» » » » Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества


Авторские права

Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества

Здесь можно скачать бесплатно "Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Морские приключения, издательство Издательство «МИК», год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
Рейтинг:
Название:
Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
Издательство:
Издательство «МИК»
Год:
2000
ISBN:
5-87902-099-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества"

Описание и краткое содержание "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества" читать бесплатно онлайн.



Эта книга о пирате Джоне Сильвере, знакомом читателю по роману Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Ларссон описал жизнь этого морского волка, полную безумных страстей и увлекательных приключений.






— Хитро придумано, верно? А теперь принимайтесь за дело! Через несколько дней я встану на ноги и тогда уже кому-то другому достанется на орехи.

Вот, значит, как складываются обстоятельства, подумал я, оставшись один. Вместо тихого и спокойного плавания к новой жизни в Вест-Индии я оказываюсь втянут в очередной бунт. Но теперь я хотя бы отдавал себе отчёт в своих действиях. Я, например, решил не вылезать на палубу, пока заговорщики не составят круговую грамоту и все её не подпишут. Ни к чему рисковать своей новенькой, ещё такой нежной на спине, шкурой — во всяком случае, пока я не разберусь, куда дует ветер.


Когда спустя несколько дней Скьюдамор объявил меня выздоровевшим и я, на дрожащих ногах и щурясь от яркого солнца, ступил на палубу, судно показалось мне совершенно неузнаваемым. Белую черту заменили два крепких забора. Они пересекали пополам палубу и продолжались примерно на сажень вдоль борта, чтобы ни у кого из негров не возникло поползновения прошмыгнуть в этих местах. На корме частокол был пробуравлен для двух пушек, а на юте стояло ещё три орудия, меньшего калибра, под картечь, которые были нацелены на размещавшийся между заборами прогулочный дворик для невольников.

К моему удивлению, команда натягивала вдоль бортов птичьи сети, которые обычно использовались на военных судах в бою: их набивали одеялами и прочими мягкими вещами, чтобы они защищали моряков от разлетающейся щепы. Для чего они нам? Может, ещё одна военная хитрость Баттеруорта?

— Мы что, собираемся воевать? — спросил я опиравшегося на поручни Скьюдамора.

— Да это Сильвер собственной персоной! — радостно воскликнул он. — Приятно видеть тебя снова на ногах.

— Так зачем сети?

Скьюдамор лукаво мигнул в сторону находившегося поблизости первого помощника.

— А приятно потому, что в мои обязанности входит подлатывать вашу братию, — продолжил Скьюдамор. — Мне платят именно за это. Когда на судне появятся чернокожие, нам понадобятся все руки в том числе и твои.

Может, лекарь тоже примкнул к бунтовщикам? Эта догадка подсказала мне одну неплохую мысль.

— Да, тебе здорово прибавится работы с двумя сотнями негров.

— Уж будь уверен, — скорчив гримасу, отозвался Скьюдамор. — Присматривать за невольниками — дело ого-го-го какое нелёгкое.

— Может, тебе подсобить?

— О чём ты?

— Послушай, лекарь. Я только что, как змея, сменил кожу, у меня всё кругом болит. Сомневаюсь, что смогу мартышкой скакать вверх-вниз по мачтам. Во всяком случае, в ближайшее время. Замолвил бы ты за меня словечко перед Баттеруортом, взял бы к себе санитаром.

Скьюдамор несказанно удивился.

— Ты… и рвёшься в санитары? Ты соображаешь, что говоришь? В трюме такая теснота, что тебе придётся ползать на карачках, пока будешь выкатывать бочки с дерьмом, подтирать блевотину и раздавать еду. Да у нас юнга на такой работе.

— Я знаю, что делаю. Я умею ладить с людьми, умею договариваться. Так будет лучше для нас всех.

В глазах Скьюдамора зажёгся понимающий огонёк. Лекарь как пить дать был заодно с нами.

— О’кей, Сильвер. Я попробую.

— Спасибо, Скьюдамор. Я был уверен, что на тебя можно положиться. А всё-таки зачем нам эти сети?

— Чтоб негры не вздумали прыгать за борт.

— Неужели они такие дураки?! Это ж всё равно что спустить флаг И отдать себя на съедение акулам.

— И тем не менее они прыгают, Сильвер. Что взять с неблагодарных дикарей? Многие предпочитают смерть жизни.

— Кретины! — воскликнул я.

— Да, они убеждены, что на том свете их ждёт воссоединение с сородичами, а потому торопятся туда. Однако вблизи суши большинство ещё поддерживает в себе жизнь. С другой стороны, Сильвер, именно в это время следует остерегаться бунта. Туземцы приходят в отчаяние, чувствуя, что корабль снимается с якоря и уходит. Вот почему все капитаны невольничьих судов имеют приказ делать это посреди ночи, чтобы негры обнаружили отплытие, только когда будет уже слишком поздно.

— Что ты говоришь?.. — задумчиво произнёс я. — И сколько времени у нас до той поры, когда мы будем сниматься с якоря?

— Всё зависит от того, сколько рабов припасено в фактории. Иногда можно загрузить полный трюм сразу же. Но бывают случаи, когда приходится ждать месяцами, а это удовольствие маленькое. Слитом много успеваешь подцепить болезней.

— Мы не можем ждать так долго.

— Чего ждать?

