Айрис Джоансен - Жажда золота
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жажда золота"
Описание и краткое содержание "Жажда золота" читать бесплатно онлайн.
Золото… Оно околдовывает героя, завладевает всеми помыслами, олицетворяет для него все ценности мира. Но на пути беспутного авантюриста Руэла Макларрена встречается девушка, гордая и манящая, как золотой луч. Не сразу им суждено понять друг друга, слишком многое разделяет их. Но истина проста: тот, кто хочет любить, должен научиться прощать.
Потом Данор снова опустил голову и принялся подталкивать свою подругу, умоляя подняться на ноги.
Слоненок лежал рядом с ней, тыкаясь в сосок матери.
— Бедный малыш, — прошептала Джейн. — Данор позвал нас, чтобы мы помогли ему. Мы не должны дать ему умереть.
— Чтобы он выжил, его надо поить молоком. А мать мертва.
— Если мы приведем слоненка к стаду, то какая-нибудь из самок обязательно накормит малыша.
— Но стадо находится в сотне миль на востоке.
— Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас.
— Как ты отыщешь стадо?
Джейн кивнула на Данора.
— Он поможет нам. Дилам говорила, что он необыкновенно умен. Теперь мы видим, что так оно и есть. Наверно, Данор ломал колею, чтобы привлечь наше внимание. Чтобы мы пошли следом за ним и помогли малышу.
— Не говори глупостей.
— Как бы там ни было, — примирительно заключил Руэл, — раз уж Джейн решила помочь малышу, мы должны сделать все, что в наших силах.
Джейн удивленно посмотрела на него.
— Я займусь этим, — негромко подтвердил он.
— Ли Сунг, тебе придется оторвать слоненка от матери. Данор не позволит сделать это нам. А я вернусь в лагерь и соберу все наши вещи. Руэл, помоги Ли Сунгу.
— Да, мэмсахиб, — усмехнулся он.
Примерно через час Ли Сунг и Руэл появились в лагере, поддерживая маленького слоненка. Он был всего в три фута высотой. Ноги его заплетались от слабости, и он шел покачиваясь. Большеглазый, неуклюжий и совершенно беспомощный.
— Ну как, справились?
— С Данором не было никаких сложностей. Он позволил Ли Сунгу делать все, что нужно. — Руэл кивнул на слоненка. — Но вот его мы с трудом уговорили идти с нами. Это непросто — заставить двигаться дитятко в полторы сотни фунтов весом.
— А где Данор?
— Все еще пытается поднять слониху, — отозвался Руэл. — Боюсь, что нам самим придется разыскивать стадо.
— Какой он хорошенький. — Джейн протянула руку и нежно провела по хоботу слоненка. — Как мы назовем его?
— Зачем? — сердито спросил Ли Сунг. — Он того и гляди умрет.
— Нет, мы не дадим ему умереть, — покачала головой Джейн.
Слоненок обвил ее руку хоботом.
— Я недавно слышала, как одна женщина позвала кого-то: «Калеб!» Красивое имя, правда? Мне оно понравилось и запомнилось. Будем называть его Калебом.
Ли Сунг презрительно фыркнул.
— Но он едва стоит на ногах. Чем его можно покормить? — Джейн озабоченно посмотрела на Ли Сунга.
Но тот упрямо молчал.
— Если нет молока, придется дать воды, — ответил вместо него Руэл.
Ноги Калеба подкосились, и он мягко осел на землю.
Джейн с нежностью склонилась над ним.
— Я схожу за водой, — пробормотал Ли Сунг и, подхватив фляги, исчез в зарослях.
— Что это с Ли Сунгом? Я его просто не узнаю. — Джейн недоумевающе смотрела вслед своему товарищу. — Он никогда не был жестоким человеком. А сейчас в него будто вселился нечистый дух.
— Он готовился к единоборству, ему хотелось показать свою смелость, а вместо этого приходится выступать в роли няньки, — никакого героизма. Ему непросто смириться со своим поражением.
— Но Данор явно выделяет его и доверяет ему.
— Надеюсь, Ли Сунгу не понадобится много времени, чтобы осознать это. А сейчас я пойду за ветками. Малыш не сможет идти сам. Он слишком слаб. Надо сделать ему носилки. Мы их приторочим к седлам и потащим за собой… — Он повернулся, чтобы уйти.
— Руэл! — окликнула его Джейн.
Он обернулся к ней.
— Малыш выживет? Правда?
— Если ты хочешь, чтобы он выжил, он непременно выживет, — твердо проговорил Руэл и скрылся в кустарниках.
Его слова принесли Джейн чувство облегчения. Почему-то она поверила ему. Руэл сумел вырвать Йена из лап смерти. И они спасут это маленькое беспомощное существо, которому некому помочь, кроме них.
Наггет не протестовал, когда Руэл приторачивал к седлу две жерди. Но тотчас принялся брыкаться, как только в носилки положили Калеба. Точно так же повела себя и Бедилия, когда носилки прикрепили к седлу Джейн.
Руэл тихо выругался.
— Вот чего я не ждал, так это сопротивления с их стороны.
— Слон и лошадь — не пара друг другу, — назидательно заметил Ли Сунг.
Джейн встревоженно нахмурилась.
— Что же теперь делать? Калеб не сможет пройти это расстояние. Он падает через каждые два шага.
