» » » » Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества


Авторские права

Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества

Здесь можно скачать бесплатно "Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Морские приключения, издательство Издательство «МИК», год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
Рейтинг:
Название:
Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
Издательство:
Издательство «МИК»
Год:
2000
ISBN:
5-87902-099-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества"

Описание и краткое содержание "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества" читать бесплатно онлайн.



Эта книга о пирате Джоне Сильвере, знакомом читателю по роману Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Ларссон описал жизнь этого морского волка, полную безумных страстей и увлекательных приключений.






Вообще-то в моём положении мало что могло скрасить мне жизнь лучше «Дейны». И всё же Деваля следовало заткнуть, поэтому я рассказал ему (за спиной Ингленда) почти правдивую историю о том, что на самом деле он сын шлюхи, которая фактически продала его Данну в обмен на определённые услуги со своей стороны (чему, зная натуру последнего, несложно было поверить), и что впоследствии Данн чуть ли не хотел избавиться от него. Деваль побледнел, как полотно, но отказывался верить мне, пока я не привёл кое-какие пикантные подробности. С тех пор он больше не распространялся про Данна с Элайзой, однако и простить мне этого откровения он не смог.

Впрочем, больше всего портил нашу жизнь на «Дейне» отнюдь не Деваль, а полное отсутствие у кого-либо из нас нюха на хорошие сделки. Либо, да простится мне такой каламбур, сделки уходили у нас из-под носа, либо нас просто-напросто водили за нос, и так раз за разом. Покупать и продавать, барышничать и маклачить, набавлять и скидывать, уговаривать и подлещиваться — ничего этого мы не умели. Мы, вишь ли, были погаными чистоплюями. Но, может, мы хотя бы вовремя спохватились?

Разумеется, мне безумно не хотелось идти на «Дейне» в Англию однако, если уж речь шла о выживании, иного выхода у нас не было. Мы вложили половину своей прибыли в закупку кой-какого товара который, по мнению Ингленда, считался у контрабандистов ходовым: чай, сахар, табак, кружево, ну и, конечно же, бренди, — после чего взяли курс на корнуоллский Бидефорд. По пути туда мы бросили якорь у острова Ланди, и я не без волнения ступил на него, поскольку считалось, что там было одно из убежищ моего папаши, который потом утонул в море. Но если я рассчитывал обнаружить там какие-либо его следы, то обманулся в своих ожиданиях. Да и какие следы мог оставить после себя в жизни такой человек? Разве что пустые бутылки и молву, дурную или хорошую…

На рейде острова Ланди, где мы укрылись от западного ветра, нам повстречались другие контрабандисты, которые ждали там более благоприятного ветра и скверной погоды для того, чтобы отправиться во Францию. От них мы узнали имена надёжных людей в Корнуолле. Но когда мы разыскали одного из них, достопочтенного Джеймисона, этот дебелый и жизнерадостный лавочник, услышав, какие мы привезли товары, просто живот надорвал от смеха.

— Так и быть, дорогие мои, — сказал он, отсмеявшись и перестав бить себя по коленкам, — пойду вам навстречу. Куплю у вас бренди, причём по хорошей цене, чтоб вы могли вернуться хотя бы без больших потерь.

— Без потерь? — удивился я.

— А как же табак, сахар, кружево? — спросил Ингленд. — Они у нас отменного качества.

— Знаю, — отвечал Джеймисон, — причём из первых рук.

— Откуда вы можете это знать? — резко поставил вопрос я, потому как лавочник пробудил во мне подозрительность.

— Всё очень просто, — с прежней весёлостью отозвался он. — Недавно я сам поставил ваш табак во Францию через доверенных лиц вроде вас. Едва ли я ошибусь, высказав предположение, что и сахар с чаем попали туда таким же способом.

Разумеется, мы недоверчиво воззрились друг на друга.

— Насколько я понимаю, мои милые, — продолжал Джеймисон, — вы в своём ремесле люди новые. Эти товары ввозятся во Францию через Англию, а не наоборот. Мой совет — дуйте обратно в Сен-Мало и отдавайте всё за ту же цену, по которой купили.

— Да что же такое творится на белом свете?! — взревел Ингленд, стукнув кулаком себе по ладони.

Когда мы по возвращении подсчитали свои барыши от продажи дважды корчемного товара, у нас на руках оказалась ровно столько же монет, сколько было раньше, ни больше, но и ни меньше. Поддерживать своё существование без малейшей прибыли было нельзя. Ещё несколько таких рейсов через пролив, и мы окончательно сядем на мель.

В следующий раз мы, набив трюм вином и коньяком, пошли в Фалмут. Мы прокрались в устье Хелфорда, вручили свой груз купцу и договорились, что он заплатит нам хорошую цену золотом. Но не успели мы получить деньги, как купец науськал на нас таможню, и мы вынуждены были сломя голову бежать с места событий.

