» » » » Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь


Авторские права

Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь

Здесь можно скачать бесплатно "Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь
Рейтинг:
Название:
Изумрудный лебедь
Издательство:
АСТ
Год:
2001
ISBN:
5-17-009910-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Изумрудный лебедь"

Описание и краткое содержание "Изумрудный лебедь" читать бесплатно онлайн.



Граф Гарет Харкорт случайно увидел представление бродячего цирка и был потрясен поразительным сходством юной акробатки Миранды с прекрасной леди Мод, которую он безуспешно пытался убедить выйти замуж за самого короля Франции. Дерзкий план созрел мгновенно — граф предложил безродной циркачке сыграть роль знатной дамы и занять место Мод у алтаря. Однако он не принял в расчет того, что сам может безумно влюбиться в Миранду, а она — со всем пылом первой любви ответить на его чувства.






— Я в восторге от того, что вы говорите, — холодно ответил Гарет. — Но меня прислала к вам ее величество королева. Она хочет потанцевать с вами, сэр.

— О! Елизавета найдет во мне не слишком искусного партнера, — сказал Генрих со смехом. — Боюсь, она не будет столь снисходительна, как миледи Мод. Но не стоит заставлять ее величество ждать, хотя все во мне противится разлуке с вами, моя дорогая, даже на то время, что будут танцевать контрданс.

Мод покраснела. Она пробормотала что-то невнятное и присела в реверансе. Генрих направился к королеве Англии, решительно и твердо шагая через бальный зал, будто шел по плацу.

— Не желаете подышать свежим воздухом, кузина? — спросил Гарет, предлагая Мод руку. — Где Миранда?

Его спокойный тон не мог ее обмануть. Под ним крылись беспокойство и нетерпение. Он повел Мод к дверям, выходившим в сад.

— Так вы заметили разницу? — спросила Мод.

— Конечно, — резко ответил он. — Уж меня-то вам не удалось бы провести… ни одной из вас не удалось бы. Ну, где она?

— Наверху. У нее было какое-то неотложное дело, и она уходила из дома, поэтому я заменила ее на прогулке по реке, а теперь она вернулась, но у нее не было времени переодеться, чтобы выйти к ужину. Так что…

— Так что вы целый день играли ее роль.

Несмотря на изумление, Гарет почувствовал большое облегчение и только теперь осознал, как были напряжены его нервы несколько последних часов.

— Она в своей комнате?

Мод кивнула.

— С ней все в порядке?

— Не знаю, — честно ответила Мод. — Ее семья покинула Лондон. И я думаю, она очень подавлена и беспокоится о них. Видите ли, все это случилось для нее так неожиданно.

— Да, — мрачно согласился Гарет. — Понимаю.

Значит, ему не удалось ее успокоить. Он стоял, глядя на сад. Заходящее солнце отбрасывало длинные тени от солнечных часов через весь газон, и двое мальчиков зажигали смоляные факелы, что освещали дорожку к ступеням, ведущим к пристани.

Мод молча стояла рядом. Она не знала, что ей говорить или делать. Она всегда чувствовала себя неуверенно в обществе своего опекуна. А теперь ей было просто не по себе. Если бы она могла описать свои впечатления, то сказала бы, что он кажется смущенным, уязвимым, хотя раньше ей бы и в голову не пришло применить эти определения к графу Харкорту.

Вернувшись в зал, Имоджин проворчала, обращаясь к мужу:

— О чем это могут беседовать Гарет и девушка? Почему он удалился, когда королева здесь?

Она была озадачена и встревожена.

— Смею предположить, он понял, что происходит, — ответил Майлз. — Я уверен, что как только он увидел Мод, то догадался обо всем.

— Мод? О чем ты толкуешь?

Майлз удивленно поднял брови. Ему и в голову не приходило, что Имоджин могла не заметить подмены.

Он легко отличал Мод от Миранды. При всем необычайном сходстве девушки были очень разные. Еще утром Майлз заподозрил, что видит Мод, а не Миранду, но до обеда у него не было полной уверенности. Мод была намного спокойнее Миранды, двигалась она гораздо меньше и улыбалась тоже.

— Неужели ты сама не заметила этого, дорогая?

— Не заметила чего? — спросила Имоджин. На ее скулах зарделись два алых пятна, что всегда было опасным признаком.

— Имоджин, вам не кажется, что сегодня ваш брат несколько рассеян? — Появление леди Мэри прервало этот странный разговор. И Майлз с поклоном удалился в салон, где играли в карты, ничуть не огорченный, что теперь ему придется держать свою тайну при себе.

— Я серьезно беспокоюсь за Харкорта, — продолжала леди Мэри. Ее тревожный взгляд обегал зал в поисках графа, который как раз выходил в сад в сопровождении леди Мод. — Сегодня утром он был сам не свой, да и сейчас… сейчас он кажется таким задумчивым. Вы так не считаете?

— Возможно, — согласилась Имоджин хмурясь. Она все еще размышляла о загадочных словах Майлза. — Сейчас он очень занят. Ему приходится заботиться о многих вещах.

— Да, он это совершенно ясно дал мне понять сегодня утром, — сказала Мэри кисло. — По-видимому, его столь беспокоит судьба его воспитанницы, что у него нет времени поговорить о собственной свадьбе.

