» » » » Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем


Авторские права

Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем

Здесь можно скачать бесплатно "Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем
Рейтинг:
Название:
Две недели с незнакомцем
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-059488-7, 978-5-403-01399-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Две недели с незнакомцем"

Описание и краткое содержание "Две недели с незнакомцем" читать бесплатно онлайн.



Саймон, граф Девингем, считал, что мужчина вполне может вступить в брак, но при одном условии: его супруге надлежит оставаться в отдаленном загородном имении, пока сам он будет развлекаться в столице!

Однако юную графиню Люси не устраивает роль жены, брошенной на следующее же утро после упоительной брачной ночи. Она намерена сражаться за свое счастье и во что бы то ни стало одержать победу.

Люси отправляется в Лондон, дабы превратиться из скромной провинциалки в блистательную красавицу, вскружить голову собственному супругу и, используя все ухищрения соблазна, пробудить в его сердце жгучую страсть, какой граф не знал никогда!






– Это было перехвачено на судне французских контрабандистов несколько дней назад, – произнес Фокс. – В нем упоминается Изабелла.

– Неужели? – Саймон заинтересованно наклонился вперед.

– Последние двадцать четыре часа я провел за расшифровкой этого. – Легкая улыбка удовлетворения изогнула его губы и напомнила, каким обаятельным повесой был он раньше. – Все так, как мы и предполагали. Изабелла Монтелуччи и есть та самая женщина, которая, по слухам, была любовницей того убийцы, Антуана Ла Рю.

– Сообщалось, что Ла Рю убит несколько месяцев назад, – произнес Саймон, постукивая костяшками пальцев по подлокотнику своего кресла. – Я все раздумывал, что делает его любовница в Англии.

– Получается, что она намерена воспользоваться плодами его гибели. Согласно этому письму, она заявила, что владеет списком верных Англии информаторов, который хочет продать самому богатому покупателю.

– Черт побери! Когда? И как?

– Об этом в письме не сказано. – Фокс отложил в сторону свой перевод. – Твое участие в этом деле становится решающим, мой друг. Ты должен обаять эту женщину и выведать у нее все подробности продажи. И заполучить этот список, прежде чем он попадет в руки наших врагов.

– Было бы гораздо проще пробраться к ней в дом в ее отсутствие и выкрасть этот чертов документ.

– Мы пытались сделать это. Но ведь даже ты не смог обнаружить ни единой улики, доказывающей связь Изабеллы с Ла Рю.

– До нынешнего момента мы даже не были уверены, что Изабелла действительно была любовницей Ла Рю, – пробормотал Саймон.

– Теперь, когда этот факт подтвержден, мы можем продолжать выбранный нами путь. Сеть наших рядовых информаторов ничего не знает об этой женщине, так что наш последний и единственный шанс – это подобраться поближе к ней лично.

– Знаю, знаю. – Саймон стиснул пальцы на подлокотниках кресла.

– Это не должно быть слишком трудно. Она – изумительная женщина. Ты – привлекательный мужчина. Очаруй ее.

– Я по натуре отнюдь не соблазнитель, Фокс, – фыркнул Саймон. – Это всегда было твоим полем деятельности.

– Но больше это не так.

В наступившем молчании ответ Фоксуорта повис в воздухе между ними, как ледяная сосулька.

– Я не это имел в виду, – пробормотал Саймон, поднимаясь на ноги. Внутри у него все мучительно сжалось. Он посмотрел другу в глаза. – Просто… будь все проклято, Фокс, но обольщение всегда претило мне. Я обычно всегда действовал в тени, исполняя секретные задания. Тебе известно, какого рода…

– Успокойся, Дейв. – Быстрая усмешка скользнула по губам Фокса, но юмора в ней не было. – Я буду счастлив поделиться с тобой моими познаниями в вопросе обольщения. – Он пожал плечами. – Мне это наверняка уже не понадобится.

– Проклятие! – Саймон стиснул кулаки, стремясь подавить свои мучительные эмоции. – Ты думаешь, я позабыл, как ты разрушил свою жизнь, спасая мою?

– Я рад, что ты цел и невредим, хотя не могу больше танцевать менуэт. – Фокс откинулся в кресле, глаза его сверкнули стальным блеском. – Но выбор принадлежал мне. Полагаю, что мог бы позволить им убить тебя.

– Возможно, было бы лучше погибнуть нам обоим.

– Ну ну, Дейв. – Фокс покачал головой и прищелкнул языком. – Ты – ценное достояние Англии. И мой друг. Как мог я допустить, чтобы тебе причинили вред?

– А мы все еще друзья, Фокс? – тихо спросил Саймон. – Или наша дружба умерла в тот злосчастный день?

Наступило долгое молчание, затянувшееся будто на целую вечность. Затем Фокс ответил, небрежно пожав плечами:

– Разумеется, мы друзья. И это одна из причин, по которой я поделюсь с тобой некоторыми моими секретами обольщения прекрасного пола.

Ощутив возникший защитный барьер, Саймон помог Фоксу сменить тему разговора:

– Я рад слышать это. Чувствую, мне пригодится информация, какую ты сможешь мне предоставить.

Фокс рассмеялся, на этот раз вполне искренне.

– Просто чудо, как тебе удалось уговорить будущую жену выйти за тебя замуж, друг мой.

