Лоренс Даррел - Месье, или Князь Тьмы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Месье, или Князь Тьмы"
Описание и краткое содержание "Месье, или Князь Тьмы" читать бесплатно онлайн.
«Месье, или Князь Тьмы» (1974) — первая книга цикла «Авиньонский квинтет» признанного классика английской литературы ХХ-го столетия Лоренса Даррела, чье творчество в последние годы нашло своих многочисленных почитателей в России. Используя в своем ярком, живописном повествовании отдельные приемы и мотивы знаменитого «Александрийского квартета», автор, на это раз, переносит действие на юг Франции, в египетскую пустыню, в Венецию. Таинственное событие — неожиданная гибель одного из героев и все то, что ей предшествовало, истолковывается по-разному другими персонажами романа: врачом, историком, писателем.
Так же как и прославленный «Александрийский квартет» это, по определению автора, «исследование любви в современном мире».
Путешествуя со своими героями в пространстве и времени, Даррел создал поэтичные, увлекательные произведения.
Сложные, переплетающиеся сюжеты завораживают читателя, заставляя его с волнением следить за развитием действия.
42
Капюшон с прорезями для глаз (фр.).
43
На службе (фр.).
44
Восточной долготы (в оригинале пропуск).
45
Материк (твердая земля — лат.).
46
Сива — самый западный из оазисов ливийской пустыни, расположен на территории. Египта. Святилище Амона, существовавшее там со времен Геродота, посещал Александр Великий.
47
Подземная зала или пещера.
48
Розетта — город в западном устье Нила.
49
Абба — традиционная арабская верхняя одежда (без рукавов).
50
Любовь на четвереньках (фр.).
51
Любовный треугольник (фр.).
52
Выше других (фр.).
53
Вольно, — букв.: на четырех ветрах (фр.).
54
«Pistis Sophia» — сочинение третьего века, содержащее наставления, которые Иисус якобы дал избранным ученикам в конце своего двенадцатилетнего пребывания на земле после Воскресения.
55
«Брукланский кодекс» — один из сборников коптских гностических текстов.
56
Змей Офис — мифическое существо, почитавшееся гностиками, в частности, офитами, признававшими Змея из ветхозаветной Книги Бытия посредником в откровениях.
57
Инкубационный период (лат.).
58
Речь идет о древнегреческом городе Эпидавре, где в особом зале с колоннами содержали священных змей. Там же имеется и храм Асклепия, бога врачевания (в римской традиции — Эскулап).
59
Черный Принц прозвище Эдварда, принца Уэльского (1330–1376).
60
Стыдливый (фр.).
61
Помпил, разновидность осы (фр.).
62
Церцерис, разновидность осы (лат.).
63
Златка, род тропических жуков (фр.).
64
Трехполосная муха — антракс (лат.).
65
Златка-антраксия (фр.).
66
Пчелка-каменщица (фр.).
67
Пчелиный волк (фр.).
68
Что за зрелище это Творение! Всеобщая бойня! Самые жестокие, самые варварские, самые вопиюще не гуманные законы борются за жизнь, за уничтожение слабейшего, за существо, пожирающее существо и пожираемое существом… Если Бог есть, он может быть лишь умом без сердца… (фр.).
69
Нечистоты, дерьмо (фр.).
70
Плерома — понятие христианской мистики для обозначения некой сущности во всей ее полноте. У гностиков — промежуточный мир между Богом-Отцом и человеком.
71
Каждое животное после совокупления печально (лат.).
72
В испражнениях и моче мы рождены (лат.).
73
Карпократ — гностик первой половины второго века.
74
Валентин — основатель одной из наиболее известных гностических школ в Риме. Его творческая деятельность приходится на 135–158 гг.
75
Порыв, душевное устремление (фр.).
76
Каденция — заключительный гармонический оборот.
77
Порядочность, совестливость (лат.).
78
Демон Муха — Вельзевул: Vaal-Zebab — повелитель мух.
79
Игра слов: «god» (бог) — «dog» (пес) (англ.).
80
Общественная уборная (фр.).
81
Рёскин, Джон (1819–1900) — английский писатель и критик.
82
Семяизвержение (лат).
83
Сатклифф, принимающий роды у женщин, принимающий излияния душ (фр.).
84
Любовь коровья, любовь артишоковая (фр.).
85
«Давным-давно» — старинная застольная шотландская песня.
86
Дерьмо обычно плодовито (фр.).
87
Анкгор-Ват — старинный храм-гора в виде ступенчатой пирамиды с богатым убранством, расположен близ г. Сиемреап (Камбоджа). Является частью грандиозного архитектурного комплекса (дворцы, храмы, водохранилища) Ангор.
88
Венецианский речной трамвай (ит.).
89
Перигё — город во Франции.
90
Минковский, Герман (1864–1909) — немецкий математик и физик.
91
Ты тоже (часть выражения: «И ты, Брут»; лат.).
92
Приземленный (фр.).
93
И никаких церемоний (лат.).
94
Только для тебя (ит.).
95
Живая машина, карлик (фр.).
96
Красиво (ит.).
97
Красиво, синьор (ит.).
98
Штекель, Вильгельм (1868–1940) — врач, психоаналитик. Соратник и последователь Фрейда.
99
Речь идет о докторе Зигмунде Фрейде, фамилия которого означает «радость».
100
Стопор, защелка (фр.).
101
Точное выражение (фр.).
102
Смертельно скучная, дочка (фр.).
103
Дизраэли, Бенджамин (1804–1881) — премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874 — 80 гг.
104
Я смеюсь в полном одиночестве, как рота алчущих влагалищ при виде полка фаллосов (фр.).
105
Бычье сердце (лат.).
106
Рочестер, Джон Уилмот (1647–1680) — английский поэт, фаворит Карла Второго.
107
Лафорг, Жюль (1860–1887) — французский поэт.
108
Кокетка (фр.).
109
Болезненная склонность к одиночеству.
110
Белый соус (фр.).
111
Право жонглера (фр.).
112
Стопс, Мари (1880–1958) — доктор биологии, организовала первую в Англии клинику контрацепции.
113
Гермы — в древней Греции груды камней или столбы, которыми отмечались места погребений (в честь Гермеса — проводника душ умерших).
114
Сведенборг, Эмануэль (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик.
115
Впрочем, я подумал, что во времена, когда женщины, похоже, больше не считают себя достойными любви, когда они уведомляют мужчин, что не уважают их, когда завязывается так много мимолетных связей и так мало длительных привязанностей, когда все ищут удовольствий, находя лишь стыд и сожаления, можно было бы оказать услугу нравам и призвать прекрасный пол к уважительному отношению к самому себе, явив его очам образец нежной любви, самодостаточной и живущей в течение двадцати лет чувством, добродетелью и славой, а такие образцы истории известны (фр.).
116
В понедельник на страстной неделе в шесть часов утра Петрарка увидел в церкви женского авиньонского монастыря Сен-Клер молодую женщину в зеленом платье, усеянном фиалками. Ее красота поразила его. Это была Лаура (фр.).
117
Тут обыгрывается буквальное значение имени Трэш: хлам, отбросы.
118
Явный намек на «смуглую леди сонетов» Шекспира.
119
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Месье, или Князь Тьмы"
Книги похожие на "Месье, или Князь Тьмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лоренс Даррел - Месье, или Князь Тьмы"
Отзывы читателей о книге "Месье, или Князь Тьмы", комментарии и мнения людей о произведении.