В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пещера Лейхтвейса. Том третий"
Описание и краткое содержание "Пещера Лейхтвейса. Том третий" читать бесплатно онлайн.
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
— Теперь спрашиваю тебя, отец, правду ли говорят Христиансен и другие люди в бременской гавани? Знал ли ты, когда говорил с мистером Смитом, какую кладь везет его трехмачтовый?
Матиас Лоренсен задумчиво выбивал свою трубку о дерево.
— Нет, мой мальчик, я этого не знал, — проговорил он. — Бог свидетель — я не знал этого. Я скорей отрубил бы себе руку, чем подписал контракт с этим человеком.
— Боже милостивый! Ты подписал контракт, отец? — воскликнул молодой Лоренсен, побледнев как смерть.
— Да, подписал, — ответил старик глухим голосом. — И, мало того, получил задаток.
Беспомощно смотрели друг на друга отец и сын. Им обоим было хорошо известно, что если какой-нибудь лоцман подписывал контракт, обязавшись им вывести судно из гавани, то уж никакие просьбы, буря или непогода, ничто не могло освободить его от обязательства исполнить приказ капитана.
— Сколько задатка получил ты, отец? — спросил Готлиб.
— Сорок прусских талеров.
— Сорок талеров?! — воскликнул сын. — Это нечистые деньги. Ты мог легко понять, что такие деньги дают только за нечистое дело.
— Что же нечистого в том, чтобы вывести судно из гавани? Разве я не занимаюсь этим сорок лет? Какой лоцман заботится о грузе на корабле, если только знает, что это не порох. За судно с порохом он берет особую плату, но все-таки буксирует его.
— Порох! — воскликнул с отчаянием молодой человек. — Если бы это был порох и между бочками лежал бы зажженный фитиль, я без малейшего колебания сказал бы тебе: бери это дело, отец. Мы наживем хорошую деньгу, а что касается опасности, то мы ведь и без того в нашем ремесле беспрерывно подвергаемся ей. Но принимать участие в торговле людьми, содействовать отправке на гибель пятисот честных, бравых крестьян, это, отец, дело не христианское и счастья принести не может!
— Ты совершенно прав, — простонал старик, — я совсем пропал. И отказаться не могу, потому что дал подписку. Я знаю, что спуск корабля не будет благополучен, потому что дело уж очень безбожное. Да, этот спуск будет для меня последним. Я решил оставить мое ремесло тебе. Ты возьмешь лоцманский патент: испытание ты уже прошел, и самым блестящим образом. Восемьдесят талеров — полная сумма, которую они должны мне — будут для тебя недурным наследством, и я могу располагать ими, потому что за них отдал черту душу.
— Ты этого вовсе не сделал, Матиас Лоренсен! — крикнул за их спиной сильный, звонкий голос, и из-за дома вышел высокого роста человек в красивом матросском платье. — Вы им останетесь, так как договор, который вы заключили, тяготит вас.
Старый лоцман и сын его с удивлением и испугом взглянули на матроса: он, очевидно, слышал весь их Разговор, и это им было крайне неприятно.
Рядом с домом, как раз там, где были заняты разговором Лоренсен с сыном, стоял огромный, в полном цвету, каштан, ствол которого был так толст, что за ним мог легко спрятаться человек, что, вероятно, и сделал незнакомец-матрос.
Старик Лоренсен привскочил, точно его укусил тарантул. Со сверкающими гневом глазами набросился он на матроса:
— Черт! Кто вы такой, милостивый господин? И как вы смели подслушивать нас? Хороший вы, должно быть, парень, если не стесняетесь, спрятавшись, подслушивать разговор честных людей. Сразу видно, что вы не немец; немец никогда не стал бы играть роль шпиона.
Эти слова заставили матроса слегка вздрогнуть: он точно получил пощечину. Тем не менее он сдержал себя и проговорил дружелюбным, приветливым голосом:
— Я желаю вам добра, Матиас Лоренсен, и если вы меня выслушаете…
— И не подумаю! — крикнул старый Лоренсен. — С таким человеком не говорят. Убирайтесь к черту от моего дома, или я вас угощу кулаком бременского лоцмана.
— Нет, отец, это я сделаю за тебя, — прервал его юный, белокурый гигант, воинственно подходя к матросу. — Что вы, господин, шпион, это я говорю вам прямо в лицо; а так как у нас в Бремене и в бременской гавани с такими людьми не шутят, то извольте получить на память здорового тумака.
Он занес могучий кулак, но прежде чем успел опустить его на незнакомого матроса, тот ловко вывернулся и, по-видимому, без малейшего усилия ударил молодого человека в живот. Тот моментально очутился на земле. А между тем Готлиб Лоренсен считался лучшим кулачным бойцом. Во всей окрестности и во всей бременской гавани никто не решался вступить с ним в кулачный бой. Мало нашлось бы людей, которые могли бы сравниться с ним физической силой и ловкостью. Пока Готлиб с трудом поднимался с земли, старый лоцман таращил глаза на матроса, как на какое-нибудь сверхъестественное существо.
