» » » » Джессика Стил - Венгерская рапсодия


Авторские права

Джессика Стил - Венгерская рапсодия

Здесь можно скачать бесплатно "Джессика Стил - Венгерская рапсодия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Венгерская рапсодия
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Венгерская рапсодия"

Описание и краткое содержание "Венгерская рапсодия" читать бесплатно онлайн.



Когда Арабелле исполнился двадцать один год, согласно традициям семьи Торнелоу, отец заказал ее портрет.

И вот Арабелла приехала в Будапешт позировать знаменитому художнику, однако тот ясно дал понять, что не горит желанием выполнить заказ. Девушка старалась не переживать из-за этого: в конце концов, она и сама с трудом подчинилась требованию отца и семейной традиции. Но все же было обидно, что художник с самого начала так резко настроен против нее.

Арабелла и представить себе не могла, что стоит на пороге новой жизни и что очень скоро все изменится.






Элла окинула последним взглядом мастерскую Золтана, словно прощаясь с ним самим. Ее взгляд остановился на мольберте, и она медленно двинулась к нему. Настало время удовлетворить любопытство.

Она подошла и взглянула на картину. Но, к своему полному удивлению, не увидела там себя.

Элла стояла и смотрела на холст. Это был пейзаж!

Великолепный пейзаж, написанный подлинным мастером, но там не было ни одного очертания, напоминавшего человеческую фигуру или лицо.

Элла растерянно протерла глаза и снова воззрилась на холст. Все осталось по-прежнему. Но ведь Золтан столько раз смотрел на нее этим утром! Смотрел перед каждым мазком! Зачем, если он рисовал нечто совершенно другое?

Потрясенная своим открытием, в задумчивости она вернулась в свою комнату, надела брюки и теплый свитер. Она не знала, что и думать, ее решение уехать домой отодвинулось теперь на второй план, однако ей хотелось что-то предпринять, и она решила прогуляться.

Сама не заметив как, Элла дошла до пристани. Она думала о картине, которая оказалась не ее портретом, и о Жене Халаш, возлюбленной Золтана.

Элла перевела взгляд с покрытого рябью озера на лодку, в которой они с Золтаном плавали. Как я была счастлива тогда! Целых шестьдесят пять минут радости вместе с Золтаном…

Она и не думала пускаться в плаванье. Вспоминая, как прекрасные пальцы Золтана касались здесь каждого предмета, она машинально перебирала снасти. О, как она любила его, как она хотела остаться! Внезапно она подумала, что в эту самую минуту Золтан разговаривает со своей любовницей, и со злостью дернула канат. Она ужасно ревновала.

Вдруг лодка начала двигаться. Элла попыталась остановить это движение, но было уже подано — лодка отошла от пристани.

Не прыгать же в воду! Элла уселась на скамью и, вспомнив, как успешно Золтан управлял лодкой, попыталась сделать то же самое. Но ей не удалось даже вставить весла в уключины.

Лодка была уже ярдах в двухстах от пристани. Ветер нарастал, рябь на озере превратилась в большие волны, и вернуться на берег теперь становилось практически невозможно.

Вот сильный порыв ветра налетел на лодку, и страх парализовал Эллу. Золтан, Золтан, хоть бы ты сейчас был рядом! Но ты, конечно, уверен, что я сижу в своей комнате, в целости и сохранности. А вдруг меня не хватятся до утра?

Когда Новый порыв ветра наклонил лодку и волна перекатилась через борт, Элла с ужасом подумала, что завтра утром она будет уже на дне.

Надо что-то делать! Как плохо, что здесь запрещены моторные лодки, к тому же никто меня не видел. Значит, помощи ждать неоткуда, лихорадочно думала она. Если я не утону, то самым сложным будет сохранить рассудок. Пока ветер не отнес меня на середину озера, я должна постараться грести.

Но тут, в довершение всего, небеса отверзлись и пошел дождь. Элла сжала зубы и начала борьбу со стихией. Весла были мокрые, руки скользили, волны раскачивали лодку, а ливень обрушивался на нее сверху.

Через минуту Элла промокла до нитки, однако ей удалось закрепить весла, и она мысленно воздала хвалу Господу за эту удачу.

Она и представить себе не могла, каким бурным бывает Балатон. При таком шторме каждая волна может оказаться для нее последней.

Золтан! — мысленно звала она, прекрасно зная, что он даже представить себе не может, где она сейчас находится. Она взглянула в сторону пристани, однако берега видно не было. И вдруг ей показалось, что она услышала свое имя.

— Элла! Арабелла!

Это Золтан, поняла она и, повернувшись на крик, испугалась, что сходит с ума. Ведь она искала пристань в противоположной стороне.

И все же появилась надежда на спасение.

Через несколько минут она увидела среди волн лодку с сидящим в ней человеком. Ее захлестнули противоречивые чувства: и радость, и страх за смельчака, который прилагает неимоверные усилия, рискует своей жизнью, чтобы ее спасти.

Дорогой мой! — думала она, уверенная, что это Золтан, что это может быть только он.

Когда между ними встала огромная волна и его лодка едва не перевернулась, Элла чуть было не крикнула: «Возвращайся! Оставь меня!»

Однако он устоял и, прилагая нечеловеческие усилия, постепенно приближался к ней.

