» » » » Сильвия Дэй - Муж-незнакомец


Авторские права

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец

Здесь можно скачать бесплатно "Сильвия Дэй - Муж-незнакомец" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сильвия Дэй - Муж-незнакомец
Рейтинг:
Название:
Муж-незнакомец
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-054863-7, 978-5-9713-9351-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Муж-незнакомец"

Описание и краткое содержание "Муж-незнакомец" читать бесплатно онлайн.



Джерард Фолкнер, маркиз Грейсон, и его супруга леди Изабелла считали себя вполне счастливыми. Они не мешали друг другу развлекаться в свое удовольствие, наслаждались дружескими отношениями и вовсе не думали о любви…

Но однажды Джерард пропал на долгих четыре года – и вернулся в Англию совершенно другим человеком. Теперь рядом с Изабеллой не легкомысленный повеса, за которого она вышла замуж, а смелый и мастный мужчина, влюбленный в свою красавицу жену со всей силой неистовой страсти и намеренный пробудить в ней пламя ответной любви…






Изабелла подошла ближе, и в предвкушении кровь его быстрее заструилась по жилам. Разомлевший от усталости и горячей воды, он потерял несколько драгоценных мгновений, прежде чем заметил запах чужих духов, когда женщина склонилась над ним. Затем послышался звук открывающейся двери…

– Какого черта…

…как раз перед тем, как чужая рука опустилась в воду и сжала его жезл.

Джерард дернулся от неожиданности, расплескав воду через край ванны, и, открыв глаза, встретил испуганный взгляд Барбары. Он не раз замечал манящие соблазнительные взгляды, которые она бросала в его сторону, но посчитал ее достаточно умной, чтобы правильно истолковать его хмурый вид и усвоить предостережение, высказанное им ей на балу у Хэммонда в городе. Как видно, он ошибся!

Он сжал ее запястье, как раз когда она подняла взгляд, и тут глаза ее наполнились ужасом.

– Если вы хотите сохранить в целости свою руку, – донесся голос Изабеллы от двери в смежную комнату, – я настоятельно советую вам убрать ее из ванны моего мужа.

При этих словах кровь в его жилах застыла, несмотря на высокую температуру воды, в которой он сидел.

Дьявол и десять тысяч чертей!

Глава 15

«И почему моя жена обладает такой поразительной способностью появляться в самый неподходящий момент и заставать меня в щекотливой ситуации?»

Джерард рявкнул на свою непрошеную гостью, которая в страхе попятилась назад. Поднявшись из воды, он обернулся полотенцем, оставленным на спинке стула его слугой, и хмуро наблюдал, как Пел выпроваживает Барбару из комнаты.

– Я еще не закончила с вами, мадам! – крикнула Изабелла в коридор, вслед удаляющейся Барбаре.

Расправив плечи, Джерард ждал, пока его львица обернется к нему. Когда это случилось, он содрогнулся при виде грозного выражения ее лица. Она некоторое время пристально смотрела на него непроницаемыми вишневыми глазами. Ее распущенные волосы свободно струились по спине, изящный вечерний пеньюар прикрывал ее роскошные формы. Затем она отвернулась и быстро направилась в свою комнату.

– Изабелла!

Джерард схватил халат и бросился за ней, вытянув вперед руку, чтобы придержать стремительно закрывающуюся дверь и не дать ей ударить его по лицу.

Войдя в спальню, он, пока одевался, осторожно погладывал на жену, наблюдая, как она раздраженно ходит туда и сюда по комнате, и не знал, как начать разговор. Наконец он сказал:

– Я не имею никакого отношения к этой выходке.

Изабелла искоса взглянула на него, но не прекратила шагать.

– Мне кажется, ты хочешь мне поверить, – произнес он. Она ведь не обрушила на него поток упреков и не стала швыряться вещами.

– Это не так-то просто.

Приблизившись к ней, он схватил ее за плечи, пытаясь успокоить. И тут он заметил ее прерывистое дыхание, и в ответ его сердце учащенно забилось.

– Это совсем просто! – Он слегка встряхнул ее. – Взгляни на меня, Пел. Посмотри мне в глаза!

Изабелла подняла взгляд, и Джерард заметил в ее глазах то же самое отсутствующее выражение, как и на балу у Хэммонда.

Забрав ее лицо в ладони, он повернул его к себе.

– Изабелла, любовь моя! – Он прижался к ней щекой и глубоко вздохнул, впитывая в себя ее запах. – Поверь мне, я не Пелем. Возможно, раньше… когда был моложе…

Она вцепилась в ткань его халата, до боли стиснув пальцы. Джерард вздохнул:

– Я уже совсем не тот человек, что прежде, да никогда и не был таким, как Пелем. Я никогда не лгал тебе, никогда ничего от тебя не скрывал. Ты видела меня с самой плохой стороны. – Повернув голову, он поцеловал ее в холодные сомкнутые губы, легкими прикосновениями языка пытаясь побудить ее приоткрыть их. – Неужели ты не найдешь в своем сердце хотя бы крошечного желания увидеть меня с лучшей стороны?

– Джерард… – прошептала она, неуверенно касаясь языком его губ, отчего он застонал.

– Да? – Он крепче прижал ее к себе, воспользовавшись этим маленьким проявлением слабости. – Верь мне, Пел! Мне столько хочется рассказать тебе, стольким поделиться. Пожалуйста, предоставь мне, предоставь нам, этот шанс.

