» » » » Барбара Картленд - Река любви


Авторские права

Барбара Картленд - Река любви

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Река любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Река любви
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Река любви"

Описание и краткое содержание "Река любви" читать бесплатно онлайн.



Герцог Дарлестонский любил на этом свете лишь две вещи — путешествия и женщин, причем если увлечение путешествиями было для него истинной страстью, то увлечение женщинами — не более чем «развлечением на миг».

Однако случайная встреча в Египте с юной Иризой, дочерью скромного миссионера, изменила для герцога ВСЕ. В одно мгновение стало ему ясно эта девушка, равная ему отвагой и жаждой опасных приключений, самим небом предназначена стать ему верной подругой, нежной возлюбленной и страстно любимой женой!






Лили приняла к сведению не только слова герцога, но и то, как его глаза, словно поглощали черты ее лица, взмах ее Длинных ресниц, и она стыдливо потупилась, как будто его восхищение смутило ее.

Она отняла у него свою руку, и он сказал:

— Давайте присядем. У меня есть приглашение для вас, которое, я надеюсь, вы примите.

Лили не отвечала, но подумала, что от приглашения в замок Дарлестон она не отказалась бы.

Это дало бы возможность увидеть дом, который когда-нибудь будет принадлежать ей и где она станет гостеприимной хозяйкой для всего высшего общества.

Она слабо улыбнулась ему, немного робко и как бы вопросительно, словно не была уверена, в чем будет заключаться его приглашение, и не знала еще, как ответит на него.

Она села на софу, держась прямо и сложив руки на коленях, а потом повернулась лицом к герцогу.

Лили знала, что в такой позе ее волосы окружены ореолом, создаваемым бледным зимним солнцем, светящим через окно сзади нее.

— Я решил, — сказал герцог, — почти немедленно отправиться в Египет на своей яхте и надеюсь, что вы присоединитесь ко мне в качестве одной из моих гостей.

— В Египет? — спросила Лили.

Этого она определенно не ожидала и в растерянности не знала, что ответить.

Но с радостным сердцебиением она поняла, что если окажется наедине с герцогом на его яхте, то за столь длительное путешествие ему невозможно будет избежать действия ее чар.

Взглянув на солнце, которое светило, но не грело, герцог сказал:

— Я хочу подняться вверх по Нилу и сегодня утром впервые узнал, что в Египте не бывает дождей!

Он радостно рассмеялся, и от этого показался Лили еще более обаятельным.

— Вы согласны? — спросил он.

Она не отвечала, и он продолжал:

— Я пригласил лорда и леди Саутуолд, о которых вы, быть может, слышали, и двоих мужчин, Джеймса Башли и моего старого друга Гарри Сэтингема, с которым вы познакомились прошлым вечером в Мальборо-Хаус.

— Да, я помню! — сказала Лили.

— Нас будет шестеро, — сказал герцог, — и я думаю, что могу обещать вам, леди Кэрнс, очень приятное и очень комфортабельное путешествие.

Наступила небольшая пауза, затем Лили поднялась, чтобы пройти к одному из окон и взглянуть на площадь.

Солнце спряталось за тучу, и все за окном выглядело тусклым и серым.

Герцог тоже поднялся вместе с нею, но все еще стоял на ковре перед камином, глядя на нее и ожидая ответа.

— Я… не знаю, что… сказать, — нерешительно сказала Лили.

— Что вас смущает? — поинтересовался он.

— Траурный срок истек лишь наполовину, — ответила Лили, — и я чувствую, что мне не стоит предаваться радостям такого путешествия, когда я все еще… горюю по моему дорогому… мужу.

Говоря это, она чувствовала, что выбрала верные слова и тон голоса, который звучал чрезвычайно трогательно.

— Мне кажется, что вам необходимо, — сказал герцог, — отвлечься от вашего прошлого, поменять обстановку, увидеть новые лица, пообщаться с новыми людьми.

— Все это звучит очень пленительно, — сказала Лили, не поворачивая головы.

— Я и хочу, чтобы это было так, — сказал он, — и, поскольку я знаю, что будет лучше для вас, я не желаю слышать «нет».

Она повернулась к нему с улыбкой.

— Может быть, это… помогло бы мне.

Чувствуя, что он ожидает продолжения, она сказала:

— Мой муж был очень властным, авторитарным человеком. Я… не привыкла… сама принимать решения.

— В таком случае я приму его за вас, — отвечал герцог. — Сможете вы быть готовы послезавтра?

Она прошла от окна к нему.

— Мне кажется, раз вы говорите, что я должна быть готова… мне придется подчиниться.

— В таком случае это приказ! — сказал он. — Если вы спросите супруга леди Раштон, то он скажет вам, что приказам следует подчиняться!

— Я буду… готова!

— робко произнесла Лили.

— Я не могу сказать вам, как я счастлив!

Она подняла на него глаза.

— Мне хотелось бы сделать вас счастливым… но мне говорили, что вы сами даете людям счастье.

— Я рад слышать подобный комплимент, — улыбнулся герцог.

