Авторские права

Кэрол Финч - Дикий мед

Здесь можно скачать бесплатно "Кэрол Финч - Дикий мед" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэрол Финч - Дикий мед
Рейтинг:
Название:
Дикий мед
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-237-01391-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дикий мед"

Описание и краткое содержание "Дикий мед" читать бесплатно онлайн.



Мориа Лэверти, женщина сильная духом, решила поселиться в дикой глуши Нью-Мексико в гордом одиночестве. Все, чего она хотела от хозяина ранчо Девлина Грэнджера, – это несколько уроков по обустройству жизни в прериях Запада. Однако Девлин преподал Мориа совсем иные уроки – любви, нежности, самозабвенной страсти и невероятного счастья...






– Если ты будешь меньше занимать свою голову детскими эгоистичными желаниями и подаришь братьям заботу и внимание, тебя удивит их ответный отклик. Почему бы тебе не начать с того, чтобы извиниться за те слова, с которыми ты набросилась на Девлина и Бэррета во время вашей беседы? Они оба до сих пор очень удручены своей неудачей в разговоре с тобой и считают, что испортили твою будущую судьбу.

Поднявшись с дивана, Джессика сделала глубокий вдох.

– Но я хочу знать еще одну вещь до того, как пойду мириться с Девлином и Бэрретом.

– Какую? – спросила Мориа.

– Ты объяснила мне многое о любви, но так и не упомянула о том, как женщина спит вместе с мужчиной. Как я могу кого-то полюбить, если не знаю, с чем мне потом придется столкнуться?

Лицо Мориа залилось краской.

– Я думаю... очень хорошие ощущения... когда спишь с тем мужчиной, к которому испытываешь сердечную склонность. По крайней мере в этом меня убедил твой брат. – Видя, что Джессика намеревается задать еще какой-то вопрос, зардевшаяся до самых кончиков волос Мориа поспешила ее опередить: – Когда в этом доме все определится и будет назначена точная дата твоей свадьбы, мы поговорим об этом поподробнее.

К большому облегчению Мориа, Джессика кивнула. Боже, после такой беседы. Мориа придется приводить в себя целый день!

Поднявшись с дивана, Джессика распахнула дверь. Тут же оба брата повернули к ней головы, с опаской глядя в ее глаза. Но Джессика подарила им такую очаровательную улыбку, что напряженно поднятые плечи братьев мгновенно опустились, и они, переглянувшись и облегченно вздохнув, направились ей навстречу, Джессика не колеблясь обняла их обоих.

Мориа с большим удовлетворением смотрела на эту трогательную сцену, слушая, как Джессика бормочет извинения.

Девлина очень удивила происшедшая в Джессике перемена. Он поднял глаза на Мориа, пытаясь понять, как та смогла столь быстро изменить настроение сестры. Затем, поцеловав Джессику в лоб, он обнял Мориа за талию, торопливо пожелал спокойной ночи брату и сестре и повел Мориа вверх по лестнице в свою комнату. В эту секунду Девлин был сам не свой от нетерпения.

– Ну? – произнес он, открывая дверь в спальню.

– Что «ну»? – отозвалась Мориа вопросом на вопрос.

– Какое магическое средство ты дала Джессике, чтобы изменить ее скверное мнение о мужчинах?

Закрыв дверь, Мориа положила ладони на широкие плечи Девлина.

– Я думала, ты захочешь спросить меня о чем-нибудь более волнующем.

– Хорошо, – с охотой согласился Девлин, – о вашем разговоре мы поговорим завтра, а сегодня я и ты...

Он не успел закончить фразу. Дверь внезапно распахнулась и с грохотом ударилась о стену.

– Нет уж, этому не бывать! – объявила Джессика, хватая Мориа за руку и утаскивая ее прочь от Девлина. – Возможно, ваша любовная история начиналась в горах и необычно, но закончится она как положено – обручением и свадьбой. – Свободной рукой Джессика показала на спальню, – Эта комната должна быть приготовлена для новобрачных надлежащим образом, а до свадебной церемонии вы будете спать отдельно.

Из коридора раздалось приглушенное хихиканье Бэррета. Однако Джессика смотрела на Девлина очень серьезно.

– Ты больше не прикоснешься к Мориа до самого дня свадьбы. Я не хочу, чтобы у моей будущей невестки опять продолжалась «жизнь не по правилам». Мориа будет спать в одной комнате со мной, а тебе придется устраиваться в комнате для гостей. Эту комнату – комнату для новобрачных – мы начнем готовить с завтрашнего дня.

Девлин попытался высказать свое мнение по поводу права Джессики отдавать в доме распоряжения, однако Бэррет незаметно взял его за локоть.

– Уступи ей, – тихо произнес он. – Мы только что с ней помирились. Пара дней тебя не убьет, Девлин. Я согласен, все надо делать по правилам.

Скосив глаза на Джессику, Девлин заметил, как та решительно вздернула свой подбородок.

– Хорошо, – произнес он, вздыхая, – я согласен. Никто из нас не должен показывать плохой пример.

Джессика одобрительно кивнула:

– Итак, до дня свадьбы ты будешь ночевать в комнате для гостей.

