» » » » Мэри Бакстер - Бесценное сокровище


Авторские права

Мэри Бакстер - Бесценное сокровище

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бакстер - Бесценное сокровище" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бакстер - Бесценное сокровище
Рейтинг:
Название:
Бесценное сокровище
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-018246-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бесценное сокровище"

Описание и краткое содержание "Бесценное сокровище" читать бесплатно онлайн.



Все, кому доводилось иметь дело с Дэлтоном Монтгомери, считали его циником, привыкшим добиваться своих целей любыми способами. Каково же искренней и чистой Лие Фрейзер узнать, что этот человек – настоящий отец се ребенка? Каково встретиться с мужчиной, который не просто претендует на отцовство, но хочет ДОБИТЬСЯ ЕЕ ЛЮБВИ?! Ужасно? Может быть. Но что, если именно Дэлтон сумеет воскресить в Лие способность любить? Если именно с ним обретет она подлинное счастье?!






Дэлтон сгреб де Шампа за ворот и притянул к себе.

– Что здесь происходит?

Услышав голос Лии, Дэлтон резко отпустил де Шампа, тот потерял равновесие и рухнул на крыльцо. Листок бумаги отлетел к ногам Лии. Она нагнулась, чтобы его поднять.

– Не тронь! – выкрикнул Дэлтон. – Дай сюда!

Таким Лия его еще не видела: он превратился в затравленного зверя.

Она отступила на шаг назад и прижала бумагу к груди:

– Нет, сначала я прочту, что здесь написано.

Пробежав глазами документ, она в недоумении подняла глаза на Дэлтона:

– Ничего не понимаю… Какое-то судебное постановление… ты, я и Коти – мы все должны сделать анализ крови.

– Так оно и есть, леди!

– Заткнись, де Шамп!

Лия почувствовала неладное. Она не сводила глаз с Дэлтона.

– Кто этот человек? И вообще, что все это значит?

– Я поверенный в делах и душеприказчик покойного мистера Монтгомери. – Де Шамп выпятил грудь. – Вынужден сообщить…

– Нет! – вскричал Дэлтон.

– Тогда говори сам, и будь ты проклят! – Де Шамп тоже сорвался на крик. – Я желаю получить свои деньги!

– Дэлтон, что этот человек хочет мне сообщить?

Недобрые нотки в ее голосе возымели желаемое действие.

Дэлтон процедил сквозь зубы:

– Он хочет тебе сообщить, что Коти – мой сын.

Глава 45

– Что? – Это известие оглушило Лию.

– Счастливо оставаться! – ехидно ухмыляясь, де Шамп помахал рукой. – Теперь разбирайтесь сами.

Лия и Дэлтон даже не посмотрели в его сторону.

– В биологическом смысле Коти мой сын, Лия. Чтобы получить отцовское наследство, мне необходимо было разыскать ребенка и принять на себя родительские обязанности.

Замешательство Лии сменилось холодной яростью.

Дэлтон чертыхнулся и сделал шаг вперед, протягивая к ней руки. Его глаза потемнели от стыда и унижения.

– Не смей ко мне прикасаться! – Лия вжалась в стену.

Дэлтон содрогнулся, как от пощечины:

– Я понимаю, как это выглядит со стороны. Поверь, я не хотел, чтобы ты узнала об этом таким образом, я собирался…

– Нет! Замолчи!

Лия еще не вполне осознавала, о чем идет речь, но она поняла, что Дэлтон поступил с ней бесчестно. Ей хотелось забиться в какую-нибудь нору, чтобы не видеть дневного света. Такое бывает только в страшном сне. Лие казалось, что она пришла в кино и смотрит фильм ужасов о своей собственной жизни.

– Я возвращаюсь в дом, – без всякого выражения сказала она, – а тебя прошу отсюда уйти.

– Лия, не надо. Хотя бы выслушай меня…

Лия выпрямилась и покачала головой:

– Нет!

Его глаза молили о пощаде.

– Даже приговоренным к смерти дают последнее слово.

Губы Лии скривились в презрительной усмешке.

– Я наслушалась твоих слов. Уходи. Сейчас же.

Каменное лицо Дэлтона посерело.

– Ладно, будь по-твоему. Но я вернусь. Жди.


Дэлтон сам не знал, сколько времени он вел машину и в каком направлении двигался. Ему просто надо было куда-то мчаться.

Он был бы рад свалить всю вину на де Шампа. Ну и тварь! Этот хорек еще получит по заслугам. Однако в глубине души Дэлтон чувствовал, что во всем виноват сам.

До боли сжимая руль, он думал о том, что все время обманывал Лию. Так не могло продолжаться до бесконечности. В каком-то смысле он даже был готов принять удар. Но стрела пронзила его навылет.

Надо показать Лие всю глубину его раскаяния. Надо поговорить с ней начистоту. Она должна его выслушать. Он это заслужил.

«Не заносись, – грубо оборвал себя Дэлтон. – Если ты что и заслужил – то хорошего пинка. Считай, ты его получил».

Однако он не собирался сдаваться без боя.

Неожиданно для себя он резко развернулся и поехал в противоположном направлении, к дому Лии. Его прошиб холодный пот.

Может быть, лучше выждать. Сейчас бессмысленно ее увещевать. Но промедление может обернуться потерей. Одному Богу известно, что с ней сейчас происходит. Она, можно сказать, заглянула в преисподнюю.

Дэлтон остановил автомобиль у ее подъездной дорожки и вышел.

Чтобы не потревожить Коти, он не стал звонить, а тихо постучал в дверь.

