Марко Марчевский - Остров Тамбукту

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Остров Тамбукту"
Описание и краткое содержание "Остров Тамбукту" читать бесплатно онлайн.
Болгарский писатель Марк Марчевский создал много произведений, адресованных юношеству. Среди них приключенческий роман “Остров Тамбукту”. Океан, кораблекрушение, встреча с дикарями и новое путешествие — все это ожидает героев произведения и его читателей.
Боамбо проснулся и подошел к нам. Я протянул ему сигарету и щелкнул зажигалкой. Он колебался, глянул на костер перед хижиной, который угас, и только тогда прикурил от зажигалки.
— Умные люди эти пакеги, — промолвил он.
Я не хотел его обманывать и сказал, что на большой пироге есть третий пакеги, который не смеет сойти на остров, боясь, чтобы его не бросили в океан.
— Третий пакеги? — удивился Боамбо. — Вас было трое, не так ли?
— Нет, нас было четверо. Один утонул. Осталось трое. Третий живет на большой пироге.
— Уин-уин, — вздохнул Боамбо, — если третий пакеги сойдет на берег, Арики велит привязать ему камень к ногам и бросить в Большую воду.
— А ты что скажешь? — спросил я его.
Боамбо подумал и тихо сказал:
— Я бы не велел бросать, но Арики не послушается меня.
Ну вот, все тот же Арики. Человеческая жизнь снова зависела от главного жреца. Я вспомнил слова, которые он мне сказал, когда я был у него в гостях: «Боамбо тана — первый вождь племени, но его власть меньше моей...» Выходило, что он прав.
— Что же делать? — спросил я.
— Я поговорю с Арики, — ответил Боамбо и встал.
— Сейчас же?
— Сейчас же.
— А нельзя ли ему сказать, что третий пакеги тот самый, который утонул в Большой воде?
— Нельзя! — отрезал Боамбо. — Я тана, я никогда не лгу.
Он заспешил к хижине Арики. Старая Дугао сказала:
— Арики — уин биля. Арики распорядится бросить пакеги в Большую воду.
— Но пакеги будет защищаться, — сказал я. — У пакеги есть стрела, которая испускает громы. Пакеги убьет Арики.
— Может ли он его убить? — спросила Зинга.
— Может.
— Молчите! — тихо прошептала старая Дугао. — Арики может услышать.
— Его здесь нет, как же он услышит? — спросил я.
— Белые листы ему скажут.
Я улыбнулся на ее ответ и спросил:
— А что будет, если пакеги и вправду убьет Арики?
— Будет очень плохо, — ответила Дугао.
— Что именно?
— Не знаю.
— Ничего плохого не произойдет, — уверенно сказал я. — Биляр занго отделается от этого злодея и будет благодарно тому, кто его убил.
— Если пакеги убьет Арики, — прошептала Зинга, — биляр занго убьет всех пакеги. И тебя убьет.
— И меня?
Зинга кивнула головой.
— И тебя. — И, немного помолчав, спросила: — Ты ходил к Арики. Что он тебе сказал?
— Он велел мне не ходить по селениям и давать людям нанай кобрай. Арики хочет, чтобы люди умирали от скверных болезней.
Зинга печально покачала головой, но ничего не сказала.
Боамбо вернулся мрачный. Услышав, что на большой пироге есть и третий пакеги, Арики затрясся от гнева и так раскричался, что сбежалось все селение. Чего он только не наговорил против нас... «Нужно отделаться от пакеги! Нужно опять их бросить в Большую воду!»
— Скажи третьему пакеги, чтобы не появлялся на острове, — посоветовал Боамбо.
Я вернулся на яхту расстроенный. Смит встретил меня на палубе — он ждал меня все время под палящими лучами солнца — и еще издали спросил, что мне удалось сделать.
— Главный жрец не согласен, сэр, — поведал я. — Угрожал собственными руками привязать камень к вашим ногам и бросить в океан.
Лицо Смита потемнело. Он вытер на шее пот и угнетенно промолвил:
— Я же вам говорил, что дикари — опасные люди. А вы их защищаете. Теперь вы убедились, что я прав?
— Нет, — возразил я. — Дикари не виноваты. Виноват главный жрец. Вождь на все согласен, но не смеет ополчиться против главного жреца. А племя ничего не знает. Оно ни при чем.
— Ну вот, вы опять их оправдываете! — гневно вскричал Смит. — Вы вот скажите, что мы будем делать, когда кончатся консервы? Их хватит еще на одну-две недели, не больше. А после, что будем делать?
— Ведь есть рис? — спросил я.
— Рис есть.
— И мука ведь есть?
— И мука есть.
— А сахар есть?
— И сахар есть.
— А масло?
— Масло поубавилось, но есть прованское.
— Прекрасно! — ободрил я его. — Мука и рис, сахар и прованское масло — да это богатая пища, сэр. Будем ходить на охоту за дичью, будет у нас и свежее мясо — чего еще нам нужно? Кроме того, я буду приносить иногда таро и ямс, бананы и дыни. Мы научимся есть и сахарный тростник. Я пробовал — твердый, но жевать можно...
