» » » » Василий Вонлярлярский - Большая барыня


Авторские права

Василий Вонлярлярский - Большая барыня

Здесь можно скачать бесплатно "Василий Вонлярлярский - Большая барыня" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство изд-во “Правда”, год 1988. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Василий Вонлярлярский - Большая барыня
Рейтинг:
Название:
Большая барыня
Издательство:
изд-во “Правда”
Год:
1988
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большая барыня"

Описание и краткое содержание "Большая барыня" читать бесплатно онлайн.



Василий Александрович Вонлярлярский (1814–1852) – популярный русский прозаик середины XIX века.

Роман впервые был опубликован отдельным изданием (ч. 1–2. М., 1852) и, как свидетельствует современник, имел большой успех. «…Его читали с удовольствием и издание раскупилось очень быстро» (Заметки. – Санкт-петербургские ведомости, 1853, 11 янв., № 8, с. 29, подп.: И. М.).

«События искусно расположены и хорошо связаны, развязка неожиданна, естественна, трогательна» писал критик О. И. Сенковский






С. 108. Саламе – рагу из жареной дичи; правильнее: сальми (франц. salmis).

Кокилы а ля финансьер – изысканный способ приготовления устриц; повар Петра Авдеевича изготовил, очевидно, нечто имитирующее это блюдо.

С. 109. Рязанов (Резанов) – известный петербургский кондитер.

С. 112. Саврасый – светло-гнедой с желтизной, с черным хвостом и черной гривой.

С. 116. Каррара – итальянский город, где издавна добывается белый мрамор, получивший название каррарского.

С. 118. Пошевни – широкие сани, обшитые лубом.

С. 120. Сильфида – в кельтской и германской мифологии: легкое и подвижное существо в образе женщины, олицетворяющее стихию воздуха.

С. 123. Аванзал (аванзала) – передний зал, комната перед главным залом в больших зданиях.

Наяды – здесь: скульптурные изображения нимф рек и ручьев (греч. миф.).

С. 125. …не женироваться с нею… – не стесняться ее.

Бекеша (бекешь) – верхнее мужское платье, в виде сюртука, со сборками в талии.

Выпорки – видимо, имеются в виду выпоротки: недоноски, вынутые из убитого животного; их мех ценился особенно высоко.

С. 126. Берейтор – объездчик верховых лошадей.

С. 132. …найдешь рюмку водки и закуска найдется… – деталь не придумана Вонлярлярским. Назначая в 1846 году выпускника московского университета на службу в Смоленск, попечитель учебного округа считал своим долгом сказать: «Предупреждаю вас, что там учителя сильно попивают» (Шестаков П. Д. Первый год моей учительской службы. ‹Казань, 1889›, с. 2).

С. 134. …за пять рублей ассигнациями… – Денежный счет в России велся двумя способами: на серебро и ассигнации (рубль ассигнациями ценился в три с половиной раза ниже рубля серебром).

С. 136. Полость – «половинка звериного меху на подстилку» (В. И. Даль).

С. 137. На порядках – здесь, очевидно: на улице, вне дома (порядок – улица в деревне).

С. 138. Ляда (лядо) – запущенные заросли.

С. 144. Карсели – дорогостоящие лампы, снабженные особым механизмом для подъема масла.

С. 148. Рюмить – плакать, хныкать.

С. 150. В день святою архистратига Михаила… – т. е. 8 ноября (ст. ст.).

С. 154. …к светлому празднику… – т. е. к празднику пасхи.

С. 154. Империал – верх дорожной кареты.

С. 157. …не метнуть ли руду? – т. е. не пустить ли кровь?

Кладь – по определению В. И. Даля, лекарство для лошадей «от запалу» («конская болезнь, от загона через силу или от опоя»).

С. 158. Прогоны – плата ямщикам за провоз на почтовых лошадях от одной станции до другой.

С. 159. Зажора – подснежная вода в дорожной яме.

С. 160…в Приказе приносят малые очень проценты… – Приказы общественного призрения (см. выше, прим. к с. 80) играли также роль своеобразных кредитных учреждений, ссужая деньги частным лицам под процент и принимая вклады.

С. 163. На Фоминой – т. е. на второй неделе после пасхи.

С. 164. Страстная неделя – последняя перед пасхой неделя великого поста.

С. 165. …подорожная записана… – т. е. на заставе зарегистрирован въезд путешественника в город.

Гостиница Демута находилась на набережной Мойки (ныне д. 40) около Невского проспекта; в первую треть XIX в. пользовалась славой лучшего петербургского отеля, однако к сороковым годам стала постепенно утрачивать свое значение.

С. 166. Насыпные обои – «пудренные суконною стрижкою». (В. И. Даль).

Триповая… мебель – обитая шерстяным бархатом (трипом).

С. 167. Каронада – пушка, стрелявшая на небольшое расстояние.

Сибирка – долгополый двубортный сюртук.

С. 168. Большая Морская – одна из самых аристократических улиц Петербурга (ныне ул. Герцена).

С. 169. Ракалия – каналья, негодяй, подлец.

С. 172. Пачуля – сильно пахнущие духи.

Палкинский трактир – один из самых знаменитых петербургских трактиров, находившийся на Невском проспекте (ныне д. 52) и принадлежавший В. П. Палкину; славился заводным органом и бильярдной.

Булавка с розетками – т. е. с мелкими алмазами.

С. 173…новые платья… – Описываемый далее туалет никоим образом не соответствовал тому обществу, в котором предполагал вращаться герой романа. По словам одного из рецензентов, Савелий Лебедкин «одел Петра Авдеевича каким-то пестрым чучелою, по моде щеголей пятнадцатого класса» (Северная пчела, 1852, № 183, 16 авг., с. 731).

С. 180. Эстафета – дорогостоящее срочное почтовое отправление с нарочным.

С. 182…сослан на поселение… – т. е. в Сибирь.

С. 183. Корчага – большой глиняный горшок.

С.184. Временное отделение земского суда – «состоит, как известно, из исправника, стряпчего и станового» (Тургенев И. С. Степной король Лир, глава XI).

Примечания

1

Напоминание о неотвратимой гибели (лат.).

2

Клем'ан, Клеман! Что хочет от меня этот человек? (фр.)

3

Клеман, Клеман, вы слышите? Мы сбились с дороги, с ума можно сойти… Где мои люди? (фр.)

4

Они в ста шагах за нами, госпожа графиня (фр).

5

Боже, что же делать? (фр.)

6

Клеман! Пересядьте и уступите ваше место этому молодцу (фр.).

7

Клеман, мои папиросы! (фр.)

8

Что это? (фр.)

9

занятного зверя (фр.).

10

светские разговоры (фр.).

11

вдвоем (фр.).

12

Мы сегодня уезжаем (фр.).

13

Да, госпожа графиня (фр.).

14

Мне смертельно хотелось спать (фр.).

15

Где вы откопали это чудо? (фр.)

16

Это? Это один из моих бедных деревенских соседей, впрочем, честный человек; я его хотела бы женить (фр.).

17

На ком же, например? (фр.)

18

Все равно (фр.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большая барыня"

Книги похожие на "Большая барыня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Василий Вонлярлярский

Василий Вонлярлярский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Василий Вонлярлярский - Большая барыня"

Отзывы читателей о книге "Большая барыня", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.