— Тьфу, пропасть! Вы знатный молодец! Бросить на землю моего Готлиба, как какую-нибудь уклейку. Этого не мог бы сделать никто во всей бременской гавани; человек, способный на такую вещь, не может быть шпионом.
— Вашу руку, незнакомец! — воскликнул Готлиб. — Вы представляете богатейший экземпляр матроса, который когда-либо видела Германия. Хотя вы меня ударили, точно обухом, по животу, но я за это не сержусь и, напротив, прошу простить мою подозрительность.
Матрос добродушно рассмеялся, протянув руку старику и его сыну.
— Будьте рассудительны: разве я похож на человека, подслушивающего чужие тайны с коварным намерением разболтать? Нет, Матиас Лоренсен, вы увидите, что я имел серьезное основание подкарауливать у вашего дома. Я уже несколько часов стою позади старого каштана, но до сих пор не представилось случая поговорить с вами с глазу на глаз. Впрочем, я вас не задержу долго. Надетое на мне матросское платье не есть обыкновенная моя одежда, это только временное переодевание.
— Я так и подумал с первой минуты, — проговорил Матиас Лоренсен, — но если вы не матрос, то кто же вы, в таком случае?
— Я человек, — заговорил незнакомец серьезным голосом, и глаза его загорелись от гнева, — я человек, сочувствующий чужому несчастью и решившийся воспрепятствовать постыдной торговле живыми людьми…
— Для меня то, что вы говорите, слишком высоко… — проговорил лоцман, зажигая потухшую трубку. — Я замечаю вообще, что вы не принадлежите к нашему сословию: вы стоите выше нас, вы, наверное, богатый знатный господин, который из любви к приключениям явился переодетым в бременскую гавань.
— Кто я, — ответил матрос, — это я в свое время скажу вам. Теперь же вы должны поверить мне на слово, что я пришел с добрыми намерениями и хочу избавить вас от больших затруднений. Но здесь нам неудобно говорить: нас могут подслушать. Не можем ли мы войти в комнату?
Лоцман кивнул головой в знак согласия.
— Пойдемте со мной, господин, — проговорил он. — Добро пожаловать в мой дом. Переступайте мой порог как друг и забудьте грубые слова, которыми я вас встретил.
— Пара грубых слов — лучше вкрадчивого притворства, — ответил незнакомец.
Глава 128
ТАИНСТВЕННЫЙ МАТРОС
Готлиб тем временем ушел в дом предупредить мать о приходе гостя, и когда чужой матрос вошел с Матиасом Лоренсеном в уютную комнату лоцмана, то увидел накрытый чистой, пестрой скатертью стол и приветливую хозяйку в нарядном чепце и большом шерстяном переднике.
Матрос подошел к ней и пожал ей руку с искренним чувством.
— Приготовь нам, старуха, грог, — сказал жене лоцман, — а ты, Готлиб, набей трубки. Прежде чем мы начнем говорить о деле, господин, следует по хорошему, старинному морскому обычаю пропустить стаканчик: это развязывает язык и делает людей доверчивее.
Матрос почувствовал себя очень уютно в низенькой комнатке. Хотя она была убрана очень просто, но ее чистота и опрятность радовали сердце. Стены были увешаны картинками, изображающими большей частью сцены из морской корабельной жизни: между картинками висели три почетных диплома, заслуженных Матиасом Лоренсеном за спасение погибающих кораблей. Скоро жена его принесла дымящийся грог, кружки были наполнены, трубки задымились, и лоцман, наконец, обратился к матросу:
— Теперь, господин, вы можете говорить, если вам будет угодно.
Жестом руки он пригласил гостя сесть к столу. В ту же минуту старуха удалилась: у простого народа не принято, чтобы жены слушали разговоры своих мужей. Готлиб также хотел уйти, но остался по знаку отца.
— Мой сын, — проговорил последний, улыбаясь, — настолько взрослый, что может все слышать: я от него не имею никаких тайн.
Матрос положил ногу на ногу, глубоко затянулся и заговорил:
— Матиас Лоренсен, я справлялся о вас и узнал, что вы всю свою жизнь пользовались именем честнейшего человека, тем более жалко, что с завтрашнего дня вы потеряете право на это имя.
Старый лоцман побледнел и со смущением стал пристально разглядывать рисунок на скатерти, разглаживая ее дрожащей рукой.
— Я знаю, господин, на что вы намекаете, — проговорил он наконец после долгого молчания. — Я соблазнился выгодным делом и подписал скверный контракт. Но я поклянусь на смертном одре, что в ту минуту, когда я брал в руки перо, мне было совершенно неизвестно, какую кладь везет «Колумбус» и для какого жестокого назначения.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пещера Лейхтвейса. Том третий"
Книги похожие на "Пещера Лейхтвейса. Том третий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий"
Отзывы читателей о книге "Пещера Лейхтвейса. Том третий", комментарии и мнения людей о произведении.