Руэл, не говоря ни слова, отвязал жерди от седла Бедилии и начал вязать из веревок лямку. Закончив ее, он примерил носилки к себе.
— Другого выхода нет, — сказал он, обращаясь к Джейн. — Ты поведешь моего Наггета, а я поволоку слоненка.
— Твое милосердие можно измерить. Оно весит около полутора сотен фунтов, — язвительно заметил Ли Сунг.
— Я бы предпочел, чтобы оно было размером с мышь, — сумрачно ответил Руэл, перекидывая лямки на плечи. — Идемте.
— Подожди. — Джейн вытащила из дорожной сумки две простыни и подложила их под лямки.
Он улыбнулся.
— Спасибо.
— Скомандуешь, когда захочешь остановиться.
— Уверяю тебя, что не стану скромничать. — Его лицо напряглось, когда он склонился вперед и сделал шаг.
В течение ночи они делали два коротких привала. Но устроиться как следует на отдых решили только на рассвете.
Джейн соскочила с лошади на небольшой прогалине, неподалеку от ручья.
— Ли Сунг, бери фляги, иди быстрей за водой. А я пока разведу костер.
— Ну вот, теперь меня превратили в водоноса, — проворчал он, берясь за фляги.
— А что прикажете делать мне, мэмсахиб? — шутливо спросил Руэл.
— Сидеть и отдыхать. Мы с Ли Сунгом справимся сами.
Руэл отвязал лямки и опустился на землю неподалеку от Калеба:
— Нам придется сменить одеяло, которое я натянул меж жердей. Это уже протерлось в нескольких местах.
— Возьмешь мое. — Джейн опустилась на колени возле наломанной кучи веток и быстро развела огонь. — Удивительно, что оно вообще выдержало такой переход. — Она подошла, чтобы погладить слоненка, и, бросив взгляд на Руэла, охнула: на его рубашке проступила кровь.
— Тебе не помогли эти прокладки?
Руэл пожал плечами.
— Могло быть и хуже.
Джейн опустилась рядом с ним на колени и расстегнула рубашку.
— Надо найти что-нибудь поплотнее. И когда тронемся в путь, я потащу одну из жердей.
— Ты едва пришла в себя. Справлюсь сам.
— Я уже и думать забыла о болезни… — Она не договорила, увидев, что сталось с его плечами. Больше всего досталось правому — оно все было покрыто красными рубцами. Кое-где содранная кожа висела лохмотьями, и из-под нее сочилась кровь. — Боже, как это, должно быть, больно!
— Не буду уверять тебя, что это самые приятные ощущения, которые мне довелось пережить в жизни.
— Почему ты сразу не сказал мне?
— Хотел, чтобы сердце прекрасной дамы дрогнуло из-за того, что я пролил кровь, выполняя ее приказание, — попытался отшутиться он.
Джейн принялась промывать раны.
— Почему ты все время шутишь?
— Чтобы показать, какой я храбрый и мужественный.
— Придется придумать новый способ, как тащить Калеба.
— Ничего страшного не произошло. Подумаешь, какие-то царапины.
— Это я решила спасти Калеба. И я не позволю, чтобы из-за меня ты…
— Нет, нет, Джейн. Как я могу отказаться от своего счастья. Ты своими глазами увидишь, сколько я пролил крови ради тебя. А вдруг мне больше не представится случая столь наглядно жертвовать собой. — Он смотрел ей прямо в глаза. Улыбка играла на его губах. Но что-то в его тоне говорило о том, что в его шутке кроется и доля истины. — И каждый раз, как ты будешь перевязывать мои раны, ты будешь привязывать себя ко мне.
— Что за фантазии! — отозвалась Джейн, сосредоточенно накладывая повязку на израненное плечо.
— Никаких фантазий. Когда ты заботишься о ком-нибудь, то ты привязываешься к этому существу или человеку навсегда. Я хочу принадлежать тебе.
Джейн недоверчиво посмотрела на Руэла.
Его лицо неожиданно озарила ясная, простая улыбка: без иронии, без насмешки.
— Мне понравился этот малыш, и я попытался бы спасти его в любом случае, но кроме того, можешь считать, что это мой способ ухаживать за тобой.
— Ухаживать? — Это слово напомнило ей тот вечер в Казанпуре, когда они сидели на веранде, держась за руки, и Руэл пытался «ухаживать» за ней по обычаям Гленкла-рена.
— Нельзя вернуть прошлое, — сказала она печально.
— А я и не хочу возвращать его. Я хочу начать все сначала, — отозвался Руэл.
— Думаешь, такое возможно? — Джейн проверила, крепко ли держатся повязки, и поняла, почему еще ей вспомнился Казанпур. Когда Руэл вытащил Йена из пучины, она тоже перевязала ему плечо.
— В чем дело? — Руэл внимательно всматривался в ее лицо. — Что случилось?
— Я вспомнила, как перевязывала тебя там, в ущелье, — тихо сказала Джейн.
На мгновение лицо его застыло, как маска, но он сумел выдавить из себя улыбку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жажда золота"
Книги похожие на "Жажда золота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Айрис Джоансен - Жажда золота"
Отзывы читателей о книге "Жажда золота", комментарии и мнения людей о произведении.





