– Я боюсь, – призналась она, открывая-то, что он уже знал, но ждал, чтобы она сама об этом сказала.

– Какая же ты отважная и сильная, что решилась заговорить об этом! – восхитился он. – И как мне повезло, что именно со мной ты намерена поделиться своими страхами!

Изабелла потянула за свободный конец пояса его халата, развязала свой и прижалась к нему обнаженным телом. Между ними не осталось никаких преград. Прижавшись щекой к его груди, она слышана, как ровно и надежно бьется его сердце. Он обнял ее, проникнув руками под пеньюар, и погладил по обнаженной спине.

– Я не знаю, как это сделать, Грей.

– Я тоже не знаю, но, право же, объединив наш опыт общения с противоположным полом, мы что-нибудь придумаем. Я всегда умел заметить, когда любовница теряла ко мне интерес. Наверняка…

– Ты лжешь, ни одна женщина никогда не переставала интересоваться тобой.

– Ни одна здравомыслящая женщина, – поправил он. – Ты не замечала никаких настораживающих признаков в случае с Пелемом? Или он попросту проснулся однажды без мозгов?

Изабелла спрятала лицо у него на груди и рассмеялась.

– Конечно же, были признаки, да.

– Тогда мы заключим с тобой еще одну сделку. В тот же момент, как тебе покажется, что ты заметила такой признак, ты скажешь об этом мне, и я обещаю тебе, что сумею развеять все твои сомнения.

Она слегка отстранилась и взглянула ему в лицо. Он смотрел на ее крупные сочные губы, на сияющие глаза, обрамленные шоколадными ресницами, и восхищался ее чертами, которые нельзя было назвать утонченными или изящными. Изабелла отличалась буйной, чувственной красотой.

– Господи, как ты прекрасна! – прошептал он. – Иногда на тебя больно смотреть.

Ее кремовая кожа запылала румянцем, и эта предательская вспышка многое сказала ему. Пел была зрелой светской львицей, каких мало, а ему удавалось вогнать ее в краску, как школьницу.

– Ты думаешь, твой план увенчается успехом? – спросила она.

– Какой? Откровенно разговаривать друг с другом? Никогда не терзаться сомнениями? – Он нарочито вздохнул. – Слишком много усилий, может быть? Я полагаю, нам лучше всего оставаться в постели и предаваться утехам, как кролики.

– Джерард!

– О, Пел! – Приподняв ее, Джерард закружился по комнате. – Ты сводишь меня с ума. Разве ты этого не видишь? Я также беспокоюсь, смогу ли сохранить твою привязанность, как и ты насчет меня.

Изабелла обвила руками его шею и поцеловала в щеку.

– Я тоже без ума от тебя.

– Да, – сказал он, смеясь, – Я знаю.

– Самонадеянный повеса.

– Да, но я твой самонадеянный повеса, чем тебе и нравлюсь. Нет, не надо вырываться. Давай займемся любовью, а потом поговорим.

Изабелла покачала головой:

– Мы не можем еще раз пропустить обед.

– Ты оделась так соблазнительно и теперь, когда наши обнаженные тела тесно прижаты друг к другу, собираешься улизнуть? Что за изощренная пытка?

– Учитывая, как мало усилий требуется, чтобы склонить тебя к сексу, это не входило в мои намерения. А одета я таким образом, потому что прилегла вздремнуть. – Губы ее тронула та самая лукавая улыбка, которую он обожал. – И видела во сне тебя.

– Ну вот, теперь я здесь, пользуйся мной, как пожелаешь. Очень прошу тебя.

– Можно подумать, что я отказываюсь. – Она отступила назад, и по его лицу было видно, как не хотелось ему ее отпускать.

С досадой он заметил:

– Хотелось бы мне сказать, что не стоило сюда приходить, но я думаю иначе.

– Я тоже так думаю. – Изабелла бросила на него лукавый взгляд через плечо. – И… удача приходит к тем, кто умеет ждать.

– Скажи что-нибудь еще, – пробурчал он, следуя за ней.

– Я скажу, а ты тем временем помоги мне одеться. Но, прежде всего главное: держись подальше от этой женщины, Грейсон. Если я снова застану тебя с ней, то определенно приму это за знак.

– Не беспокойся, чаровница, – сказал он, обвив руками ее талию, когда она остановилась перед шкафом. – Я признаю, что твое замечание очень уместно и справедливо.

Она накрыла его ладонь, покоившуюся на ее животе, своей и сплела с ним пальцы.

– Хм… это мы еще посмотрим.


– Я подумала, что она собирается выцарапать мне глаза!

Спенсер покачал головой и бросил взгляд в другой конец нижней гостиной Хэммонда, где Изабелла, отойдя в сторону, разговаривала с леди Анселл.

– О чем вы только, черт побери, думали?

Барбара сморщила нос.

– Когда я вышла из своей комнаты и увидела, как Грейсон вошел к себе, я решила, что Пел все еще внизу с остальными гостями.

– Это было безумством с вашей стороны, как на это ни посмотри. – Спенсер перехватил взгляд старшего брата, угрожающее выражение которого о многом ему сказало. «Держи ее в узде», – говорил этот взгляд.

– Я знаю, – сердито сказала она.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Муж-незнакомец"

Книги похожие на "Муж-незнакомец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сильвия Дэй

Сильвия Дэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сильвия Дэй - Муж-незнакомец"

Отзывы читателей о книге "Муж-незнакомец", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.