— Пока все не перемрём от лихорадки.

Я повернулся, собираясь уйти.

— Тебе полезно будет узнать ещё одну вещь, — сказал Скьюдамор. — Часть чернокожих — прекрасные воины. Они носят амулеты и верят, что такие игрушки делают их неуязвимыми. Пока у туземцев на шее амулет, к ним действительно лучше не подступаться, поэтому эти обереги срывают и у них на глазах бросают в море. Тогда они вмиг становятся кроткими и послушными. И всё-таки жалко бывает смотреть, как они сникают и вянут, словно осенняя листва… если ты понимаешь, что я имею в виду.

Скьюдамор снова многозначительно подмигнул. Он явно вообразил, будто мы с ним не только в сговоре, но самые что ни на есть закадычные друзья.

— Скьюдамор, — сказал я, похлопав его по плечу, — тебе просто нет цены.

— Ну конечно! — ответил этот дуралей.


По крайней мере, он сделал, о чём его просили: замолвил за меня словечко перед Баттеруортом, который без колебаний удовлетворил мою просьбу. Вероятно, капитан понадеялся, что я заражусь какой-нибудь подходящей болезнью, чем смертельнее, тем лучше, и освобожу должность старшего матроса. Одновременно он не забыл уменьшить моё жалованье до того, которое получал юнга, но чего ещё от него можно было ожидать?

Прошло десять дней, прежде чем мы завидели Аккру и белую крепость датчан, Кристианборг. Эти дни я вертелся, как белка в колесе, пользуясь новообретённой свободой юнги. Я побывал везде, переговорил со всеми, одновременно заглядывая во все углы, разузнал, где находятся оружейный склад и крюйт-камера,[15] по какому сигналу рабов выпускают из трюма на ют, позаимствовал из Скьюдаморовой сумки ключ к кандалам и сделал дубликат. Подобными элементарными вещами не подумал заняться никто, кроме меня.

Скьюдамор научил меня тому немногому, в чём состояло его, с позволения сказать, искусство врачевания, которое едва ли можно было назвать большой премудростью; во всяком случае, исцелять душу эскулапы вроде него не умели. Пользовать раны — пожалуйста, отрезать руку или ногу — хоть с завязанными глазами. Они так же прекрасно орудовали иглой, пилой или калёным железом, как мы, матросы, управлялись с канатами, парусами или свайкой. А дальше что? Пиявки, кровопускания, горячие и холодные компрессы, камфорные капли с водкой или чистая водка, лекарства от запора, лекарства от поноса, — ничего более сложного у них не было. Но помогали ли эти средства?

— Чёрта с два, — ответил на это Скьюдамор, сплёвывая за борт, — никогда не замечал особой разницы. Однажды я даже попробовал вовсе не лечить рабов и только следил за регулярной кормёжкой и за тем, чтобы их выводили глотнуть свежего воздуха. И знаешь, когда дело дошло до аукциона, на продажу было выставлено ровно столько же чернокожих, что всегда, а может, даже больше. Я тогда получил обычное жалованье с премией, притом что я не надрывался. Ты, конечно, скажешь, что так получилось случайно, а вахтенный журнал я фактически подделал, ежедневно внося записи о лечении невольников, потому что кому взбредёт в голову держать на судне хирурга с дипломом Эдинбургского университета и прочими регалиями, который бы сидел сложа руки? И всё же, Сильвер, в основном принимаемые нами меры приносят не больше пользы, чем шаманские фокусы туземцев. А с тем, от чего действительно есть толк, с ампутациями и лечением ран, вполне справился бы какой-нибудь плотник или парусный мастер. Да ты скоро сам убедишься, раз уж имел глупость навязаться ко мне в помощники.

— Похоже, и в самом деле скоро, — заметил я.

— А может, и не очень скоро… если всё пойдёт, как ты задумал. Однако разве всё задуманное сбывается?

Скьюдамор посмотрел мне прямо в глаза.

— С чего ты взял этот вздор? — тихо произнёс я. — Кто тебе наболтал?

— Никто, — криво ухмыльнулся лекарь. — Но я видел вашу бумагу. Кстати, на ней не хватает по крайней мере одной подписи. Похоже, кое-кто предпочёл не высовываться. Например, ты.

Я изо всех сил постарался изобразить удивление, словно совершенно не понимал, о чём он.

— Не волнуйся! — сказал Скьюдамор, стукнув меня по спине. — Я тоже не такой дурак, чтобы зря высовываться. Можешь на меня рассчитывать. Я умею держать нос по ветру и по одёжке протягивать ножки. Я, как и ты, человек образованный.


По прибытии в Аккру на корабле началась бурная жизнь. Встав на рейде, мы произвели салют из наших четырёхфунтовок, дали девять залпов, и форт ответил нам соответствующе. Между «Беззаботным» и крепостью засновали шлюпки и боты. Мы разгрузились, в первую очередь переправив на берег письма, депеши и деньги (под охраной), а уж затем предметы первой необходимости. Баттеруорт, разумеется, сошёл на берег, расфуфыренный, как павлин. Мне донесли, что юнга, прислуживавший ему в кают-компании, два дня надраивал медные пуговицы на его парадной форме.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества"

Книги похожие на "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бьёрн Ларссон

Бьёрн Ларссон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества"

Отзывы читателей о книге "Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.