Джеймс Джойс - Портрет художника в юности
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Портрет художника в юности"
Описание и краткое содержание "Портрет художника в юности" читать бесплатно онлайн.
87
Клод Мельнот – романтический герой «Дамы из Лиона», носивший прозвище Принц.
88
Как-то он забрел в лабиринт... – первое описание квартала публичных домов, где в «Улиссе» происходит действие эп. 15.
89
Согласно дефинициям католической теологии, благодать освящающая, или собственно благодать, – «дар, вселяемый в душу и там пребывающий, по образу постоянного качества»; благодать действующая – «временная помощь, посредством коей Бог дает человеку дозреть до спасительной перемены».
90
Староста братства – Джойс получил это звание 25 сентября 1896 г. и был вновь переизбран в нем (редкое исключение) 17 декабря 1897 г., за полгода до окончания колледжа.
91
Пророчествующие псалмы – псалмы, где принято усматривать пророчества о Деве Марии; католическое богословие выделяет их 9.
92
«Я возвысилась, как кедр на Ливане и как кипарис на горах Ермонских. Я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне. Я, как красивая маслина в долине и как платан, возвысилась. Как корица и аспалаф, я издала ароматный запах и, как отличная смирна, распространила благоухание», (лат.); Сир 24, 14-17; в латинском тексте у Джойса ряд мелких орфографических ошибок.
93
«Ясная, мелодичная...» – из заключительной части «Славословий Марии» Дж. Ньюмена (1849).
94
Мой друг, прекрасный Бомбадос – строка из точно не установленного дублинского представления.
95
Изречение святого Иакова – Иак 2, 10.
96
Мф 5, 3,4.
97
Фамилия, означающая «Беззаконный» (англ.).
98
«Во всех делах твоих...» – цитата не из Экклезиаста, но из Книги Премудрости Иисуса сына Сирахова, Сир 7, 39. Следующая далее проповедь имеет в своей основе реально произнесенную в Бельведере о. Джеймсом Колленом; она являет собой классический образец иезуитской риторики и имеет близкое сходство с текстом итал. иезуита Дж. Пинамонти (1632-1703) «Ад, открытый христианам» (англ. пер. 1715). Эпизод, ставший важной вехой в сознании и жизни Стивена, имеет целый ряд реминисценций в «Улиссе».
99
Мф 8, 36.
100
Звезды небесные падут... Небо скроется... – парафраз Откр 6, 12-14.
101
Души... ринутся в Иосафатову долину – «Я (Иегова) соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд» (Иоил 3, 2).
102
Девять чинов ангельских – включенная в католическую доктрину «небесная иерархия» псевдо-Дионисия Ареопагита; она объемлет три иерархии, подразделяемые каждая на три лика: серафимы, херувимы, престолы – господства, силы, власти – начала, архангелы, ангелы. В перечислении проповедника престолы и господства переставлены местами.
103
Мф 25, 41.
104
Темные врата... трепещущая душа. – Парафраз финальной фразы фр. романа М. Тинэйра «Дом греха» (1902, англ. пер. 1903), уже и ранее перефразированной Джойсом в газетной рецензии на этот роман («французский религиозный роман», 1903).
105
Аддисон... послал за... графом Уорвиком – событие, не вполне удостоверенное, но излагаемое в «Жизнеописаниях английских поэтов» Сэмюэла Джонсона.
106
Кор 15, 55; дословная цитата из Книги пророка Осии (13, 14).
107
Чья красота... мелодична – расширение цитаты Дж. Ньюмена.
108
Бог сотворил их, дабы они заняли место... – излагаемое здесь учение, что падение ангелов свершилось до сотворения человека, преобладает в католичестве, но не является обязательным. С вилланеллой Стивена в гл. 5 соединяется иной мотив, также распространенный (и подкрепляемый некоторыми местами Писания): падение ангелов – следствие их похотения к дочерям человеческим.
109
Быт 3, 1.
110
Как говорит... Ансельм в книге о подобиях – приводимого утверждения не найдено у св. Ансельма Кентерберийского (1033-1109), однако оно содержится в вышеупомянутом тексте Пинамонти.