В том же духе продолжалось и дальше. Вероятно, такую жизнь можно было назвать вольной, однако ни доходной, ни возвышающей она, чёрт возьми, не была. После шести рейсов мы ничего не приобрели, даже потеряли, просто-напросто прожив часть своей наличности. После седьмого рейса она составляла уже половину изначальной, и тогда я сказал «баста». Если уж человек живёт, рассуждал я, ему нужно от жизни чуть больше, нежели сплошные насмешки и обсчёты. Нужно получать хоть какое-то удовольствие.

И я созвал корабельный совет, что было нетрудно, и выложил ему свои соображения. Лучше подчиниться обстоятельствам, сказал я, а не пытаться барышничать и маклачить, из чего мы уже знаем, что выходит. Я предложил твёрдо и определённо начать захватывать трофеи, указав на то, что всем нам нечего терять и что любая жизнь будет лучше той, которую мы ведём, поскольку она не ведёт никуда.

— А куда она должна вести? — осведомился Деваль, и это был единственный умный вопрос, который он задал за всё время.

Не удостоив его ответом, я обратился к Ингленду.

— А ты что скажешь? — спросил я. — Могло быть ещё хуже?

— Конечно. И это действительно так.

Я обозвал обоих последними словами, но, честно признаться, толку от моих ругательств было мало.

— Можешь отправляться, куда глаза глядят, — только и сказал Ингленд.

И он был прав. Такая возможность у меня всегда оставалась.

Впрочем, как вскоре выяснилось, она оставалась не до бесконечности. По приморским городам Бретани раскатилась весть о скором мире, хотя нашему брату это замирение было, считай, ни к чему. Цены на контрабандное вино и прочие напитки должны были скатиться до нижнего предела, матросское жалованье тоже (как неизменно бывало, когда военно-морской флот разоружался и списывал на берег кучу народа), а моей относительно спокойной жизни наступал конец поскольку до меня могла дотянуться мохнатая лапа закона.

Когда мир таки наступил (с декларациями, фанфарами и манифестами, которых не избежал ни один из самых захолустных приморских городков), Ингленд заговорил о возвращении «Дейны» в Ирландию, к Элайзе. Меня прямо мороз пробирал по коже от его речей. Я был уверен, что предстать перед Элайзой — всё равно что выкопать самому себе могилу.

Я попытался осторожно, дабы не возбудить подозрений Ингленда и тем более Деваля, внушить им мысль о том, насколько опасно было бы такое возвращение для меня, как для моей души, так и для тела. Я просил, молил, взывал — ничего не помогало. Моего красноречив коим я так гордился, не хватало на то, чтобы преодолеть благородство человека вроде Ингленда. Деваля я, впрочем, тоже не перетянул на свою сторону, хотя, казалось бы, отнял у него остатки порядочности и чести, которые он мог предъявить раньше.

В общем, у меня не было выбора: предстояло взять дело в свои руки. Я вовсе не желал товарищам ничего плохого. Я не держал на них зла за то, что они не были согласны со мной (в противном случае я бы уже возненавидел половину человечества). Единственной моей целью было заставить их свернуть на другую дорогу, хотя бы на несколько лет, пока всё не изменится и не забудется.

Как раз в это время в Сен-Мало стоял корабль, который снаряжали для рейса в колонии. По всему городу были развешаны соблазнительные объявления. Предлагались бесплатный проезд в страну с замечательным климатом и помощь в том, чтобы обосноваться там, а также бесподобные возможности для обогащения в обмен на обещание три года проработать на плантациях. Три года были лучше пяти, предлагавшихся в Англии, но я уже знал из опыта плавания на «Леди Марии», как оборачивается дело в подобных случаях. Условия жалкие, труд — каторжный, и всегда находился тысяча и один способ продлить контракт. Белый наёмный рабочий был ничем не хуже чёрного, а может, и предпочтительнее, поскольку он собственноручно подписывал свой рабский договор. Поэтому-то, вероятно, белые рабы меньше склонялись к побегу и бунту.

К тому же в городе меня уверили, что французских работников действительн через три года отпускают на свободу. Просто колониям позарез нужны люди, которые бы осваивали новые земли, женились, заводили потомство, носили оружие и брали на себя прочие дела, необходимые для процветания этих краёв. Из метрополии даже целыми кораблями отправляли на острова женский пол, только бы соблазнить мужчин остаться там. Ожерон, бывший губернатор Тортуги,[10] здорово повеселился, когда по жребию распределял среди работников привезённых женщин — пусть в большинстве своём распутниц сомнительного поведения, зато крепких и языкастых. И говорят, эти браки, заключённые с помощью госпожи Фортуны, а не Святого Духа были не менее долговечны, чем все прочие. Вот о чём, думаю я теперь, мне следовало поговорить с Дефо, который написал труд толщиной аж в четыреста страниц для доказательства того, какая это превосходная штука — брак, заключённый в лоне церкви.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества"

Книги похожие на "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бьёрн Ларссон

Бьёрн Ларссон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества"

Отзывы читателей о книге "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.