» » » » Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации


Авторские права

Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации

Здесь можно скачать бесплатно "Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Р.Валент, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации
Автор:
Издательство:
Р.Валент
Год:
2006
ISBN:
5-93439-192-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации"

Описание и краткое содержание "Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации" читать бесплатно онлайн.



Книга посвящена истории и основным правилам английской пунктуации. Написанная шутливо и занимательно, она содержит множество примеров неправильной пунктуации и забавных историй, связанных со знаками препинания. Представляет интерес для всех изучающих английский язык, независимо от уровня их знаний. Со времени выхода в свет на английском языке в 2004 году была переведена на семь языков и завоевала огромную популярность во всем мире.






158

Ховардс-Энд (название поместья)

159

Вчера вечером друг футболиста Элтон Джон сказал…

160

Вчера вечером друг супружеской пары Элтон Джон сказал…

161

Вчера вечером друг супружеской пары Бекемов Элтон Джон сказал… (В российской прессе обычно используют неправильную транскрипцию фамилии футболиста: Бекхэм.)

162

мой друг

163

ваш друг

164

кузен моей матери

165

ее ребенок

166

любитель Британского музея

167

A Room of One’s Own – «Собственная комната» (название эссе).

168

Долог путь до Типперэри (известная песенка).

169

Кто стучится в мою дверь?

170

Им это даром не пройдет.

171

В этой книге на удивление много написано об апострофе.

172

Вы никогда не забудете разницу между its и it’s.

173

Эта глава близится к концу.

174

Еще раз: чья это книга?

175

Некоторые их идеи были ужасны!

176

Это их не касается!

177

Ваш приятель Элтон Джон снова говорил о вас.

178

задница

179

Прощай, апостроф! Ты нам совсем не нужен!

180

красный, белый и синий (цвета американского флага)

181

В оригинале знаки расставлены так:

She lived alone, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
The difference to me!

He опечалит никого,
Что Люси больше нет,
Но Люси нет – и оттого
Так изменился свет. (Пер. С. Маршака.)

182

После обеда мужчины перешли в гостиную.

183

Истинно говорю тебе, ныне [же] будешь со Мною в раю.

184

Истинно говорю тебе ныне [же], будешь со Мною в раю.

185

Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу (Ис. 40:3).

186

Глас вопиющего: в пустыне приготовьте путь Господу.

187

Утешайте народ Мой (Ис. 40:1).

188

Утешайся, народ Мой.

189

Джонс припал к ногам своего благодетеля и, горячо пожав ему руку, сказал, что доброта его, и в настоящем случае, и прежде, настолько им не заслужена и настолько превосходит все его ожидания, что никакие слова не могут выразить его благодарности. (Здесь и далее цитаты из Филдинга приведены в пер. А. Франковского.)

190

Нужен был зоркий глаз, чтобы кого-нибудь узнать среди спящих, беспорядочно сбившихся в кучу. Когда они лежали, тесно прижавшись друг к другу, прикрытые от холода своей заплатанной и разорванной одеждой, мало что можно было разглядеть, кроме резких очертаний бледных лиц, которым хмурый свет придавал одинаковый тусклый серый оттенок; кое-где высовывалась тощая рука – не было одеяла, чтобы скрыть ее худобу, и рука была выставлена напоказ, иссохшая и уродливая. (Пер. А. Кривцовой.)

191

Искаж. от No dogs, please – С собаками вход воспрещен.

192

Что это значит, любовь моя? – искаж. от What is this thing called love? – Что такое любовь?

193

Он застрелился в детстве – искаж. от Не shot, himself, as a child – В детстве он сам занимался стрельбой.

194

Врачи, кончайте его!

195

Позовите ему врачей!

196

«Опал Фрутс» бывают четырех сортов: со вкусом апельсина, лимона, клубники и лайма.

197

Я прекрасно провел время: бродил по тавернам, плавал в бирюзовой воде, наслаждался местными винами и не отправлял открыток.

198

Цвета британского флага – красный, белый и синий.

199

Я пошел в аптеку, в магазин «Маркс-энд-Спенсер» и в банк «НатВест».

