Серсея знала, что он положил глаз на Драконий Камень, но тут он слишком высоко замахнулся. Росби при его происхождении и положении подойдет куда больше.
— Лорд Джильс от всего сердца любил Его Величество, — ответил Пицелль. — Но… его воспитанник…
— … без сомнения все поймет, едва услышит о последнем желании лорда Джильса. Отправляйся и присмотри, чтобы все было сделано.
— Как будет угодно Вашему Величеству. — Грандмейстер Пицелль так торопился уйти, что едва не наступил на собственные одежды.
Леди Мерривезер закрыла за ним дверь.
— Лунный чай, — произнесла она, оборачиваясь к королеве. — Как глупо с ее стороны. Почему она сделала это? Пошла на такой риск?
— У малютки такие аппетиты, какие Томмен еще не в состоянии удовлетворить по молодости лет. — В этом всегда была опасность, когда зрелая женщина выходила замуж за ребенка. — «А со вдовами опасность вдвойне больше. Может она и утверждает, что Ренли ее не касался, но я в это не верю». — Женщины пьют лунный чай только в одном случае. А девицам он и вовсе без надобности. — Моего сына предали. У Маргери есть любовник. Это ужасное преступление, карающееся смертью. — Она только надеялась, что старая карга — мамаша Мейса Тирелла — проживет достаточно, чтобы увидеть суд. Настаивая на немедленной свадьбе Томмена и Маргери, леди Оленна сама подставила свою драгоценную розу под топор палача.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)"
Книги похожие на "Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джордж Мартин - Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)"
Отзывы читателей о книге "Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)", комментарии и мнения людей о произведении.