» » » » Аллен Стил - Хронокосмос


Авторские права

Аллен Стил - Хронокосмос

Здесь можно скачать бесплатно "Аллен Стил - Хронокосмос" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Издательство: АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Аллен Стил - Хронокосмос
Рейтинг:
Название:
Хронокосмос
Автор:
Издательство:
Издательство: АСТ
Год:
2003
ISBN:
ISBN: 5-17-016403-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хронокосмос"

Описание и краткое содержание "Хронокосмос" читать бесплатно онлайн.



Allen Steele. Chronospace. 2002.

«Хронокосмос». Книга, которая поначалу задумывалась — и была написана — как повесть. Однако когда эта повесть была удостоена премии «Небьюла» и произвела подлинный фурор среди тысяч поклонников современной научной фантастики, Ален Стил «дописал» повесть до романа…

Перед вами — очередное дело «хрононавтов» — команды «корабля времени» «Оберон». Людей, отправляющихся в прошлое, чтобы расследовать его тайны и загадки. На этот раз — историю странной гибели дирижабля «Гинденбург».

Но — вернуться назад им не удалось.

Теперь команда «Оберона» затеряна не просто во времени, а в параллельной вселенной. Теперь каждый неверный шаг «пришельцев из будущего» может вызвать необратимые перемены в самой ткани хронокосмоса…






— Кто вы? — Мерфи забыл о «бардачке» и его содержимом. — Где… на кого вы работаете? ФБР? ЦРУ? Военная разведка?

Раздался еще один сухой смешок, перемежающийся резким кашлем.

— Ни на кого из них. А также не на Россию или Москву или… ну, о ком ты еще можешь подумать.

— НАСА, — предположил Мерфи.

— Ну, совсем холодно… — Незнакомец скептически поглядел на него. — Если, конечно, ты знаешь о НАСА что-то, чего не знаю я. — Он немного подождал, чтобы дать возможность Мерфи ответить. Затем покачал головой.

— Ладно, раскроем карты. Я везу тебя в одно место…

— В какое?

— Мы едем в Национальный заповедник в Манассасе. В это время года он закрыт, но кое-кто откроет ворота для нас. Мои друзья… наши друзья… будут ждать нас внутри. Они хотят поговорить с тобой, Дэвид.

Хотя в машине было тепло, по спине Мерфи пробежал холодок.

— Ваши друзья — кто они?

— Я бы мог сказать тебе, но ты ни за что не поверишь. — Старик посмотрел на кружащийся в свете фар снег. — Мне самому было трудно это принять, — добавил он. — Все это очень странно. Но тебе придется поверить мне… С тобой ничего плохого не случится.

По какой-то непонятной причине Мерфи вдруг начал доверять этому человеку. Здравый смысл подсказывал ему, что не следует этого делать. В конце концов, он тайком наблюдал за ним в поезде, преследовал его на стоянке, затем каким-то образом отключил его сознание, после чего похитил и увез неизвестно куда. Но не совсем так: разве он сам не возил Стивена этой дорогой несколько раз? Однако его голос, манера поведения… словно он разговаривал с другом детства, с человеком, которого знал много лет. Мимика, каждое слово, даже то, как он смеялся, казались ему удивительно знакомыми.

И его лицо…

Дальний свет фар «эскорта» осветил деревянную табличку на левой обочине дороги: «Национальный заповедник, Манассас». Старик начал сбрасывать скорость, медленно ослабляя педаль газа, но не надавливая на тормоз, точно так же, как делал сам Мерфи.

— Вот он… Парк Молассес. — Он посмотрел на Мерфи. — Итак, угадай с десяти попыток, кто дал такое название?

— Стиви, — прошептал Дэвид, и по его спине снова пробежали мурашки. — И до сих пор называет.

— Виноват, ошибся. — Показались входные ворота, и старик мягко повернул руль, направляя машину к заснеженной подъездной дороге. Он снова поставил ногу на педаль, и машина слегка притормозила. — Черт, — проворчал он. — Жаль, что я… что ты не купил для этой штуковины зимнюю резину.

— Простите. Не могу себе позволить.

Незнакомец что-то пробормотал себе под нос и надавил на тормоз. Машина выровнялась и направилась к деревянным воротам, которые преграждали въезд. Но сейчас они были широко раскрыты; оставляя на снегу глубокий след протектора. «Эскорт» проехал через ворота мимо каменной ограды, расположенной по обеим сторонам дороги.

— Неправда, — сказал старик. — Денег у тебя хватает, но шипованная резина относится к тем расходам, которые ты не желаешь включать в список, если это не горит. Значит, это Виргиния? Зима здесь не хуже, чем в Итаке, когда у тебя был старый «вольво»…

Мерфи внимательно посмотрел на него.

— Откуда вы?..

— Донна иногда храпит во сне, она не любит заниматься любовью при свете, но у нее страсть к парковым скамейкам. Это одна из причин, по которой вы любили сюда приезжать. — Старик переключил стеклоочистители на более быстрый режим. — По пути домой вы всегда заезжаете в придорожное кафе, где берете жареных моллюсков, а Стиви может воспользоваться горшком. А иногда вы останавливаетесь у торгового центра, чтобы взять напрокат в «Блокбастере» какой-нибудь фильм. Вы всегда спорите, что брать. Она любит романтические комедии, а ты предпочитаешь…

— Кто вы, черт возьми?

— У тебя есть три попытки, и две из них не считаются.

Это было одно из любимых выражений Скипа.