200

Они указывают нам, когда нужно снизить скорость, обратить на что-то внимание, направиться в объезд или остановиться.

201

Это был белый носорог – исчезающий вид животных.

202

Красные австралийские вина лучше белых.

203

У великого старого герцога Йоркского было десять тысяч солдат (строчка из английской народной песенки).

204

Имеется в виду фильм My Big Fat Greek Wedding, который в российском прокате шел под названием «Моя большая греческая свадьба».

205

Мальчики хотели не ложиться до полуночи, но устали и заснули.

206

Я думала, что у меня самый большой пакет с конфетами «Опал Фрутс», но Кэти меня переплюнула.

207

В субботу у королевы был день рождения; она получила много подарков.

208

Джим проснулся в незнакомой кровати; он чувствовал себя погано.

209

Я прихожу туда; он покидает меня; он спешит.

210

В субботу у королевы был день рождения, но она не получила ни одного письма.

211

Джим проснулся в собственной постели, но чувствовал себя прекрасно.

212

У Энни были темные волосы, у Салли – светлые.

213

«Разве никто не знает, что сегодня мой день рождения?» – спросила королева.

214

Черт, что бы мы без этого делали?

215

Прекрати, или я закричу!

216

Грамматисты постоянно взывают к ни в чем не повинному Джону Китсу.

217

Я определенно схожу с ума.

218

В опубликованном в 1839 году романе «Николас Никльби» очень много запятых.

219

Королева, у которой в два раза больше дней рождения, чем у большинства, отпраздновала еще один день рождения.

220

Вест-хайлендский терьер – самая забавная и, возможно, лучшая порода собак.

221

Художественным руководителем Королевского национального театра назначен известный режиссер Николас Хитнер.

222

Те из очереди, кому достались билеты, были очень довольны.

223

Получившая билеты очередь осталась очень довольна.

224

В вест-хайлендских терьерах, живущих на нашей улице, нет ничего забавного.

225

Эти вест-хайлендские терьеры, когда они лают, – чистый кошмар.

226

Конечно, на всех билетов не хватило.

227

Белинда открыла люк и, послушав минуту, снова закрыла.

228

Оно обеспечивает бережный уход даже самой чувствительной коже и надолго придает лицу лучезарный румянец о боже что это?

229

Леонора шла на голове, под кайфом чуть больше обычного.

230

Прежде чем автомобиль утонул и доплыл до берега, водитель успел из него выбраться.

231

Осужденный сказал, что судья – сумасшедший.

232

Тогда получится: Леонора продолжила свой путь, вскинув голову чуть выше обычного. (Из рассказа Марии Эджуорт «Браслеты».)

233

Тогда получится: Прежде чем автомобиль утонул, водитель успел из него выбраться и доплыл до берега.

234

Не надо гадать – воспользуйтесь таймером или часами.

235

Осужденный, по словам судьи, сумасшедший.

236

Неуклюже построенное предложение; подразумевалось: «По совету юристов общество решило не преследовать владельцев Виндзорского сафари-парка, где животных якобы скармливали живьем змеям и львам».

237

Родителям рекомендуется воспользоваться схемой, призванной предотвратить потерю детей в супермаркете.

238

В старые времена специфика была в том, что при неудачном выборе оппонентов вы рисковали остаться без головы!

239

Британские исследователи отрицают связь между Аль-Каидой и Ираком.

240

Мать и трое сыновей погибли при пожаре на ферме.

241

Парафраз знаменитого афоризма Сэмюэла Джонсона: «Патриотизм – последнее прибежище негодяя».

242

Человек, являющийся сторонником врагов короля в его королевстве и оказывающий им помощь и поддержку в его королевстве или в ином месте…

243

Я, Грэм Грин, предоставляю моему официальному биографу Норману Шерри, исключая всех остальных, право приводить цитаты из всех моих защищенных авторским правом материалов, как опубликованных, так и неопубликованных.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации"

Книги похожие на "Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линн Трасс

Линн Трасс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации"

Отзывы читателей о книге "Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.