111
Мф 8, 12.
112
Огонь печи Вавилонской потерял свой жар – при сожигании Навуходоносором трех отроков иудейских, Дан 3.
113
Святой Джованни Фиданца Бонавентура (1321-1373) – кардинал, крупнейший францисканский богослов-мистик.
114
Жало совести – сквозной мотив в сознании Стивена в «Улиссе».
115
Пустырь... Спасите! – расширенный вариант эпифании VI.
116
Однажды Он... убежище наше! – третье и наидлиннейшее цитирование того же места из «Славословий Марии» Ньюмена.
117
Он падет на колени и исповедуется – эпизод исповеди и следующего за ней причастия также соответствует биографии Джойса.
118
Парафраз Мф 11, 30.
119
Тело Господа нашего (лат.).
120
В жизнь вечную. Аминь (лат.).
121
Воскресенье было посвящено... – здесь и далее описывается один из типовых распорядков благочестивой жизни католика в добрые старые времена.
122
Принималось, что «сверхдолжные» (не входящие в обязательное правило) молитвы и иные дела благочестия сокращают душам прежде усопших их пребывание в чистилище на определенные сроки, точно исчисляемые Церковью в днях, сороках (сорокадневных интервалах) и годах (к примеру, 200 дней – за чтение литании Богоматери Лоретской, и т.п.).
123
Семь даров Святого Духа – премудрость, разум, совет, крепость, ведение, благочестие, страх Господень (Ис 11, 2-3).
124
Утешитель (греч.).
125
Скорбя над великой тайной любви – парафраз строки одного из любимейших стихотворений Джойса, «Песни Фергуса» Йейтса.
126
Св. Альфонс Лигурийский (1696-1789) – миссионер, основатель ордена редемптористов (братьев-искупителей) со строгим уставом. Имеется в виду его книга «Как приступать к Святым Тайнам, с прибавлением благочестивого метода слушать мессу» (англ. пер. 1840).
127
«У грудей моих пребывает» (лат.). Песн. 1,12.
128
Неслышный голос... commorabitur – из эпифании XXIV.
129
Ректор стоял... – последующая сцена, как и предложение о вступлении в орден – реальные события.
130
Св. Фома принадлежал к доминиканскому ордену, святой Бонавентура – к францисканскому.
131
Юбки (франц.).
132
Парафраз Мф 16, 19.
133
«Идите! Месса окончена» (лат.) – последние слова мессы.
134
Грех Симона Волхва – покушение приобрести дар апостольский за деньги (Деян 8, 9-24).
135
Кор 11, 28-29.
136
Ев. 5, 6-10.
137
Societas Jesu (лат.) – общество Иисуса (иезуитский орден).
138
Фаллон – соученик Джойса в Бельведере (единственный, перешедший в роман со своим именем, в отличие от двух десятков соучеников в Клонгоузе).
139
«Часто ночью тихой» – песня на слова Т. Мура.
140
«Выражавшую... во все времена» – из «Грамматики согласия» Дж. Ньюмена. Начало фразы: «Возможно, поэтому Средневековье видело в Вергилии поэта и волхва; его слог и отдельные слова, его проникновенные полустишия, выражавшие...»
141
От таверны Байрона... – Патрик Байрон, дублинский торговец и трактирщик.
142
К Буллю – Норс-Булл Айленд, островок в устье Лиффи, соединенный с берегом дамбой.
143
«Чьи ноги... под ними» – из «Идеи университета» Дж. Ньюмена (1873).
144
Из своих сокровищ – в «Герое Стивене» Джойс описывает, как он всюду постоянно собирал словесное «сокровище» – красивые или колоритные слова, обороты, фразы.
145
«День... облаков» – из романа Х. Миллера «Свидетельство скал» (1869), пытавшегося примирить библейскую и научную картины появления Земли и человека на ней.
146
Седьмого града христианского мира – средневековый титул Дублина.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Портрет художника в юности"
Книги похожие на "Портрет художника в юности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Джойс - Портрет художника в юности"
Отзывы читателей о книге "Портрет художника в юности", комментарии и мнения людей о произведении.