» » » » Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених


Авторские права

Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених

Здесь можно скачать бесплатно "Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених
Рейтинг:
Название:
Отвергнутый жених
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-041187-0, 978-5-9713-5383-6, 978-5-9762-3568-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Отвергнутый жених"

Описание и краткое содержание "Отвергнутый жених" читать бесплатно онлайн.



Всякий отец мечтает, чтобы его дочери были хорошо пристроены. И граф Суонли – отнюдь не исключение.

Однако средняя дочь графа, упрямая леди Розалинда, наотрез отказывается вступать в брак с респектабельным Гриффом Найтоном, которого избрал ей в мужья отец. Девушке куда больше по душе романтичный авантюрист, называющий себя другом Найтона.

Розалинда все сильнее запутывается в сетях страсти и соблазна, даже не подозревая, что привлекательный повеса, которому она мечтает принадлежать душой и телом, и отвергнутый жених – один и тот же мужчина, ведущий с ней хитроумную игру обольщения...






– Поскольку вы, кажется, немного знакомы с Шекспиром, – заметила она, – вы поймете меня, когда я скажу, что ни один мужчина, вор-цыган или поверенный, никогда не откроет мой замок и не возьмет сокровище моей чести силой.

Он напряженно выпрямился.

– «Буря»? – прохрипел он, уверенный, что узнал ее парафраз из какой-то пьесы.

– «Симбелин». – Она вскинула бровь. – Но это была хорошая догадка.

– Так же, как ваша насчет «Как вам это понравится».

– Я не угадывала. Я знаю «Как вам это понравится» так же хорошо, как собственное имя.

– Правда? – Поскольку он не был так боек на язык с женщинами, как Дэниел, для нескольких стандартных комплиментов он обычно полагался на барда. В частности, эту цитату он использовал со многими женщинами, но ни одна из них не догадалась об источнике.

А она знала. Как необычно! Впрочем, любая женщина, использующая силу, чтобы защитить свою честь, необычна. Потирая ушибленные ребра, он кивнул на меч:

– Надеюсь, вы понимаете, что я лишь пытался подтвердить свои слова, а не украсть сокровище вашей чести.

– Это вы только говорите. – Ее рука крепко сжимала меч.

– Вы не верите мне?

К его удивлению, она скользнула взглядом сверху вниз по его телу с отчужденной беспристрастностью, с которой мужчины оценивают физические данные шлюхи. Это лишало его сил, хотя его «меч» не имел таких терзаний и становился безумным под ее взглядом. Что за дерзкая девица! Совершенно не похожа на дочерей пэров, которых ему приходилось встречать.

– Я верю вам, – устало вздохнув, сказала Розалинда. – Такому мужчине, как вы, не нужно открывать замок женщины отмычкой, чтобы забрать ее сокровище. Готова поспорить, вы можете убедить любую женщину отдать вам ключ.

– Такому мужчине, как я? Что вы хотите этим сказать, черт побери?

– Никчемный красавчик. – Она опустила меч. – Ирландец, который цитирует Шекспира, чтобы преследовать свои цели. Думаю, вы совершенно точно знаете, как получить доступ в спальню любой женщины.

– Но не в вашу, – вырвалось у него. Интересно, как бы она отреагировала, расскажи он ей, что обычно получал доступ в спальни с помощью подарков и денег, а не Шекспира. Это было более эффективно, более надежно.

Розалинда отвела взгляд и в этот момент показалась ему ранимой и юной.

– Вы правы. В мою спальню вам доступа нет. Я не падка на лесть. Меня не соблазнишь всей этой чепухой о красивых обольстительных ворах и отдельными цитатами из Шекспира. Я сразу чувствую фальшь.

В словах Розалинды была доля правды. Ее откровенность заинтриговала Гриффа. Он впервые встретил женщину, которая возненавидела его с первого взгляда, по крайней мере с тех пор, как разбогател.

– У вас сложилось скверное мнение обо мне. Едва ли это справедливо, учитывая наше короткое знакомство.

– Думаю, это более чем справедливо, если припомнить, что я застала вас роющимся в столе папа´.

Проклятие, как же заставить ее забыть об этом?

– В поисках пера и бумаги.

– Да, конечно. Нашли что искали? – Она повернулась. Полы ее шелкового халата распахнулись, на мгновение открыв ее изящные икры, прежде чем она зашла за письменный стол.

Одного взгляда было достаточно, чтобы снова воспламенить его.

– Нет, не успел. Вы ворвались в комнату с мечом и щитом.

Розалинда наклонилась, чтобы открыть ящик, и две соблазнительные округлости едва не вывалились из халата. Грифф стиснул зубы, гоня прочь греховные мысли. Он не сможет и дня прожить в этом доме, если при каждом движении она будет демонстрировать свои прелести.

Вытащив из ящика стопку бумаги, Розалинда протянула ее Гриффу.

– Вот вам бумага. Загляните в ящик письменного стола в вашей комнате, там должны быть перо и чернила, как ив остальных комнатах для гостей. Могу только предположить, что наш последний гость исчерпал там запас бумаги.

Ее вызывающий взгляд возбудил в нем восхищение. Подойдя к столу, он взял бумагу. Следует ли ему нахально настаивать на своем? Нет. Вряд ли это сработает. Розалинда слишком умна.

Он бросил бумагу на стол.

– Я попался, – признался Грифф.

Ее губы тронула улыбка.