Дорога была почти не видна, но Мерфи рассмотрел едва заметные колеи, оставленные колесами автомобиля. Кто-то проезжал здесь некоторое время назад. Они следовали по дороге, проезжая мимо деревьев, чьи ветви прогибались под толстым слоем снега. Фары с трудом проникали сквозь белый шквал. Дорога вела их вокруг невысокого холма к широкому выгону. Свет фар отразился от какой-то металлической поверхности — это был задний бампер автомобиля, который стоял на дороге прямо у них на пути.

Старик остановился у машины.

— Итак, мы добрались, — сказал он, выключил зажигание и открыл дверь. Как только загорелся плафон, Мерфи увидел то самое странное оружие, из которого в него выстрелили на стоянке. Оно лежало прямо у его бедра. Старик улыбнулся и взял его в руки. — Спасибо, что не заставил меня испробовать его на тебе еще раз, — сказал он, не направляя оружие в сторону Дэвида. — Мне и первый-то раз не нравилось это делать.

Мерфи выбрался из машины и закрыл за собой дверцу. Даже в темноте он мог различить очертания покрытого снегом бампера второго автомобиля. Он ожидал, что кто-нибудь из него выйдет, но никто не появлялся. Насколько он мог сказать, они были здесь одни.

— Вы сказали, что здесь кто-то будет, — напомнил он, когда старик обошел вокруг машины и присоединился к нему.

— Сейчас увидишь. — Незнакомец натянул на глаза козырек бейсболки с эмблемой «Метс» и жестом пригласил Мерфи последовать за ним. — Пойдем. Нам сюда.

Снег заскрипел под ногами, когда они покинули машину и зашагали о сторону выгона. Воображение Дэвида рисовало перед ним мрачные картины: на его бездыханное тело, лежащее лицом в снег, утром наткнется смотритель парка. Однако неожиданно для себя он понял, что не столько напуган, сколько смущен и сбит с толку. Он почему-то знал, что ему не причинят вреда.

Старик остановился примерно в двадцати футах от дороги.

— Ну, вот мы и пришли. — Он указал на расстилающуюся впереди темноту.

— А теперь смотри… Начинается самое интересное.

Мерфи внимательно поглядел на него, затем всмотрелся в падающие хлопья снега. Сначала он ничего не увидел.

И вдруг перед ним материализовалась летающая тарелка.

Она возникла из вьюги, словно находилась там все это время. На самом деле, по всей вероятности, так оно и было, потому что се верхний фюзеляж покрывался снегом, а вокруг клиновидной посадочной опоры навалило мелкие сугробы. Они стояли так близко, что, сделай он еще несколько шагов, ударился бы лицом об один из опущенных бортов.

Мерфи почувствовал, как заколотилось сердце. У него перехватило дыхание, и в глотке застрял испуганный крик. Он отпрянул, ноги подчинились подсознательному порыву убежать, но ступни онемели, и Дэвид повалился на землю. Он упал на спину и распластался на снегу, раскинув руки в стороны. На какой-то момент он выглядел так, словно пытался изобразить снежного ангела.

— Боже мой! — прохрипел он. — Что?.. Что это за?..

— То, на что это похоже, — усмехнулся старик. — Это хронолет, Дэвид. Машина времени. — Хронолет…

— Совершенно верно. Хронолет. Точно такой, как ты описал в своей статье. — Он наклонился и протянул руку. — Прекрасная догадка. Я сам бы не смог сделать лучше. А теперь вставай. На борту находятся люди, которые хотят поговорить с тобой.

Мерфи не взял его руку. Вместо этого он недоуменно глядел на старика. На лицо его падала тень, снег и ночная мгла скрывали его черты, но внезапно Дэвиду показалось, что он видит его так отчетливо, словно сейчас на дворе летний полдень.

— Я знаю, кто вы, — прошептал он.

— Да, — ответил Мерфи. — Я так и думал, что ты догадаешься.


19:38

— И поэтому вы здесь, — закончил Фрэнк. — Теперь понимаете?

— Да, разумеется… Конечно. — Дэвид Мерфи тяжело опустился в одно из кресел, рассеянно глядя по сторонам. — Все ясно как день.

— Нет. Ты ничего не понимаешь. — Опершись о переборку, Зак Мерфи все это время не принимал участия в разговоре. — Ты говоришь, что понимаешь, а на самом деле все еще пытаешься найти способ подогнать это под свое мировоззрение.

Фрэнк бросил на него взгляд через плечо.

— Доктор Мерфи…

— Ты думаешь, я его не знаю? — Зак прошел по отсеку экипажа и присел около Дэвида. — Послушай, сынок…

— Я вам не сын. — Дэвид посмотрел на своего двойника. — Если нет еще одного парадокса, о котором вы хотите мне рассказать. В ответ на это Зак улыбнулся.

— В свое время мама была очень хороша собой, — сухо произнес старый Мерфи, — но я бы до этого не дошел.

Дэвид громко рассмеялся, чем совершенно удивил окружающих. Фрэнк и Леа обменялись многозначительными взглядами, а Мец перестал посмеиваться. Развеселился только Зак.

— Просто фигура речи, — добавил он, — Прошу прощения.

— Извините… Простите… Я не хотел. — Дэвид покачал головой. — Но знаете, вы ведь правы. Я не совсем верил во все это… по крайней мерс до настоящего момента.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хронокосмос"

Книги похожие на "Хронокосмос" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аллен Стил

Аллен Стил - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Аллен Стил - Хронокосмос"

Отзывы читателей о книге "Хронокосмос", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.