– Люси – женщина простая. Дочь сельского сквайра, она не требует многого, никаких тебе сонетов и букетов, просто солидное брачное содержание, оговоренное с ее отцом. – Саймон вздохнул, снова вспомнив сладостное наслаждение, найденное в объятиях его хорошенькой жены. – Если бы все женщины довольствовались столь малым…

– Она практична, да? Что ж, считай, что тебе повезло, друг мой. Большинство женщин требуют лести и подарков, и боюсь, что Изабелла здесь не исключение.

– Это твое наблюдение вовсе меня не обрадовало, Фокс.

– Ну ну, друг. Все не так уж плохо. Полдюжины мужчин позавидуют этому твоему заданию. Все, что от тебя требуется, это уложить в постель красивую женщину, а потом поцелуями и сладкими словами выведать ее секреты.

– Господи Боже!

Фоксуорт захохотал.

– Что еще? Боишься за свою репутацию?

– Глупец бы я был, если бы не боялся. Предполагается, что такие романы должны оставаться в тайне.

– Ах, так ты боишься, что твоя молодая жена услышит об этом романе и примчится в Лондон, чтобы устроить тебе выволочку?

– Люси ничего подобного не сделает, даже если россказни об этом дойдут до Девингема. Как я представляю себе, она либо напишет письмо, либо будет ждать, пока я вернусь в поместье… если вообще заведет об этом разговор. – Саймон повел внезапно напрягшимися плечами. – Женщины вечно создают трудности, Фокс. Я предпочитал бы заняться делом.

– Но в данном случае женщины и есть твое дело.

– Нет, если это будет зависеть от меня. – Саймон поудобнее вытянул ноги и заставил свои кулаки и мускулы спины расслабиться. – Я буду нашептывать сладкие слова и, возможно, сорву в темноте украдкой несколько поцелуев, но предпочту без крайней необходимости не спать с ней. Я отказываюсь позорить свою жену подобным образом.

Фоксуорт выгнул бровь.

– А если это будет необходимо?

– Тогда, разумеется, я исполню свой долг. Но может быть, подарков и комплиментов будет достаточно? Важно, чтобы я не терял головы и ясности мысли. – Он встретился взглядом с глазами Фокса и не отвел его в сторону. – Ты лучше других знаешь, как женщины могут запутать ситуацию.

– Знаю.

В воздухе вновь возникла напряженность и пропала, лишь когда Саймон наконец отвел глаза.

– По моему, моя мишень сегодня планирует посетить бал Крестона. Там я к ней и приближусь.

– Отличная идея.

Саймон прищурился, глядя на проказливое выражение лица Фокса, которое тот и не думал скрывать.

– Рад видеть, что ты все еще можешь смеяться. Итак, начинай говорить, друг мой, и объясни, как мне лучше сделаться неотразимым для Изабеллы Монтелуччи.

Спускаясь по лестнице своего дома, одетый в вечерний костюм; и готовый отправиться на бал к Крестону, Саймон начал тревожиться, что голова лопнет от объема мудреной чепухи, которой щедро поделился с ним Фокс нынче днем. Как может мужчина удержать все это в памяти? И как могут совершенно противоположные доводы подействовать на одну и ту же женщину? В этом ему виделось отсутствие логики.

Возиться с розами было гораздо проще. Вода, солнце, почва… и вы получаете в результате чудесный цветок.

Он с тоской подумал о своей оранжерее, пристроенной позади его городского дома, о покое и умиротворении, которые он испытывал среди ее отборных розовых кустов. Он скорее предпочел бы быть с головы до ног исцарапанным шипами роз, чем выполнять порученную ему задачу. Но это было дело. Изабелла Монтелуччи ввязалась в то, что могло повлечь за собой угрозу безопасности страны, поскольку угрожало жизни агентов Англии за рубежом. Саймону предстояло, отбросив сомнения, сделать то, что требовалось для защиты интересов его страны, в данном случае – спровоцировать бурный роман с этой холодной и расчетливой женщиной с целью получения необходимой информации.

Мысль о Люси быстро промелькнула в его мозгу, но он отбросил шевельнувшееся в душе чувство вины. Его жена не имела никакого отношения к его делу, он должен был сосредоточиться на своей мишени.

Изабелла упорно флиртовала с ним с момента своего приезда в Англию. Его титул и состояние были мощной приманкой. Сегодняшний бал может стать стартовой площадкой для его ухаживаний за роковой красавицей. Он будет с ней танцевать и втянет в бессмысленный светский разговор, а также чертовски ловко постарается завлечь ее в темный уголок, ради нежных шепотков и ласк украдкой. Он вытянет из ничего не подозревающей леди нужные сведения, прежде чем… и в этом случае ему придется выступать в роли обольстителя.

Фокс представил это занятие – выяснение интимных тайн этой дамы – делом необычайно легким. Возможно, Саймон слишком много рефлексировал. В самом деле, что тут особенно сложного?

Он спустился в холл как раз к моменту, когда Доббинс распахнул входную дверь, в которую ввалились двое слуг, сгибаясь под тяжестью багажа и шляпных картонок. За ними следовала Молли, служанка его жены, что означало…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Две недели с незнакомцем"

Книги похожие на "Две недели с незнакомцем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дебра Маллинз

Дебра Маллинз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем"

Отзывы читателей о книге "Две недели с незнакомцем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.