– Только дурак поверил бы, что поверенный забудет свои «орудия труда» дома. А я не дура, мистер Бреннан.

– В этом нет сомнений.

Наступила пауза. Розалинда оперлась руками о стол, широко расставив их, и невольно позволила ему заглянуть за лиф халата.

– Объяснитесь вы наконец или нет?

– Нет. – Ему было не до объяснений. Желание сжигало его. Нужно держаться подальше от этой женщины, иначе он не достигнет своей цели.

Часы пробили полночь, их перезвон испугал обоих. Когда звон наконец затих, Розалинда выпрямилась, а Грифф едва не вздохнул от облегчения. Или сожаления. Он сам не знал.

Розалинда скрестила на груди руки.

– «Полночь языком своим железным двенадцать отсчитала», и я более чем готова отойти ко сну. Хватит быть застенчивым, расскажите, что искали в столе.

Застенчивым? Она дразнит его своим телом, а он, выходит, застенчивый. Он построил империю на своей репутации человека опасного и значительного. И вдруг женщина называет его застенчивым! Как бы смеялись его конкуренты, услышав рассказ об этом за бренди и сигарами!

Сигары. Мм-м...

– Я искал сигары.

– Сигары?

– Да. Перед сном мне нужно покурить, и я мгновенно засыпаю. Поскольку Найтон не курит, я намеревался посмотреть, не хранит ли ваш отец сигары в кабинете. – Он помолчал и продолжил уже более саркастичным тоном: – По натуре я не сигарный вор, но человек впадает в отчаяние, когда целый день не может покурить. К тому же я не знал, что по ночам вы, вооружившись до зубов, патрулируете холл. Вы всегда используете меч или иногда прибегаете к пистолетам? Я хочу приготовиться, на случай если однажды ночью вы выстрелите в меня.

– Забавно. Если вы спустились сюда только за сигарами, то почему не сказали об этом с самого начала?

– Вы же не ждете, что я обнаружу все свои недостатки при первой же встрече.

– Вы имеете в виду остальные, кроме тех, что вы уже обнаружили?

– Именно. – Нет смысла спорить со вздорной женщиной. Кроме того, он хотел избавиться от нее, чтобы возобновить поиски.

Но она, похоже, не спешила уйти и небрежно открывала ящики. Неожиданно она вытащила деревянную шкатулку и сунула ее ему в руки.

– Вот, мистер Бреннан. Старые сигары моего отца. Мы не можем допустить, чтобы вы блуждали по дому, не в силах уснуть, когда лекарство от вашей бессонницы находится прямо под рукой. Папа´ не курит уже много лет, так что наслаждайтесь, папе не станет возражать.

Господи, она поверила ему! Грифф взял шкатулку и открыл, притворившись заинтересованным. Сигары были превосходного качества. Жаль, что он не курит.

Он закрыл шкатулку и сунул под мышку.

– Благодарю вас, вы очень великодушны.

– Не хотите выкурить сигару прямо сейчас?

– Здесь?

– Разумеется.

Может, это уловка? Или она действительно понятия не имеет, что предлагает?

– Я всего лишь поверенный, но знаю правила хорошего тона и не стану курить в присутствии дамы.

– У вас весьма своеобразное представление о правилах хорошего тона, сэр. Вы шарите в столе хозяина дома, приставляете меч к горлу его дочери, но при этом стесняетесь выкурить сигару в ее присутствии?

Его губы растянулись в улыбке.

– Я не единственный, у кого своеобразные представления о приличиях. Вы разгуливаете в халате перед мужчиной, одна, среди ночи. Что бы сказал ваш отец, узнав об этом?

Амазонка покраснела, очаровательный румянец соперничал с ярко-оранжевым цветом халата.

– Вряд ли стоит обсуждать с ним этот инцидент. Да и не только с ним, уж если на то пошло.

Ха! Возблагодарим Бога за железные правила приличия. И все же он не мог удержаться и не поддразнить ее:

– Почему я должен молчать? Я не сделал ничего дурного. Просто искал сигары.

В ее очаровательных глазах промелькнула тревога.

– Поймите, то, что произошло, ни мне, ни вам не делает чести.

– Лично мне стыдиться нечего.

– Мистер Бреннан, если вы расскажете ему...

– Могу не рассказывать. Ради вас. – Грифф лукавил. Он и сам предпочел бы скрыть от ее отца этот небольшой инцидент. – А теперь я, как и подобает истинному джентльмену, намерен положить конец нашей неподобающей встрече. Доброй ночи, миледи.

– Доброй ночи, мистер Бреннан. Увидимся утром за завтраком. – Она не двинулась с места. Наверняка ждала, пока он уйдет. Не хотела испытывать судьбу. А потом бросится проверять, не пропало ли что-нибудь. Уходя, запрет за собой дверь. Сегодня он ничего не узнает.

Он придет сюда в другой раз. Грифф не сомневался, что Розалинда здесь что-то прячет. И он во что бы то ни стало должен узнать, что именно.

– Хорошо. Тогда до утра. – Он направился к двери, потом остановился и обернулся. – Кстати, та строчка о «железном языке полночи»? Это из «Сна в летнюю ночь»?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Отвергнутый жених"

Книги похожие на "Отвергнутый жених" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сабрина Джеффрис

Сабрина Джеффрис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених"

Отзывы читателей о книге "Отвергнутый жених", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.