» » » » Татьяна Сухотина-Толстая - Дневник


Авторские права

Татьяна Сухотина-Толстая - Дневник

Здесь можно скачать бесплатно "Татьяна Сухотина-Толстая - Дневник" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Современник, год 1987. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Татьяна Сухотина-Толстая - Дневник
Рейтинг:
Название:
Дневник
Издательство:
Современник
Год:
1987
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дневник"

Описание и краткое содержание "Дневник" читать бесплатно онлайн.



Старшая дочь Л. Н. Толстого начала вести дневник с четырнадцати лет и вела его всю жизнь. Своеобразная, интересная жизнь дома Толстых нашла отражение в дневнике Татьяны Львовны.






25

не тайна, а мужчина (игра слов).

26

лучше бы вам туда не ездить (франц.).

27

трубка моя (франц.).

28

когда я вижу, что она так вот передразнивает добрых людей, мне кажется: никто этого не минует (франц.).

29

умею ненавидеть и умею любить (англ.).

30

цветы померанцевого дерева (франц.).

31

суеты (англ.).

32

маленькая, младшая (англ.).

33

это — семья, обладающая крепким здоровьем (франц.).

34

Прозвище Урусова. — Прим. сост.

35

общий кофе (франц.).

36

это — человек большого ума (франц.).

37

Прозвище Левы Толстого. — Прим. сост.

38

хлеб (тульск.).

39

в чем дело? (англ.)

40

Кузминские все говорят своей маме, а я — нет (англ.).

41

Алеша Толстой.

42

грузен (франц.).

43

мальчик, обладающий крепким здоровьем (франц.).

44

страхах (франц.).

45

мне это нравится (франц.).

46

О, пожалуйста, давайте возьмем с собой этот мешок грязи и мусора (это — Иван лакей), Герасю и Илюшу с ружьем, пойдем и посмотрим, что там такое (англ.).

47

она — такая модная и аристократическая (англ.).

48

«Жизнь за жизнь» (англ.).

49

восхищения (франц.).

50

дикий восторг (англ.).

51

восторг (франц.).

52

шуточное прозвище Коли Кислинского. Прим. сост.

53

флирт (англ.).

54

натюрморт (франц.).

55

легкомыслия (франц.).

56

Ничто не сравнится с родным домом, как бы скромен он не был (англ.).

57

звездочетом (франц.).

58

алансонских кружев (франц.).

59

я одержала победу (франц.).

60

лесть (франц.).

61

ты ухаживаешь за графиней? (франц.).

62

Да, милый мой, уже пять лет (франц.).

63

Я тоже ухаживаю за графиней. Вот моя визитная карточка (франц.)

64

признания (франц.).

65

страсть (франц.).

66

это не будет иметь успеха (франц.).

67

А теперь вы за мной ухаживаете? (франц.)

68

Нет (франц.).

69

ухаживаний (франц.).

70

Никаких ухаживаний, никаких ухаживаний! Я не позволю, потому что ужасно ревнив (франц.).

71

А по какому праву? (франц.).

72

Никто не может запрещать моим чувствам. Даже я сам (франц.).

73

блестяща (франц.).

74

нам здесь неудобно разговаривать (франц.).

75

компания (франц.).

76

что собою представляет этот

77

— Он очень добрый малый.

— И очень скверный муж?

— Не знаю.

— А мне кажется, что вы должны его хорошо знать (франц.).

78

Добрыми друзьями (франц.).

79

этот Кислинский, Лопухин и друг. (франц.).

80

Что с вами? Можно ли так поступать? (франц.)

81

Ну, знаете, когда меня сердят… (франц.).

82

разбить лед (франц.).

83

Я люблю вас (франц.).

84

почту (франц.).

85

Как умно! (франц.)

86

Скажите лучше, как «глупо», я это сам прекрасно знаю (франц.).

87

Нет, как же я глуп! Сделайте меня умным, вы — которая так умна! (франц.)

88

флиртом (англ.).

89

«Гонка судов в Венеции» (итал.).

90

гигантских шагах (франц.).

91

прозрачном закрытом платье клубничного цвета (франц.).

92

вы мне сегодня доказали, что вы совсем не проницательны (франц.).

93

непостоянна (англ.).

94

страсти (франц.).

95

Наконец-то вы снова увиделись с ним (франц.).

96

взрослой (франц.).

97

дитя (англ.).

98

влюблен (франц.).

99

как красиво (франц.).

100

Как вы себя чувствуете? (франц.).

101

увлечений (франц.).

102

другом (франц.).

103

Сопровождать, охранять (от франц. chaperonner)

104

могильный червь (франц.). По-видимому, здесь имеется в виду личинка жука-точильщика, называемая в просторечии «часы смерти».

105

вихрь (франц.).

106

Должен просить у вас прощения, графиня, что до сих пор не нанес вам визита (франц.).

107

занимался только своими делами (англ.).

108

«Бедная Машенька больна, на ней нельзя жениться, а, кажется, вы имели намерение это сделать в прошлом году?» — «Да, это правда, но уверяю вас, что она — превосходный человек. Она так добра, а это — черта характера» (франц.).

109

«Я вас обидел?» — «Нет, но вы мне сделали больно» (франц.).

110

«Давайте вместе выбирать, ну, кого бы вы хотели?» — «Вас». — «Меня? Но я за вас не выйду». — «Почему?» — «По той же причине, по какой я и за Кислинского не выйду». — «Неужели вы не питаете ко мне даже простого дружеского чувства? Будь оно у вас, остальное пришло бы со временем». — «Чувство дружбы у меня к вам есть, и даже большое» (франц.).

111

меняться дамами (франц.).

112

меняться дамами? Очень рад (франц.).

113

Я в восторге! (франц.).

114

прошу тебя, друг мой (франц.).

115

Я не вышла бы за вас замуж, даже если бы любила вас безумно (франц.).

116

И хорошо бы сделали (франц.).

117

И знаете, стоит женщине вмешаться в эти дела — она всегда все портит (франц.).

118

непостоянный (англ.).

119

любовь (франц.).

120

у него ума — хоть отбавляй (франц.).

121

«Напротив, я буду прелестной женой». — «Прелестной — да, по вряд ли хорошей» (франц.).

122

А это детское платье очаровательно. Вы носите такие детские платья, вероятно, контраста ради с вашим характером? (франц.)

123

двоюродными (франц.).

124

талисман (франц.).

125

цепочка — фигура в танце (франц.).

126

«большой круг» — танец (франц.).

127

танцы (франц.).

128

Счастливого пути! (франц.)

129

«Я вас балую, и меня за это совесть мучает». — «Скоро я уеду, и некому будет меня баловать!» (франц.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дневник"

Книги похожие на "Дневник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Татьяна Сухотина-Толстая

Татьяна Сухотина-Толстая - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Татьяна Сухотина-Толстая - Дневник"

Отзывы читателей о книге "Дневник", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.