» » » » Джеймс Блиш - Города в полете


Авторские права

Джеймс Блиш - Города в полете

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Блиш - Города в полете" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Космическая фантастика, издательство Издательство: Альтерпресс, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Блиш - Города в полете
Рейтинг:
Название:
Города в полете
Автор:
Издательство:
Издательство: Альтерпресс
Год:
1994
ISBN:
ISBN: 5-7707-4752-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Города в полете"

Описание и краткое содержание "Города в полете" читать бесплатно онлайн.



Успех пришел к Блишу в 1950 г., когда был опубликован первый рассказ из цикла о мигрирующих по Вселенной земных городах, ставших «звездными ковчегами», — «Оки» (так звали рабочих-мигрантов из Оклахомы в 1930-е гг.); не совсем убедительная с точки зрения научной рациональности идея (отрываться от земной «тверди» и покрывать межзвездные расстояния стало возможным после открытия антигравитации, а путешествовать в космосе столетиями — после создания пилюль бессмертия) превратилась в романтический символ, позволив автору соединить космические приключения с интересными размышлениями (в духе Освальда Шпенглера) о перспективах урбанистической цивилизации. Интерес представляет миротворческая философия «Оки»: «Занимайся торговлей, а не войной!».

Из рассказов об «Оки» выросла масштабная тетралогия:

«Вернись домой, землянин» (Earthman, Come Home) (1950-53;1955). «Звезды в их руках» (They Shall Have Stars) (1952-54;1956). «Триумф Времени» (The Triumph of Time) (1958). «Жизнь ради звезд» (A Life for the Stars) (1962). Объединены в один том — «Города в полете» (Cities in Flight) (1970).

ХРОНОЛОГИЯ:

1. A Life for the Stars.

2. They Shall Have Stars.

3. Earthman, Come Home.

4. The Triumph of Time.    

Cities in Flight (Omnibus).






— У  н а с  п р о с т о  н е  х в а т и л о  в р е м е н и  н а  т о,  ч т о б ы  и з у ч и т ь  в с е,  ч т о  м ы  х о т е л и.

— Да будет так, — произнес Амальфи. И он прикоснулся к кнопке над своим сердцем.

Началось созидание.

Примечания

1

В отсутствие (лат.); здесь: заочно.

2

Молодежная Социалистическая Рабочая Лига.

3

Воинское звание в армии США, соответствующее генералу армии.

4

Липпиц — городок на окраине бывшей Австро-Венгерской империи, сейчас это граница между бывшей Югославией и бывшей Чехо-Словакией; известен выведенной там породой лошадей, соединивших в себе качества арабской, испанской и некоторых других пород; лошади этой породы отличались крутым нравом, но в то же время и высокими скаковыми качествами.

5

Уменьшительное образование от «кадиллак»; марка автомобиля США.

6

Афродизиак — средство для повышения половой возбудимости человека; в древности считалось, что подобным свойствами обладают некоторые продукты питания, наряду с благовониями; сейчас существует целый набор как косметических, так и фармакологических средств этой категории.

7

Глас народа (лат.).

8

Способность к действию (лат.).

9

Так обычно в литературе США называет обычного человека.

10

Научное Христианство и Дианетизм — современные религиозные и философские направления в США; основателем Дианетики был известный писатель и философ Р.Л.Хаббард.

11

Приблизительно 0,05 атмосферы.

12

Болезнь, вызываемая развивающимися под кожей животного или человека, червями; была распространена в странах Азии.

13

Bubbles — производное от bubble-gum — жевательная резинка.

14

В зародыше (лат.).

15

Том Микс — популярный американский киноактер, снимался во многих вестернах; кстати о нем упоминает в своих романах серии «Речной Мир» или «Мир Реки» Ф.Ж.Фармер.

16

В отсутствие (лат.).

17

Алкалоид, применяемый в биологических исследованиях.

18

Лаборатория Пирл Ривер, известная как центр исследований в области фармакологии.

19

Бациллы (лат.).

20

Уменьшительное от «кадиллак».

21

Реакция адаптации организма на повышенные перегрузки.

22

Спиндиззи — фантастический термин, изобретенный Дж. Блишем, и вошедший в историю американской НФ; словообразование из двух корней — «спин» — общепринятый физический термин, характеризующий один из факторов атома вещества; dizzy — головокружение, головокружительная скорость.

23

Беовульф (древне-англ. «пчелиный волк», т. е. медведь) — мифический герой, главный персонаж одноименного англосаксонского эпического произведения. Сид — рыцарь Родриго Диас де Бивар (1040-99), прозванный Сидом (от араб. сеид — господин). Сигурд (нем. Зигфрид) — герой германо-скандинавской мифологии и эпоса. Роланд — франкский маркграф, герой сказания франц. эпоса раннего средневековья «Песнь о Роланде». Гевьон — в скандинавской мифологии одна из богинь, жена Скьельда — сына Одина. Кухулин (ирл. «пес Куланна») — в ирландской мифоэпической традиции герой многочисленных саг. Лемминкайнен — герой финской и карельской мифологии и эпоса.

24

Свободное по отношению к темпу исполнение; не строго в такт (итал.).

25

Диалект японского языка, смешанного с китайским.

26

Заочно (лат.).

27

В основном (лат.).

28

В скандинавской мифологии — первичный хаос, мировая бездна.

29

Тяжелая пятипалубная галера на флота Карфагена.

30

И во веки веков (лат.).

31

Не тронь меня — (фр.).

32

"Трильби" — роман английского писателя и графика Дж. Думурье, по имени главной героини романа; свенгали — один из центральных персонажей этого же романа, злодей-гипнотизер; любопытно, что и роман и балет «Сильфида» в своей легендарной основе имеют одни и те же корни.

33

Физиологический термин.

34

Нечто вроде матросского сленга, пиджин, «трёпанг» (фр.).

35

Идея фикс.

36

Здесь — вполголоса.

37

Первое издание этого романа, здесь имеющего название ТРИУМФ ВРЕМЕНИ, имело другое название — A Clash of Cymbals — «Гул Цимбал», по Библии — «кимвал».

38

Санитарный кордон (фр.).

39

Здесь — формально (лат.).

40

Слабительное средство.

41

Буквально «здравствуй и прощай» (лат.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Города в полете"

Книги похожие на "Города в полете" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Блиш

Джеймс Блиш - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Блиш - Города в полете"

Отзывы читателей о книге "Города в полете", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.