» » » » Карл Гальдони - Трактирщица


Авторские права

Карл Гальдони - Трактирщица

Здесь можно скачать бесплатно "Карл Гальдони - Трактирщица" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Трактирщица
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Трактирщица"

Описание и краткое содержание "Трактирщица" читать бесплатно онлайн.








Г р а ф. Да, я позволил себе вас чуточку побеспокоить.

К а в а л е р. Чем могу вам служить?

Г р а ф (показывает на актрис, которые обе сразу подходят). Вы очень нужны вот этим двум дамам.

К а в а л е р. Увольте меня, у меня нет ни минуты времени.

О р т е н з и я. Я вовсе не хочу затруднять вас, синьор кавалер.

Д е я н и р а. На одну минутку, сделайте мне одолжение, синьор кавалер.

К а в а л е р. Любезные дамы, простите меня, умоляю вас. У меня неотложное дело.

О р т е н з и я. Несколько слов - и вы свободны.

Д е я н и р а. Два слова, не больше.

К а в а л е р (в сторону). Вот удружил проклятый граф!

Г р а ф. Дорогой друг, когда две дамы так просят, приличие требует, чтобы вы их выслушали.

К а в а л е р (дамам, серьезным тоном). Простите меня, чем могу вам быть полезен?

О р т е н з и я. Вы тосканец, синьор кавалер?

К а в а л е р. Да, синьора.

Д е я н и р а. Есть у вас друзья во Флоренции?

К а в а л е р. И друзья, и родственники.

Д е я н и р а. Так вот... (Ортензии.) Говорите сначала вы, друг мой.

О р т е н з и я. Отлично. Так вот, синьор кавалер, был такой случай...

К а в а л е р. Поскорее, синьора, умоляю вас. У меня очень срочное дело.

Г р а ф. Ну, я понимаю. Вас стесняет мое присутствие. Я ухожу, чтобы дать вам возможность поговорить с кавалером по душам. (Хочет уйти.)

К а в а л е р. Да нет же, друг мой, не уходите... послушайте...

Г р а ф. Я знаю, что должен делать. Ваш покорный слуга, любезные дамы. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Ортензия, Деянира и кавалер.

О р т е н з и я. Нам будет удобнее разговаривать сидя.

К а в а л е р. Простите, мне не хочется сидеть.

Д е я н и р а. Вы не очень-то вежливы с дамами.

К а в а л е р. Благоволите сказать, чего вы желаете от меня.

О р т е н з и я. Мы нуждаемся в вашей помощи, в вашем покровительстве, в вашем добром расположении.

К а в а л е р. Что случилось?

Д е я н и р а. Наши мужья нас покинули.

К а в а л е р (с высокомерным видом). Покинули? Как это? Двух дам общества? Кто ваши мужья?

Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Милочка, у меня заскок. Дальше не выходит.

О р т е н з и я (так же, ей). Он такой бешеный, что и я начинаю смущаться.

К а в а л е р. Синьоры, прошу прощения. (Хочет уйти.)

О р т е н з и я. Так-то вы обращаетесь с нами!

Д е я н и р а. Кавалер - и вдруг такое отношение!

К а в а л е р. Простите меня. Я из тех, кто больше всего любит свой покой. Передо мной две дамы, покинутые мужьями. Разобраться в их делах задача очень трудная. Я не такой ловкач, который вам нужен, и живу только для себя. Почтеннейшие мои дамы, не ждите от меня ни совета, ни помощи.

О р т е н з и я. Ну ладно. Не будем больше разыгрывать нашего милого кавалера.

Д е я н и р а. Чудно! Будем говорить начистоту.

К а в а л е р. Это еще что за новые речи?

О р т е н з и я. Мы совсем не знатные дамы.

К а в а л е р. Вот как!

Д е я н и р а. Синьор граф хотел подшутить над вами.

К а в а л е р. Шутка кончена. До свиданья. (Снова хочет уйти.)

О р т е н з и я. Погодите же минутку.

К а в а л е р. Что вам угодно?

Д е я н и р а. Побудьте с нами чуточку.

К а в а л е р. У меня дело. Не могу больше задерживаться.

О р т е н з и я. Нам не нужно от вас ничего.

Д е я н и р а. И мы не покушаемся на вашу репутацию.

О р т е н з и я. Мы знаем, что вы не любите женщин.

К а в а л е р. Если знаете, тем лучше. До свиданья. (Делает шаг к двери.)

О р т е н з и я. Ну, послушайте же, мы не такие женщины, которые могут причинить вам неприятности.

К а в а л е р. Кто же вы?

О р т е н з и я. Скажите ему, Деянира.

Д е я н и р а. Разве вы сами не можете сказать?

К а в а л е р. Ну, скорее! Кто вы?

О р т е н з и я. Актрисы.

К а в а л е р. Актрисы! А, ну тогда говорите, говорите! Теперь я вас уже не боюсь. Мне очень по вкусу ваше ремесло.

О р т е н з и я. Что это значит? Объясните нам.

К а в а л е р. Я знаю, что вы носите личину на сцене и вне сцены. А раз это так, чего мне вас бояться?

Д е я н и р а. Когда я не на сцене, синьор кавалер, я не умею притворяться.

К а в а л е р (Деянире). Как вас зовут? Синьора Прямодушная?

Д е я н и р а. Меня зовут...

К а в а л е р (Ортензии). А вас? Должно быть, синьора Плутовка?

О р т е н з и я. Какой вы милый, синьор кавалер!

