Джим Батчер - Маленькая услуга

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Маленькая услуга"
Описание и краткое содержание "Маленькая услуга" читать бесплатно онлайн.
Jim Butcher. Small Favor. 2008. The tenth book in the Dresden Files series. Перевод не издавался.
Аннотация от переводчика:
Те, кто читает серию сначала, знают, что Гарри Дрездена угораздило попасть в должники к королеве Мэб. Сначала он был должен ей три услуги, на начало этой книги — две. И нынче Мэб требует возврата старого долга. Она называет это «услугой», я бы назвала «вымогательством», но меня не спрашивали. Так что Гарри приходится ввязаться в новую историю, тем более, что на самом деле эта история закрутилась и втянула его в себя еще до появления зимней королевы.
Я еще пытался сообразить, как выйти из этой ситуации без лишних убийств, когда Мёрфи подняла пистолет над столом и сказала очень ясным, громким голосом:
— Я этого не позволю.
Графф повернулся и удивленно уставился на нее.
И Мак тоже.
И все остальные.
Черт, даже я.
Мёрфи стояла прямо, повернувшись лицом к граффу и слегка расставив ноги.
— Я своей властью запрещаю подобный вызов.
Графф наклонил голову в сторону. Его рожки прочертили борозды в деревянном потолке.
Maк вздрогнул.
— Леди? — прогрохотал графф.
— Вы знаете, кто я? — спросила Мёрфи.
— Леди Рыцарь, защитник смертных этого владения, — ответил графф. — Э… представитель закона, так, кажется, это называют.
— Правильно, — совершенно спокойно подтвердила она.
— Я не бросаю вызова вашей власти, Дама …
— Мёрфи, — подсказала она.
— Дама Мёрфи, — прогрохотал графф.
— Да нет, бросаете, — сказала Мёрфи. — Вы угрожаете тому, кого я поклялась защищать.
Граф заморгал, серьезный жест при его масштабах, и поглядел на меня.
— Этого чародея?
— Да, — ответила Мёрфи. — Он житель Чикаго, а я поклялась защищать их от тех, кто может нанести им вред.
— Дама Мёрфи, — сказал графф натянуто, — этот вопрос не должен беспокоить смертных.
— Черта с два, — ответила Мёрфи. — Этот человек живет в Чикаго. Он платит налоги городу. Он соблюдает его законы. — Она быстро глянула на меня, и ее рот слегка дернулся. — Если он несет все проблемы гражданина, а так оно и есть, значит справедливо и законно, что он должен пользоваться защитой, предлагаемой каждому гражданину. Поэтому он находится под моей защитой, и если вы с ним ссоритесь, значит, вы ссоритесь и со мной.
Графф уставился на нее, размышляя, глаза его сузились.
— Вполне ли вы уверены в своей позиции, Дама Мёрфи?
— Совершенно уверена, — ответила она.
— Даже зная, что обязанность, которая торжественно возложена на меня и мою семью, может потребовать убить вас?
— Мастер Графф, — ответила Мёрфи, баюкая оружие в ладони, — а подумайте чуть-чуть, что бы Вы почувствовали, если бы покрытая стальным кожухом пуля вошла в вашу плоть.
Графф удивленно дернул ушами. С соседнего стола улетели салфетки.
— Вы смеете наводить отравленное оружие на официального чемпиона Летнего Двора?
— В вашем случае, Мастер Графф, — сказала Мёрфи, — я просто обязана его навести. — Она подняла оружие и нацелила его прямо в глаза граффу.
Я начал паниковать. Поскольку я видел, что Мёрфи пытается защитить меня, мне нужно было срочно что-то придумать, чтобы не допустить беды.
Граф снова затрещал суставами.
— Это, — прорычал он, — нейтральная территория.
— Город Чикаго, — возразила она, — не подписывал ваше Соглашение. Я выполняю свои обязанности.
— Нападете на меня здесь, — сказал графф, — и я раздавлю вас.
— Раздавите меня здесь, — ответила на это Мёрфи, — и нарушите Соглашение, действуя от имени вашей Королевы. Вы для этого сюда прибыли?
Графф заскрипел зубами, словно заработали огромные жернова.
— Я поссорился не с вами.
— Если вы пытаетесь взять жизнь гражданина Чикаго, которого я поклялась защищать, это перерастает в ссору со мной, Мастер Графф. Ваша Королева желает объявить войну смертным властям Чикаго? Или она оставила это на ваше усмотрение?
Граф пристально уставился на нее, раздумывая над ее словами.
— У леди есть пунктик, Крошка, — сказал я, растягивая слова. — Ты здесь ничего не найдешь, кроме неприятностей, и ничего не потеряешь, кроме времени. Уходи. Мы еще встретимся. И довольно скоро.
Графф посмотрел на Мёрфи, потом на меня. Если бы я был не так бесстрашен, я бы задержал дыхание, надеясь избежать драки. Но я предпочитаю думать, что задерживаю дыхание, чтобы уменьшить запах.
Наконец графф склонил голову к Мёрфи, попутно смахнув кучу пыли с потолка и заставив вздрогнуть бармена.
— Храбрость, — прогрохотал он, — достойная уважения. Вы гораздо более отважны, хотя и меньше ростом, чем человек-чародей, прячущийся за вашей смертной спиной.