— А когда кончится прованское масло, что мы будем делать без жиров? — упорствовал Смит.
Я вспомнил жирных червей Гахара и сказал:
— В сухих деревьях в лесу водятся жирные черви...
— Замолчите, сэр! — поморщившись, оборвал меня.
Смит и быстро ушел в свою каюту.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Ожерелья Смита. Тревога. На пути в Калио. Встреча. Вождь селения и его жена Ладао.
I
Каждый день я ходил в мою хижину и находил перед нею на нарах таро, бататы или бананы, а иногда и кокосовые орехи, дыни или крупные плоды хлебного дерева. Я не знал кто и когда все это приносил, чтобы дать за это, по крайней мере, ожерелье или зеркальце. Однажды я оставил на нарах в хижине три ожерелья и два маленьких зеркальца, взял продукты и вернулся на яхту. Когда на другой день я пришел в хижину, ожерелья и зеркальца были на месте. Тогда я убедился, что никто не входит в чужую хижину в отсутствии хозяев. Когда я рассказал этот случай Смиту, он обрадовался и заметил:
— О, это прекрасно! Нужно проводить экономию, сэр!
— В бананах?
— Нет, в ожерельях! — усмехнулся плантатор.
Однажды вечером мимо моей хижины прошло несколько женщин и детей, нагруженных плодами. Двое маленьких мальчиков подошли ко мне и положили на нары по связке бананов. Я повесил им на шеи ожерелья, и они побежали вприпрыжку догонять своих матерей.
— Пакеги гена — нанай биля! Посмотрите, что он нам дал! Смотрите! — радостно кричали они, выпячивая грудь и показывая ожерелья своим любопытным матерям.
В тот же вечер пришел Амбо и сказал, что в Калио, ближайшем селении от Букту, умер от змеиного яда ребенок. Его укусила очковая змея. Отец на спине понес его в Букту, хотел занести его ко мне на лечение, но ребенок умер по дороге, и отец вернулся домой. Все жители Калио были в тревоге. От горя отец ребенка начал вырубать кокосовые пальмы вокруг своей хижины, но туземцы его остановили, потому что пальмы не виноваты в смерти его маленького сына.
— В Калио много больных, — сказал Амбо. — Почему тебе не пойти их лечить?
— Арики не пускает меня, разве ты не знаешь?
— А ты зачем его слушаешь?
— Я рассказал ему об угрозах главного жреца.
Старый шарлатан возмутил до глубины души сына вождя. Его глаза гневно засверкали. В то время как его отец относился с болезненной примиренностью к несправедливым поступкам главного жреца, Амбо восставал против них с юношеским жаром, с бурным негодованием. Это мне придало мужества. В его лице я видел человека, который не боялся Арики и был готов меня поддержать. А его поддержка имела большое значение, ибо племя относилось к нему с уважением. В лице Амбо племя видело своего будущего вождя.
Я сказал Амбо, что готов пойти в Калио, если и он пойдет со мной.
— Пойду! — сейчас же согласился он.
— Хорошо, — сказал я, — зайдем к твоему набу.
Боамбо был в своей хижине. Когда я сказал, что мы с его сыном надумали, он молча взглянул на меня, словно хотел сказать: «Зачем ты опять меня тревожишь? Неужели ты не видишь, что я устал от забот, которые ты мне причиняешь?» Он действительно выглядел усталым человеком, который желает только одного: чтобы его оставили в покое.
— Что ты скажешь? — спросил я его. — И Амбо пойдет со мной. Завтра утром отправляемся.
— Идите, — согласился Боамбо. — Завтра чуть свет пошлю человека в Калио предупредить людей.
II
На другое утро Амбо ждал меня в бухте у пирог. Он празднично принарядился. В волосы были воткнуты два гребня из бамбука и несколько разноцветных перьев попугаев, в ушах висели большие круглые серьги из раковин, а на груди блестели три ожерелья: одно из собачьих клыков, другое из пестрых раковин, третье из цветных бус, которое я ему подарил. Под браслеты на руках и ногах он засунул ярко-красные цветы гибискуса и маленькие веточки с выкрашенными в разные цвета листьями колеуса. Он опоясался новым поясом в красную и черную полоску. Лицо было выкрашено красной краской, а на лбу и щеках были проведены белые полосы. Копье было новое, с затейливой резьбой. Наряженный и с копьем в руках, у него и вправду был внушительный вид. Его лицо выражало радостное возбуждение. Оно сквозило и в юношеском блеске глаз, и в улыбке, и в каждом движении.
Амбо был красивым и стройным юношей. На гладкой темно-шоколадной коже его лица и тела не было никаких следов от ран или кожных болезней, которые распространены среди туземцев. Его мускулистое тело дышало здоровьем и юношеской силой. Его черные испанские глаза, сросшиеся брови, правильный нос, открытый лоб, и даже слегка курчавые, черные как смола волосы напоминали испанских тореадоров.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Остров Тамбукту"
Книги похожие на "Остров Тамбукту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марко Марчевский - Остров Тамбукту"
Отзывы читателей о книге "Остров Тамбукту", комментарии и мнения людей о произведении.