К а в а л е р (Ортензии). А вы любите клянчить подарочки?

О р т е н з и я. Я не такая, как...

К а в а л е р (Деянире). А у вас много обожателей, почтеннейшая?

Д е я н и р а. Я с ними не знаюсь.

К а в а л е р. Видите, я умею говорить с вами по-вашему, по-театральному.

О р т е н з и я (хочет взять его за руку). Какой вы милый, синьор кавалер!

К а в а л е р (ударяет ее по рукам). Прочь лапки!

О р т е н з и я (тихо). Боже! У него манеры не кавалера, а мужлана.

К а в а л е р. Вы думаете, я не слышу? Слышу и говорю вам, что вы нахалки.

Д е я н и р а. Это он мне!

О р т е н з и я. Такой женщине, как я!

К а в а л е р (Ортензии). Размалеванная кукла!

О р т е н з и я (в сторону). Осел! (Уходит.)

К а в а л е р (Деянире). Фальшивые букли!

Д е я н и р а (в сторону). Проклятый! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Кавалер, потом его слуга.

К а в а л е р. Хорошо придумал, как от них отделаться! Что они затеяли! Поймать меня в свои сети! Дурехи! Пусть пойдут теперь к графу и расскажут ему про эту милую сцену. Если бы это были дамы, мне, приличия ради, пришлось бы бежать от них. Но когда я могу устроить бабам скандал, делаю это с величайшим удовольствием... А вот с Мирандолиной у меня это не выходит. Она покорила меня своим милым обхождением настолько, что я почти готов полюбить ее. Но и она женщина. Не могу ей довериться. Надо удирать. Или подождать до завтра? А если приду сегодня ночевать, кто мне порукою, что Мирандолина не сразит меня окончательно? (Раздумывает.) Да, нужно поступать, как подобает мужчине.

С л у г а (входит). Синьор!

К а в а л е р. Что тебе?

С л у г а. Синьор маркиз ждет у вас в комнате. Ему нужно поговорить с вами.

К а в а л е р. Что еще нужно этому болвану? Денег у меня больше не вытянет. (Слуге.) Пусть ждет! Когда надоест, уберется. Пойди разыщи лакея гостиницы и скажи, чтобы сейчас же принес мне счет.

С л у г а. Слушаю. (Хочет уйти.)

К а в а л е р. Постой! Чтобы через два часа, не позже, все вещи были уложены.

С л у г а. Вы хотите уезжать?

К а в а л е р. Да. Принеси мне сюда шляпу и шпагу. Только смотри, чтобы маркиз не заметил.

С л у г а. А если он увидит, как я укладываю вещи?

К а в а л е р. Можешь сказать ему что хочешь. Понял?

С л у г а (в сторону). Ох, как не хочется мне уезжать!.. Мирандолина!.. (Уходит.)

К а в а л е р. А все же должен сознаться: только вот решил ехать - и мне уж не по себе. Раньше этого не бывало. А останусь - мне плохо придется. Нет, нужно уезжать скорее. Да! И впредь буду еще хуже говорить о бабах. Они делают нам зло даже тогда, когда хотят сделать добро.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Кавалер и Фабрицио.

Ф а б р и ц и о. Правда, синьор, что вы требуете счет?

К а в а л е р. Да. Вы принесли?

Ф а б р и ц и о. Сейчас. Хозяйка пишет.

К а в а л е р. Разве счета пишет она?

Ф а б р и ц и о. Всегда она. Даже когда ее отец был жив. Пишет и подсчитывает лучше, чем любой приказчик в лавке.

К а в а л е р (в сторону). Замечательная женщина!

Ф а б р и ц и о. И вы хотите уехать так скоро?

К а в а л е р. Да, дела требуют.

Ф а б р и ц и о. Надеюсь, вы меня не забудете?

К а в а л е р. Принесите счет. Я знаю, что мне делать.

Ф а б р и ц и о. Подать вам его сюда?

К а в а л е р. Да, я не пойду сейчас к себе в комнату.

Ф а б р и ц и о. И очень хорошо сделаете. Там у вас сидит этот надоеда, синьор маркиз. Представляется влюбленным в хозяйку. Пусть облизывает себе пальцы. Мирандолина выйдет замуж за меня.

К а в а л е р (свирепо). Счет!

Ф а б р и ц и о. Сейчас, сейчас! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Кавалер, один.

К а в а л е р. Все от нее без ума. Не удивительно, что и я начинаю чувствовать, что пылаю. Нет, уеду! Одолею эту темную силу!.. Боже, что я вижу! Мирандолина! Что ей нужно от меня? В руках листок. Несет мне счет. Что мне делать? Нужно выдержать этот последний штурм. Через два часа еду.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Кавалер и Мирандолина со счетом в руках.

М и р а н д о л и н а (грустно). Синьор?

К а в а л е р. Что вам, Мирандолина?

М и р а н д о л и н а (не подходит). Простите!

К а в а л е р. Идите же сюда.

М и р а н д о л и н а (грустно). Вы требовали счет? Я приготовила.

К а в а л е р. Давайте его.

М и р а н д о л и н а. Вот он. (Отдавая счет, утирает глаза фартуком.)

К а в а л е р. Что с вами? Вы плачете?

М и р а н д о л и н а. Нет, пустяки. Это от дыма. Попал в глаза.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Трактирщица"

Книги похожие на "Трактирщица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карл Гальдони

Карл Гальдони - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карл Гальдони - Трактирщица"

Отзывы читателей о книге "Трактирщица", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.