Я выдохнул так тихо, как только мог, и сказал:
— Черт возьми. Так или иначе, я попытаюсь выжить.
— Долго это у тебя не получится. Обещаю. — Графф кивнул Мёрфи, затем повернулся и вышел вон тем же хитрым способом, которым вошел. И даже закрыл за собой дверь.
Мёрфи выдохнула и убрала оружие в кобуру на плече. Ей потребовалось две или три попытки.
Я опустился на свой стул, ощущая слабость в коленях.
— Да уж, — сказал я Мёрфи, — ты горячая штучка.
Она подарила мне слабую улыбку.
— О, наконец-то заметил, — она поглядела на дверь. — Он действительно ушел?
— Да, — сказал я. — Я думаю, что ушел. Летний Двор, конечно, не сахар, но у них есть понятие о чести, и если какое-нибудь волшебное царство дает слово, это на самом деле слово.
И тут Мак сделал нечто такое, что я видел в его исполнении крайне редко.
Он достал три черных бутылки с нижней полки бара и принес их к нам за стол, открутил крышечки и поставил одну передо мной, другую перед Мёрфи, а третью оставил себе.
Я поднял бутылку и принюхался. Пиво было незнакомое, но у него был такой богатый аромат, что мой рот наполнился слюной.
Без слов Мак поднял свою бутылку, салютуя Мёрфи.
Я присоединился к нему. Мёрфи устало покачала головой и возвратила приветствие.
Мы вместе выпили, и мой язык решил, что любое другое варево, которое ему когда-либо придется пробовать, вероятно, будет горьким разочарованием с этого дня и впредь. Слишком много ароматов, чтобы их можно было сосчитать, смешивались вместе в такой букет, что я не смог бы его описать, даже если дать мне на это неделю. Я никогда не пил ничего подобного. Такое пиво пьет Бог.
Мак выпил бутылку с закрытыми глазами за один глоток, потом опустил ее, посмотрел на Мёрфи и сказал:
— Это было смело.
Лицо Мёрфи вспыхнуло от удовольствия, а еще было видно, что пиво ей так же понравилось, как и мне. Я сомневаюсь, что Мак все это понял, но я-то знал Мёрфи достаточно долго, чтобы увидеть, что она сейчас начнет краснеть.
Мак возвратился к бару, оставляя Мёрфи и меня допивать нашу разлитую в бутылки амброзию.
— Хорошо, — сказала Мёрфи слабым голосом. — На чем мы остановились?
— Ты собиралась сказать мне, что я неправ, и чикагская полиция должна вмешаться.
— А, — сказала Мёрфи, — Верно, — мгновение она смотрела вслед ушедшему граффу. — Ты сказал, что этот тип был крупнее тех, что за тобой гонялись?
— Ага, — подтвердил я.
— Мы поднимались против сверхъестественных сил три раза, — сказала она спокойно. — В двух случаях это закончилось ужасно.
«Мы» означало полицейских, конечно. Я кивнул. В одном из тех инцидентов был убит ее напарник Рон Кармайкл. Он не был ангелом или чем-то в этом роде, но он был хорошим человеком и настоящим полицейским.
— Хорошо, — сказала она спокойно. — Я согласна пока подождать. При одном условии.
— При каком?
— Нам пора идти. Ты, очевидно, нуждаешься в защите от больших, плохих козлов.
Я фыркнул.
— Да, очевидно.
Она подняла бутылку. Я поднял свою.
Мы стукнулись ими, прикончили остатки пива и вместе вышли в зимний холод.
Глава 18
— Ну ладно, — сказал я, — предлагаю начать военный совет.
Мы все сидели в моей крошечной гостиной, поедая королевские бургеры. Томас и Молли голосовали за Макдональдс, но так как деньги были мои, то я серьезно сообщил им, что нефиг разводить демократию и купил королевские бургеры.
Да здравствует король, детка.
Мёрфи только закатывала глаза на все это.
— Военный совет? — спросила Молли наивно. — Мы собираемся начать ещё одну войну?
— Это следует расценивать, как метафору, — ответил я и удостоверился, что соотношение горчицы и кетчупа на моем бургере было в пределах нормы. — Я должен действовать дальше, а меня в последнее время несколько раз били по голове. Моим усталым мозгам нужна небольшая помощь.
— Может их совсем выбить, как считаешь? — промурлыкал Томас.
— Тихо ты, — проворчал я, — идея состоит в том, чтобы произвести полезные мысли прямо здесь и сейчас.
— Не смешно, — отозвалась Молли, подавляя смешок.
Я посмотрел на нее, она лопала чипсы.
Мёрфи потягивала диетическую кока-колу.
— Отлично, — сказала она, — я не могу давать никаких советов, пока не узнаю, против чего ты выступаешь.
— Я же сказал тебе в машине, — ответил я. — Рыцари Почерневшего Динария.
— Падшие ангелы, старые потемневшие монеты, сумасшедшие убийцы — это я поняла, — сказала Мёрфи. — Но это ничего не говорит мне об их способностях.
— У нее пунктик, — спокойно прокомментировал Томас. — Ты мало рассказывал об этих парнях.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Маленькая услуга"
Книги похожие на "Маленькая услуга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джим Батчер - Маленькая услуга"
Отзывы читателей о книге "Маленькая услуга", комментарии и мнения людей о произведении.