Тишина.

– Черт побери, – выругался он и вдруг услышал голос Лии:

– Уходи.

– Не уйду. Если ты не откроешь, я вышибу дверь.

Щелкнул замок. Лия отворила дверь. Дэлтон увидел ее холодное, враждебное лицо. Она собиралась захлопнуть дверь перед его носом, но Дэлтон сумел проскользнуть в дом.

Лия направилась к телефону:

– Я вызову полицию.

Дэлтон преградил ей путь.

– Уйди с дороги!

– Ни за что.

Они смотрели друг на друга. Лию била дрожь.

– Умоляю, разреши мне тебя обнять, – говорил Дэлтон. – Пожалуйста, разреши мне тебя обнять. Ты поймешь, как я раскаиваюсь.

Лия вытянула вперед руки:

– Нет. Прошу тебя, уходи. Хватит меня терзать.

Пустота в ее взгляде ранила Дэлтона больнее, чем горькие слова.

– Я понимаю, нечестно было скрывать, кто я такой.

– И кто же ты такой? – безучастно спросила Лия.

– Я – тот самый донор, которого ты выбрала по каталогу.

Лия непроизвольно сжала горло рукой и побледнела.

Дэлтон, окрыленный тем, что она не повернулась к нему спиной, сбивчиво заговорил:

– Мне надо было открыться тебе раньше, но я тебя полюбил и боялся потерять, боялся, что ты прогонишь меня. Так и случилось.

– Полюбил? По-твоему, это так называется?

Не слушая ее, Дэлтон продолжал:

– Когда мы впервые встретились, я действительно не имел представления, что означает это слово. Видит Бог, я и не помышлял о любви. Мне хотелось всего лишь…

– …Отнять у меня ребенка, чтобы заполучить свои презренные деньги!

Он заслужил всю меру презрения, которая звучала в ее голосе, и все же внутренне сжался:

– Так мне и надо. Я понимаю. – Он решился высказать вслух то, о чем размышлял наедине с собой. – Но пойми, когда было оглашено завещание моего отца и я узнал, что для получения наследства должен найти своего первенца, мне некуда было деваться. Я думал только о том, как разыскать Коти и поправить свои дела.

– Значит, ты решил использовать меня, подлец! И что еще отвратительнее, ты решил использовать моего сына. Все, хватит! Ясно тебе? Все кончено!

– Лия, подожди, нельзя же так…

– Только так и можно! – выкрикнула Лия. – И не смей меня трогать, иначе я позвоню в полицию!

Она шагнула к двери.

Дэлтона охватил ужас: он понял, что сейчас потеряет ее. Его зазнобило. Он заговорил – и не узнал собственный голос:

– Послушай, ведь он и мой сын тоже.

Лия застыла на месте, обернулась и расхохоталась истерическим смехом.

– Что здесь смешного?

Лия умолкла, ее лицо снова сделалось отчужденным.

– Хочешь знать правду?

– Да, конечно, только не надо играть со мной в жестокие игры…

– Как ты знаешь, я подверглась искусственному оплодотворению, процедура прошла вполне успешно. – Она выдержала паузу. – Однако вскоре после этого у меня случился выкидыш.

Краска отхлынула от лица Дэлтона. Он почувствовал, что у него потемнело в глазах.

Лия выждала еще немного, чтобы ее слова успели поразить Дэлтона в самое больное место, а потом злорадно улыбнулась:

– Как видишь, Коти – не твой сын.

Глава 46

Дэлтону показалось, что из него выпустили всю кровь. Глядя на него, Лия вспомнила Руфуса, лежащего в гробу.

Она готова была торжествовать победу. Все-таки последний удар остался за ней. Она разнесла вдребезги его напыщенную самоуверенность; этот наглец, похоже, не сомневался, что сможет осуществить свои амбиции за счет ее сына.

Но почему-то торжество не приходило. Лия ощущала только пустоту. Ей хотелось только одного – чтобы Дэлтон навсегда исчез из ее жизни.

– Если он… не мой сын… то чей же? – Дэлтону не хватало воздуха.

– Коти – сын Руфуса.

– Как же так? Почему тогда… почему тебе понадобилось искусственное оплодотворение?

– У Руфуса были неблагоприятные показатели спермы. Это затрудняло возможность зачатия, но не лишало нас надежды. – Каждое слово Лии било Дэлтона словно хлыстом. – После выкидыша мне удалось забеременеть. Вот и все.

Дэлтон был ошеломлен.

– Не могу поверить. Как же получилось?.. – Он не находил слов. – Я был настолько уверен, что Коти…

– Ты во многом был слишком уверен, – язвительно перебила его Лия, чувствуя ком в горле. – Ты, например, был уверен, что мой сын проложит тебе путь к богатству.

Выражение его лица не изменилось.

– Я заслужил все, что ты на меня вылила. Мне нечего возразить, кроме одного: я ни за что в жизни не обидел бы ни тебя, ни ребенка.

Лия горько рассмеялась:

– Ты отъявленный негодяй! Где тебе понять, что ты со мной сделал! Говорю тебе в последний раз: я требую, чтобы ты исчез из моей жизни.

– Это не так-то просто.

– Для меня это просто.

Вопреки напускной браваде у Лии дрогнул голос. Она знала, что не должна показывать свою слабость: если только Дэлтон прикоснется к ней, она не сможет его остановить.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бесценное сокровище"

Книги похожие на "Бесценное сокровище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бакстер

Мэри Бакстер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бакстер - Бесценное сокровище"

Отзывы читателей о книге "Бесценное сокровище", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.