Элла взволнованно смотрела на его искаженное напряжением лицо и не могла вымолвить ни слова. Золтан схватился за канат и с трудом связал лодки вместе. Затем он сделал практически невозможное — развернул их и направил к берегу.

Казалось, прошла целая жизнь под ужасным ливнем, среди огромных волн, завывающего ветра и секущего дождя, прежде Чем Элла поняла, что берег начал приближаться.

Она знала, что они по-прежнему в опасности, но страха уже не осталось, потому что рядом был Золтан. Вдруг их лодки ударились о причал, и она увидела, что Освальд — взволнованный и одновременно радостный — закрепляет канаты. От усталости и наплыва чувств Элла не могла пошевелиться. Она продолжала сидеть, вцепившись в борта лодки. И тут опять на помощь пришел Золтан. Он перелез в ее лодку и склонился над нею.

Словно ребенок, испуганный ребенок, Элла протянула к нему руки, и он перенес ее на берег. А она прижималась к нему так, будто больше уже никогда не отпустит.

— О, Золтан, — всхлипывала она, потеряв над собой контроль. — Я думала, что никогда уже больше не увижу тебя!

Но призрак счастья тут же растаял — Золтан бесцеремонно оттолкнул ее и прошипел:

— Иди в дом!

Его ужасный тон вернул Эллу к реальности. Она взглянула на него и тут только осознала, как он зол. Его лицо было искажено, и она поняла: он сейчас в таком состоянии, что может ее убить.

— П-прошу п-прощения, — попыталась сказать она, но тут же поняла, что это как раз то, чего он не желает слышать.

— Иди и немедленно прими горячую ванну! — приказал он.

— Золтан!

— Я буду ждать тебя в кабинете! — заорал он.

— Золтан… — снова попыталась она, но его терпение лопнуло — он и так потерял много времени на всяческие расшаркивания.

— Через полчаса в кабинете! — взревел он. — С меня довольно! — Отвернулся и разъяренно зашагал к дому.

Элла долго смотрела ему вслед, потом тоже начала двигаться. Когда она вошла в дом, Золтана нигде не было видно. Однако его приказания всегда были здесь законом, поэтому, поднявшись в свою комнату, она увидела, что Ленке наполняет ванну горячей водой, а Фрида приготовила ей сухую одежду через пятнадцать минут Элла вышла из ванной в теплом махровом халате и принялась сушить феном волосы. Скоро она должна спуститься по лестнице, чтобы услышать его последнее слово. Золтан сказал, что с него довольно, и это может означать лишь одно: он сыт ею по горло.

Пришло время принять окончательное решение и уехать. Элла понимала, что другого варианта нет. Стало ясно, что Золтан намерен вышвырнуть ее. И после того, как он спас ей жизнь, рискуя своей собственной, она ни в чем не могла его упрекнуть.

Глава ДЕВЯТАЯ

Ей очень не хотелось выходить из своей комнаты, чтобы услышать приказ упаковывать вещи. С тех пор как Золтан в бешенстве закричал: «Через полчаса в кабинете», прошло уже тридцать три минуты, и Элла чувствовала, что ее судьба скоро изменится в худшую сторону.

Для решающего разговора Элла выбрала прекрасное голубое платье, подчеркивавшее синеву ее глаз. В волнении она подошла к дверям кабинета и постаралась придать своему лицу бесстрастное выражение, чтобы ничем не выдать внутренней дрожи. Потом открыла дверь и вошла.

Золтан ждал ее. Он показался ей еще более красивым и мужественным, чем обычно, и она быстро отвела глаза.

— Прошу извинить меня за опоздание, — проговорила она и снова взглянула на него, отметив, что он тоже переоделся в сухую одежду, но по-прежнему выглядит очень рассерженным. — Также прошу прощения за лодку, то есть за то…

— Один-ноль в пользу твоей воспитанности, — отрезал он. — Ты что, не видела, какой был шторм? — спросил он, и лицо его напряглось, словно он заново переживал все происшедшее. Затем у него вырвалась какая-то фраз! на венгерском, абсолютно для Эллы непонятная. Но она не удивилась тому, что он наградил ее парой крепких словечек. Конечно, она это заслужила.

— Я не знала, что там настолько страшно! — затараторила она. — Я смотрела на озеро долго-долго и не видела ничего особенного…

— В таком случае позвольте мне сообщить вам, мисс Торнелоу, — прервал он ее, — что озеро Балатон известно своими внезапными штормами. Волны высотой в шесть футов здесь нередки!

О Господи, думала Элла, неужели волны могут быть такой высоты? Но хорошо бы узнать, не собирается ли Золтан выгнать меня. Нет, сначала надо поблагодарить его за спасение.

— Я… э… — начала она, боясь, что он снова прервет ее, — ты должен был объяснить… — Теперь она решила, что лучший способ защиты — это нападение. Однако серые глаза Золтана зажглись новым приступом ярости.

— Кто бы мог подумать, что ты настолько глупа! — взорвался он.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Венгерская рапсодия"

Книги похожие на "Венгерская рапсодия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джессика Стил

Джессика Стил - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джессика Стил - Венгерская рапсодия"

Отзывы читателей о книге "Венгерская рапсодия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.