Указав брату на дверь в соседнюю комнату, Джессика увлекла Мориа за собой. Девлину не оставалось ничего другого, кроме как забрать из своей спальни необходимые вещи и направиться в гостевую комнату, где Мориа ночевала во время своего прошлого визита. Дав распоряжение слугам налить в ванну горячей воды, Девлин опустился на кровать, раздумывая, не выстроить ли ему отдельный дом. Не мешало бы распрощаться наконец и с нравоучениями Джессики, и с подглядываниями Грэнджера-младшего...

– Я рад, что все так хорошо уладилось, – произнес Бэррет, появляясь в гостевой комнате. – Ты представить себе не можешь тот ад, который мне пришлось вынести за эти две недели.

– Еще как могу, – возразил Девлин. – Я целых три месяца старался убедить Мориа, что искренне говорю о своей любви к ней. Если в следующие два дня все это пойдет насмарку, я...

– Все будет хорошо, – убежденно произнес Бэррет.

Девлин усмехнулся:

– Кажется, я это уже слышал. Не ты ли говорил мне, что, когда я вернусь, Мориа будет ожидать меня в этом доме?

– Но я очень старался ее разыскать! – запротестовал Бэррет. – Ты бы лучше поблагодарил меня за то, что я представлял твою сторону во время заседания военного трибунала в Санта-Фе. Томас Хэверн и я подготовили кучу свидетельств, обвиняющих Беркхарта. И поскольку Беркхарт не явился на заседание, не знаю почему...

– Я знаю. – Девлин показал на свою раненую ногу.

Бэррет с изумлением заглянул брату в глаза.

– Беркхарт? – наконец спросил он.

– Да. Мерзавец отправился прямиком в ад, – усмехнулся Девлин. – Он хотел и меня прихватить с собой. Если бы я не так проворно упал на землю, он вполне мог это сделать. А когда я вернулся домой, то обнаружил, что моя младшая сестра дает мне распоряжения и утаскивает от меня Мориа, словно я зачумленный.

В его голосе прозвучала неожиданная горечь, и Бэррет счел за лучшее оставить брата одного – разбираться со своими чувствами. Было ясно, что требование Джессики вести себя до свадьбы подобающим образом Девлина крайне удручает.

– Желаю тебе хорошо выспаться, – только и сказал Бэррет на прощание.

Девлин пробурчал в ответ что-то совсем неразборчивое, и Бэррет не стал его переспрашивать.

Приняв ванну, Девлин опустился на кровать в самом мрачном расположении духа. Все его надежды на сегодняшний вечер были разрушены. Оставалось утешаться мыслью, что теперь он навсегда завоевал любовь и доверие Мориа, Только бы в эти оставшиеся до свадьбы два дня опять не произошло что-нибудь неожиданное! Черт побери, возможно, ему и Мориа лучше было остаться в горах. С этой невеселой мыслью Девлин закрыл глаза и начал погружаться в сон.

В это самое время Мориа внимательно слушала, как Джессика, которая назначила себя главным распорядителем этого, грандиозного мероприятия, планирует обставить венчание. Она настояла на том, что завтра сама поведет Мориа в город, где та напишет и разошлет приглашения и приобретет все необходимое для угощения гостей.

Мориа даже не пыталась остановить разошедшуюся Джессику. Ее мысли были целиком заняты Девлином.

'Когда Джессику наконец сморил сон, Мориа, стараясь не разбудить ее, тяжело вздохнула. Еще два дня, сказала она себе. Два дня – и она окажется в страстных объятиях Девлина. Два дня – и она сможет уверенно смотреть в будущее.

Это же совсем небольшой срок, попыталась уверить себя Мориа.

«Но он покажется тебе вечностью, пока ты разлучена с человеком, который словно солнечными лучами осветил твою мрачную жизнь», – тут же возражала она себе.

Впрочем, Джессика, пожалуй, права в отношения будущих новобрачных должен быть внесен порядок. А пока... Она может только мечтать о том времени, когда они с Девлином снова будут вместе – уже навсегда.

Глава 29

Руби Тэтчер чуть не хватил удар, когда она увидела, как Мориа неторопливо направляется прямо к ее магазину. Совсем немного времени потребовалось ей, чтобы понять – неведомо откуда взявшаяся слепота Мориа так же неведомо куда и исчезла. Мориа вслед за сопровождающей ее молодой Джессикой Грэнджер приветливо кивала встречающимся на их пути прохожим, и Джессика на этот раз не вела свою спутницу под руку.

Чувствуя сердцебиение, Руби приказала Дорите взять на себя обслуживание посетителей, а сама, зайдя в служебное помещение, застыла у приоткрытой двери, напряженно ожидая появления Мориа с Джессикой.

Первое, что услышала Руби, когда молодые девушки появились в магазине, – это удивленное восклицание Дориты, быстро сообразившей, что у Мориа восстановилось зрение. Затем посыпались горячие поздравления. Руби же, напротив, изрыгала яростные проклятия – теперь расправиться с Мориа станет намного труднее.

Когда Джессика начала беззаботно болтать о предстоящем венчании Мориа, Руби крепко сжала губы. Надо было что-то предпринимать, и как можно быстрее. Как только эта девка войдет в семью Грэнджеров, она обретет достаточное влияние, чтобы стереть Тэтчеров в порошок. И Руби, уже в который раз, принялась лихорадочно перебирать в голове всевозможные варианты расправы с Мориа.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дикий мед"

Книги похожие на "Дикий мед" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэрол Финч

Кэрол Финч - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэрол Финч - Дикий мед"

Отзывы читателей о книге "Дикий мед", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.