Он продолжал глядеть ей в глаза, и ресницы Лили, чуть потемнее, чем того хотела природа, вновь опустились, вырисовываясь на белой коже.

Лили вновь устроилась на софе, и герцог сказал:

— Я решил, что плавание по Бискайскому заливу может быть очень неприятным в это время года, поэтому мы отправимся сначала на поезде и пересядем на мою яхту в Марселе. «Наяда» уже покинула гавань и направилась туда.

— «Наяда»? — повторила Лили. — Какое прекрасное название и очень… романтическое.

— Потому я и назвал ее так. Вы играете в бридж?

— Да… да, конечно! — ответила Лили.

Она была рада, что брала уроки, обучаясь этой модной игре, когда ездила в Эдинбург, поскольку бридж считался новым светским увлечением, хотя герцогиня Девонширская оставалась верна старомодному висту.

— Нас ждет много разных развлечений, если на палубе будет слишком холодно, — заметил герцог, — а когда мы достигнем Египта, я уверен, что вы будете зачарованы храмами, которые мне самому не терпится увидеть, Лили подумала, что не знает, как выглядят храмы в Египте.

Никто из ее знакомых не интересовался этой далекой страной, и, хотя она знала из учебников о пирамидах и сфинксе, храмы связывались в ее представлении скорее с Индией, чем с Египтом.

— Это, конечно, должно быть… прекрасно, — сказала она.

— Я послал моего управляющего, — продолжал герцог, — закупать все книги по Египту, которые только имеются в библиотеках, и мы сможем просмотреть их, пока будем пересекать Средиземное море, чтобы узнать побольше о фараонах.

— И конечно, о Клеопатре, — сказала Лили, вспомнив, что там была такая же красавица, как она.

— Мне не захочется смотреть на нее, когда вы будете там, — сказал герцог.

Лили не была уверена, что он не произнес эти слова автоматически, вследствие длительной практики в комплиментах.

И в то же время выражение его глаз не оставляло сомнений в том, что он находил ее столь же прекрасной, какой она сама себя считала.

Прежде чем он ушел, она с недоумением сказала:

— Вы… совершенно уверены, что хотите, чтобы я… поехала с вами? Все-таки, ваша светлость… поскольку я жила так долго на Севере, я могу показаться вам… довольно скучной и очень… несведущей в том, что… интересует вас.

— Я скажу вам точно, что интересует меня, когда у нас будет больше времени, — ответил герцог.

Уходя, он вновь поцеловал ей руку, и лишь когда дверь гостиной закрылась за ним, Лили повернулась к зеркалу над камином.

Вглядываясь в свое отражение, она подумала о том, что не может представить себе женщину, которая выглядела бы более привлекательной и обворожительной.

«Я прекрасна, и он уже очарован мной! — сказала она себе. — Но я должна разыгрывать свою карту очень, очень предусмотрительно, если хочу, чтобы он предложил мне замужество, чего я намерена добиться».

Она не поддалась желанию подойти к окну и посмотреть, как герцог отъезжает в своем экипаже, ждавшем его на другой стороне улицы.

Тем не менее она посылала вслед за ним свои мысли, внутренне повторяя: «Ты мой! Мой муж! Мой!»

От безудержной радости она вскрикнула с восторгом и триумфом.

— Египет! — воскликнула она, радостно раскинув руки. — Египет! И никто там не отвлечет его от меня!

Глава 3


Пересекая Францию в личном вагоне герцога, прицепленном к экспрессу, направлявшемуся в Марсель, Лили окунулась в роскошь и комфорт, о которых прежде не имела представления.

«Вот что значит быть по-настоящему богатым!» — думала она с удовлетворением.

Замужество с герцогом представлялось ей теперь чем-то вроде плавания на золотой тучке в окружении звезд из бриллиантов.

Один его вид уже погружал ее в романтические чувства, не говоря о его владениях, обрамлявших его внешнюю привлекательность подобно позолоте.

Из бесед с другими она все больше узнавала о чудесах замка в Дарле, а также о владениях герцога в других частях Англии.

Остальные гости в этом путешествии, как выяснила Лили, принадлежали к классу людей, чья роскошная жизнь была несравнима с существованием ее бывшего мужа сэра Эвана.

Кроме нее, единственной женщиной в компании была леди Саутуолд, и Лили ждала встречи с нею с некоторой тревогой.

Они познакомились в салон-вагоне поезда на вокзале Виктория, и с первого же взгляда Лили поняла, что Эми Саутуолд уже порядочно за тридцать и опасаться какого-либо соперничества с ее стороны не придется.

Вскоре же после отправления поезда Лили убедилась, что леди Саутуолд хотя и не была красавицей, но обладала несомненным очарованием, остроумием и веселым нравом.

Поэтому герцог и пригласил ее с супругом присоединиться к их компании, и Гарри полностью одобрил его выбор.

Лорд Саутуолд, лишь недавно ставший пэром благодаря своей дружбе с принцем Уэльским, был чрезвычайно умным человеком, сумевшим самостоятельно удвоить и утроить унаследованное им немалое состояние.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Река любви"

Книги похожие на "Река любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Река любви"

Отзывы читателей о книге "Река любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.