На этот раз Имоджин не нашлась что ответить, чтобы успокоить безутешную даму.

— И почему это он так беспокоится за Мод? — спросила вновь Мэри капризным тоном.

— Не знаю, — с отсутствующим видом отозвалась Имоджин, но взгляд ее был прикован к фигуре брата, под руку уводившего свою спутницу в сад. Впрочем, вскоре они появились снова, и он подвел девушку к Генриху, закончившему танец со своей царственной партнершей и уже спешившему к ним навстречу.

Мэри надеялась, что Гарет подойдет к ней, пригласит на танец. Вместо этого он вновь вышел из зала, на сей раз в одиночестве.

Она поспешила через весь зал догнать его и окликнула:

— Милорд… Лорд Харкорт!

Гарет остановился, повернулся к ней, и выражение его лица было таким, что она испугалась. Ей показалось, что он смотрит куда-то сквозь нее и то, что он видит, ему совсем не нравится. Губы его были крепко сжаты, глаза сверкали.

— Мадам? — обратился он к ней, и это единственное слово прозвучало резко и нелюбезно.

— Вы едва поздоровались со мной сегодня, Гарет. Я думала, возможно, вы могли бы уделить немного времени своей невесте?

Мэри взяла его за руку.


— Простите меня, Мэри. Сейчас я очень занят, — ответил он, недовольно морщась. — Есть очень важное дело, не терпящее отлагательства. Простите меня.

С этими словами он повернулся и поспешил к двери, не бросив на леди Мэри ни единого взгляда.

Мэри, поколебавшись всего секунду, сжала кулаки и кинулась за ним.

— Пойдемте, миледи, прогуляемся по саду, — предложил Генрих, в свою очередь. — От всех этих танцев мне стало жарко. Не могу сказать, что танцы принадлежат к числу моих любимых развлечений.

Мод покорно оперлась на предложенную руку и последовала за ним к дверям в сад. Кавалер даже не спросил ее согласия, и она подумала, что он и-не привык это делать. Должно быть, за ним следовали по первому его слову.

И почему-то эта мысль не показалась ей неприятной, напротив, она сочла ее волнующей и возбуждающей. Когда Мод была в обществе герцога, у нее возникало ощущение, что ее несет куда-то мощный поток — против ее воли, намерений и желаний. Внимание, которое его спутники оказывали ему, сначала удивляло ее. По ее наблюдениям, он был не намного выше их по положению. Но потом она привыкла к этому.

В благоухающем саду герцог очень быстро нашел укромное место в беседке возле пруда, где бил фонтан и в каскаде падающей воды отражались последние краски багряного заката.

— Я прибыл в Лондон в надежде поухаживать за прелестной девушкой, а вместо этого нашел фею, которая похитила мое сердце, — сказал Генрих, и в голосе его звучали удивление и насмешка над самим собой.

Он обнял ее за талию и повернул к себе.

Мод почувствовала, как все ее тело затрепетало, когда она заглянула в его глаза и увидела в них неприкрытое и яростное желание. Несмотря на свою неопытность, она сразу поняла, что означает его взгляд.

Он заключил ее лицо в свои ладони, и она почувствовала тепло его тела, плотно прижавшегося к ней. Она инстинктивно сделала движение и услышала его порывистый вздох, увидела улыбку на его губах, а потом эти губы приблизились к ней, и он ее поцеловал.

Ее губы повиновались ему охотно и послушно, и он целовал ее все более страстно. Потом принялся целовать ее в утолки рта, и эти поцелуи показались ей легкими и нежными, как прикосновение крыльев бабочки.

Она не знала, что делать и как себя вести, потому что была вся переполнена новыми неизведанными ощущениями. Запах его кожи, нежное покалывание бороды, нажим упругих губ.

Когда он чуть отстранился и улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, она не нашла в себе сил улыбнуться в ответ, а просто смотрела, и это удивленное молчание все длилось и длилось. Потом почти задумчиво он дотронулся кончиками пальцев до ее губ. И, повинуясь инстинкту, она тоже подняла руку и коснулась пальцами его губ. Глаза ее были серьезными и вопрошающими.

— Вы чудо, вы восторг, — сказал он нежно. — Вы настолько хороши, что ради вас я готов послать ко всем чертям и короля Генриха, и Париж и остаться здесь навсегда, чтобы ухаживать за вами.

— Но вы должны выполнять свой долг, милорд.

— Да, моя дорогая, должен. А жена, напоминающая мужу о его долге, стоит того, чтобы ее высоко ценили.

Он рассмеялся, взял руки Мод в свои и сжал их в горячих и сильных ладонях, потом снова поцеловал ее, на этот раз нежно, а не страстно.

— Такую жену, как вы, я буду ценить превыше всего на свете. Обещаю.

Мод подумала о монастыре. И вдруг ее сердце наполнили веселое озорство, дерзость и восторг, и со счастливым смехом она подумала: «К черту монастырь!»

Ее руки обвились вокруг его шеи, а губы прижались к его губам, и на этот раз ее поцелуй был настойчивым и требовательным.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Изумрудный лебедь"

Книги похожие на "Изумрудный лебедь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джейн Фэйзер

Джейн Фэйзер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь"

Отзывы читателей о книге "Изумрудный лебедь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.